Карл Линней (1707 – 1778) шведский натуралист, создатель классификации растительного и животного мира. – Здесь и далее примеч. пер.
оскорбление величества (фр.); приравнивалось к государственной измене.
Популистская экономическая теория, широко пропагандировавшаяся в годы президентства Рейгана, согласно которой чем больше увеличивается богатство верхушки общества, тем больше его «просачивается» через все слои населения, повышая материальные условия жизни самых низших.
Эндрю Джексон (1767 – 1845) – седьмой президент США.
американское прозвище англичан.
Тератология – наука о врожденных уродствах. хоть какого-нибудь намека, пусть самого неправдоподобного и взятого с потолка.
Сестры, сделаем себя такими – Сапфо (лет.).
морские звезды, морские кубышки (лат.).
Персонаж «Тома Сойера и Гскльберри Финна» Марка Твена (написанных много позже 1837 года) – добродетельная вдова, взяв-«гая Гека Финна под свою опеку и пытавшаяся его перевоспитать. Ганнибал – город, где родился Марк Твен.
Название одного из тех расследований Шерлока Холмса, которые доктор Ватсон упоминает как им не описанные.
Флоренс Найтингейл (1820 – 1910) – английская медсестра. Орга-|1изатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны.
острота (фр.).
Мусью (фр.).
нечто особое, перл (фр.).
Здесь: всем и каждому (фр.).
Хорошо (фр.).
Комната рядом с писсуаром (фр.).
Одно из имен Моцарта.
Барнум Ф. Т. (1810 – 1891) – знаменитый американский импресарио и владелец цирка, начавший свою карьеру с разных ярмарочных зрелищ и в 1838 году еще никому не известный.
Агассис Жан Луи (1807 – 1873) – швейцарский натуралист.
Ледниковый период (нем.). – Здесь и далее примеч. пер.
Персонаж повести Марка Твена «Визит капитана Стормфилда на небеса».
Лоуренс Эббот (1792 – 1855) – владелец торговой фирмы, специализировавшейся на импорте английских товаров, дипломат, государственный деятель и филантроп, сыграл значительную роль в развитии промышленности Новой Англии; в 1847 г. подарил Бостону $50 000 на учреждение «Научного института».
окаменелые экскременты.
Английский писатель, (1709 – 1789), известен прежде всего романом «Фанни Хилл, или Мемуары развратной женщины» (1750), в то время и в следующем веке считавшимся порнографией.
Здравствуйте (фр.).
Латинское название гризли.
да (нем.).
Здесь: а (нем.).
без (фр.).
женские наружные половые органы (лат.).
Реальная Саартье Баартман (р. 1789 г.), привезенная в Европу английским корабельным врачом Уильямом Данлопом, умерла в 1816г.
Кювье Жорж (1769 – 1832) – выдающийся французский естествоиспытатель, известный своими трудами в области сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.
передник (фр.).
малая губа (лат.).
Талисман из законсервированной с помощью ритуалов черной магии правой руки казненного убийцы, отрубленной, пока тело еще качается в петле; используется во всевозможном колдовстве, якобы позволяет грабителям проникать в здания.
Музей человека (фр.).
Персонаж цикла романов Пола Андерсона «Торгово-техническая лига».
жена (нем.).
«К оружию, граждане!» (фр.) – цитата из «Марсельезы», государственного гимна Франции.
Олкот Амос (1799 – 1881) – американский педагог и писатель, пропагандировал нравственное самосовершенствование как средство разрешения социальных противоречий.
коммуны последователей английского социалиста-утописта Роберта Оуэна (1771-1858).
последователи французского социалиста-утописта Шарля Фурье (1772-1873).
Тайное общество, возглавившее национально-освободительную борьбу против турецкого владычества.
Труд (иск. голландск.).
Британская колония, основанная в 1848 г., в 1865-м присоединена к колонии Кейптаун.
«Зоономия», полное название «Зоономия, или Законы органической жизни» (лат.).
«Система беспозвоночных животных» (фр.) Жана Ламарка.
Средоточие (греч.).
санкюлот (фр.), букв.: голоштанник.
Букв.: редкая птица (лат.), перен. значение: диковина, чудак.
свершившийся факт (фр.).
Франклинова печка – провальное изобретение американского президента Бенджамена Франклина, спроектированная так, чтобы дым выходил снизу и печка давала больше тепла. В действительности, стоило от нее отвернуться, печка гасла. В конечном итоге сходная печь с выводом газов через трубу наружу была спроектирована Дэвидом Р. Риттенхаусом, и к 1790-м была уже широко распространена. Однако в обиходе она так и осталась «франклиновой».
Пчелы (лат.).
Тут, собственно говоря, намек на вызывающую неполиткорректность.
Санта-Анна Антонио Лопец (1794 – 1876) – генерал, президент, затем диктатор в Мексике; возглавил мексиканскую армию в войне против США за Техас.
Фешенебельный район, спроектированный Буллфинчем: выстроенные двумя полукругами особняки в стиле классицизма должны были «обнимать» роскошный парк, но из-за нехватки средств был выстроен только один «полумесяц», отсюда – кресцент (транс, с англ.).
жилище (фр.).
Полное название «Спутник гостиной в картинках Глизона»; еженедельная иллюстированная газета, издававшаяся с 1851 г.
Джордж Брайан (Красавчик) Бруммель (1778 – 1840) – английский денди, введший в моду темное платье простого покроя с пышным жабо или шейным платком; его имя стало нарицательным для обозначения щеголей.
«Нищета философии» (фр.).
«После меня хоть потоп» (фр.).
система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северные (в XIX в.).
Американский прогрессивный общественный деятель и поэт, аболиционист.
Изначально граница между штатами Пенсильвания и Мэриленд; в период, предшествовавший Гражданской войне, так обычно называли границу между Севером и Югом.
Сен-Пьер-Руффин Жозефина (1842 – 1924) – аболиционистка и суфражистка, издательница первого американского женского журнала.
Ривер Пол (1734 – 1818) – незначительная фигура в истории Войны за Независимость, увековеченная в поэме Лонгфелло «Скачка Пола Ривера».
Холл Принс (1748 – 1807) – аболиционист; участник Войны за Независимость; считается отцом черного масонства в США, поскольку добился принятия негров в масонские ложи.
Священник, один из обвинителей на Салемском процессе ведьм (1692).
Бробдингнег – название вымышленной страны великанов в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.
Заговор, утроенный в 1820 г. в Лондоне приблизительно двадцатью экстремистами, намеревавшимися убить всех членов кабинета министров, назван по улице Като, на которой собирались заговорщики; среди заговорщиков оказался доносчик, они были арестованы, одни по приговору суда повешены, другие сосланы в колонии.
О'Хиггинс Бернардо (1778 – 1842) – видный деятель освободительного движения в Чили в период войны за независимость испанских колоний в Америке; подписал декларацию о независимости Чили.
Виси Денмарк (1767 – 1822) – руководитель провалившегося восстания рабов в 1822 г. в окрестностях Чарльстона, самого крупного в истории Америки. Тернер Нэт (1800 – 1831) – визионер, создавший в 1831 г. в окрестностях Саутгемптона конный отряд из 40 беглых негров, с которыми забивал до смерти белых (всего ими было убито 52 человека); сам Тернер был пойман через два месяца после разгрома его отряда и приговорен к повешению. Битва при Подковном повороте – эпизод войны 1812 – 1814 гг., в которой был вырезан отряд из 186 индейцев-криков, почти все мужчины этого племени. Томас Дорр (1805 – 1854) – руководитель «Доррова восстания» (1842) на Род-Айленде, по колониальной конституции которого голосовать могли только те, кто обладал значительной земельной собственностью; 1842 г. на Род-Айленде были созданы фактически два правительства, после неудачной попытки захватить арсенал Дорр был вынужден бежать. «Подмастерья портных» – профессиональный союз портных, организованный в 1869 г.
головорезам (исл.).
Браун Джон (1800 – 1859) – аболиционист; в 1859 г. во главе небольшой группки сторонников захватил арсенал в Харперс-Ферри (Виргиния), но поднять восстание ему не удалось.
Трехсторонняя торговля между Африкой, островами Карибского моря и Северной Америкой: нагруженные произведенными в Европе товарами корабли отправлялись в Западную Африку, где груз обменивался на рабов; затем рабов продавали в колонии на островах Карибского моря и в Северной Америке, после чего корабли с грузом сахара, табака и хлопка возвращались из колоний в Европу.
В настоящий момент – крупнейшее американское научное общество, основанное в 1848 г., среди его основателей действительно был Луи Агассис, однако его первым президентом был Уильям Редфилд.
Польский оккультист (1776 – 1853) – полагавший, что с помощью ритуальной магии человек может обрести божественное состояние.
Бывший католический священник Альфонс Луи Констан взял себе в 1854 г. магическое имя Элифас Леви Захед, переведя для этого на иврит имя Альфонс Луи.
Имеется в виду Гермес Трисмегист, величайший авторитет в Области алхимии.
Основоположник палеонтологии, открывший четыре из пяти видов динозавров, известных в его время (1790 – 1852).
Выдающийся англо-американский трагический актер (1796 – 1852).
Бывшая рабыня, аболиционистка и одна из первых американских суфражисток (1797(?)-1883).
Создатель первого передвижного балагана уродов, считается основоположником американского цирка.
Самый известный и любимый в XIX в. американский писатель и оратор (1803– 1882).
Торо Хэнк (1817 – 1862) – натуралист, философ-трансценденталист, антрополог и писатель, известный трудом «Гражданское неповиновение», современники считали его учеником Эмерсона.
Тикнор Джордж (1791 – 1871) – американский педагог и писатель, профессор литературы в Гарварде и основатель Бостонской публичной библиотеки; Уэбстер Дэниэль (1782 – 1852) – политический деятель и оратор, самый ревностный проповедник американского национализма своего времени.
Фелтон Корнелий Конвей (1807 – 1862) – американский филолог, редактор и переводчик ряда античных текстов, а также работ по древнегреческой литературе и поэтике.
быстро (фр.).
Уиттьер Джон Гринлиф (1807 – 1892) – американский поэт и эссеист, воспевавший пасторальную жизнь Новой Англии, ревностный аболиционист и пацифист.
Возможно, отсылка на мормонов: издатель газеты «Рефлектор в Пальмире» критиковал «Книгу Мормона» под псевдонимом Догберри.
Готический роман Г. Уолпола.
Ставшее нарицательным имя английского палача, отправлявшего эти обязанности в 1678 – 1686 гт. и прославившегося жестокостью и некомпетентностью.
сеньориальное право (фр.).
Барон Юстус фон Либиг (1803 – 1873) – немецкий химик, один из открывателей хлороформа.
Mystic Aeterna (букв.) – «Мистическая вечность»; Stella Matutina – «Утренняя звезда»; Ordi Templi Orientis – «Орден Восточного храма». Ганс Бопп перечисляет различные существовавшие в двадцатом веке оккультные общества, некоторые из них существуют и по сей день. Вероятно, самые известные из вышеперечисленных Ordi iTempli Orientis (оккультный орден, основанный Алистером Кроули на базе языческих традиций) и общество «Туле» – немецкий оккультный орден, основанный в 1912 г.; на основе, в частности, его идей в 1919 г. была создана «Немецкая партия рабочих», которая год Спустя превратилась в НСДРП, которую возглавил Адольф Гитлер.
разговор с глазу на глаз (фр.).
К сожалению, непереводимая игра слов. Выражение «Mark twain», которое взял себе как псевдоним писатель Сэмуэль Клеменс, имеет буквальное значение «норма пополам». В XIX в. его использовали лоцманы и матросы речных судов для обозначения замеров глубины фарватера.
СэмюэльДж. Мортон (1799 – 1851) – врач из Филадельфии, измеривший сотни черепов с целью доказать врожденные различия между расами, прежде всего разного объема мозга.
Агассис имеет в виду ирландскую легенду о двух котах, которые дрались до тех пор, пока от них не остались только хвосты.
община в системе утопического социализма Фурье.
предварительные рассуждения; введение в изучение (чего-либо).
Здесь, вероятнее всего, имеется в виду сам писатель Лавкрафт (1890 – 1937), полное имя которого Говард Филлипс Лавкрафт, городок Марблхед, недалеко от Салема, описан в романс «Фестиваль», Мискатоник – название реки, на которой стоит другой вымышленный город Лавкрафта – Архем, место действия многих его романов, еще существует также Университет Мискатоник – общество по изучению творческого наследия Лавкрафта; в ряде романов рассказывается о том, как поклоняющиеся древнему божеству Дагон жители небольшого приморского городка превращаются в чудовищ – наполовину людей, наполовину рыб.
Студенческого общества (нем.).
большое зеркало в подвижной раме.
Укол (фр; фехт.).
В мифологии американских индейцев – гигантский бобер, который жил на берегу полного рыбы озера Кле-эль-лум и не подпускал к нему других зверей, пока его не убил Койот.
Реальный «США Бибб», одномачтовый тендер, построенный в 1937 г., участвовал во вторжении на Окинаву во Второй мировой войне, затем использовался как конвойный корабль, а по окончании войны – как корабль береговой охраны. В 1987 г. затоплен в шести милях от Кей Ларго (Флорида). В настоящее время является искусственным рифом и аттракционом для профессиональных аквалангистов.
Дэвис Чарльз Генри (1807 – 1877) – американский адмирал, участник военных действий в Гражданской войне.
Реальное китобойное судно, на котором плавал Герман Мелвилл и которое он описал в своих романах.
Романы Германа Мелвилла.
Здесь явно виден персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
Верховное божество в мифологии алгонкинов, творец небес, земли, людей, животных и растений.
Эти два имени фигурируют в списке жертв Салемского процесса над ведьмами, повешены 22 сентября 1692 года.
Защищайтесь! (фр.)
Первая действующая подводная лодка, спроектированная в 1800 г. по заказу Наполеона американским изобретателем Робертом Фултоном.
хладнокровие (фр.).
визитная карточка (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
Уиттиер Джон Гринлиф (1807 – 1892) – американский поэт, убежденный аболиционист.
«Небесный остров» – индейское название Манхэттена.
Поэма Э. Б. Браунинг (1806-1861).
милый (фр.).
Фамилия созвучна с французским выражением «се ля ви» – такова жизнь.
Примерно: «Общенебо» – слияние двух латинских слов.
Таллий был открыт У. Круксом (1832-1919) в 1861г.
моя женщина (жена) (фр).
«Орлеанский театр» (фр.)
Да, мой друг (фр.).
Ужасный жнец (фр.). Образ смерти.
мой милый (фр.).
Члены возникшей в США в 1850-х годах партии, выступавшей против иммигрантов. Прозваны так они были потому, что на вопросы посторонних о деятельности своей партии отвечали: «Я ничего не знаю».
груди (фр.).
Джон Браун (1800-1859) – канзасский фермер, борец за освобождение негров. После неудавшегося восстания против рабовладельцев в Виргинии был повешен. Во время войны Севера с Югом песня, начинавшаяся словами «Тело Джона Брауна тлеет в могиле, его дух марширует вперед…», была у северян чем-то вроде военного гимна.
«Ночи амброзии» (лат.).
праздники (фр.).
маленькая (фр.).
«Размышления о смерти» (греч.).
это правда (фр.).
многое в малом (лат).
Здесь: неизвестная (лот.).
Здесь: сукин сын (фр.).
Все (фр.).
Здесь: первая (фр.).
Гинсберг Аллен (1926-1997) – американский поэт, один из лидеров битников и контркультуры середины XX века.
зеленый ребенок (фр.).
немного (фр.).
младенчик (фр.).
Здесь: доступ (фр.).