6

Итак, род Баллантов был расселен, Башня — разграблена. Лорд Фэйд и его воины пировали в церемониальном зале. Бывшие слуги Баллантов подносили им напитки и яства.

Великолепное обиталище Баллантов было построено по тому же образцу, что и Башня Фэйд. Церемониальный зал был огромен — сто футов в длину, пятьдесят в ширину и пятьдесят в высоту. Стены его были отделаны панелями из светлого туземного дерева, навощенного до густого медового оттенка. С огромных черных балок, поддерживавших потолок, свисали тонкой работы канделябры из зеленого, фиолетового я синего стекла; старинные лампочки сияли все еще ярко. С противоположной стены на пиршество взирали сто пять владетелей Башни Баллант — суровых воинов в разных костюмах. Над портретами было изображено генеалогическое древо десятифутовой высоты, повествующее о происхождении рода Баллант и его связях с другими благородными кланами. Теперь в Башне воцарилась атмосфера опустошения, и сто пять ликов смотрели на захватчиков тоскливо и обречено.

Лорд Фэйд был мрачен, и на тех сотрапезников, кто слишком шумно веселился, бросал косые взгляды. Их восторг казался ему бестактностью по отношению к нему самому; наверное, на его месте лорд Баллант испытывал бы то же самое. Впрочем, настроение лорда Фэйда быстро передалось родичам, и шутки за столом стихли.

Малефики пировали отдельно, в небольшой комнате, примыкающей к церемониальному залу. Рядом с Гейном Гуссом сидел Андерсон Граймс — бывший верховный малефик Баллантов. Он держался достойно, стараясь не выдавать горечи поражения. В конце концов, свою ману он не утратил — ведь ему пришлось сражаться с четырьмя серьезными противниками, и победить его смогли не сразу.

Пятеро малефиков обсуждали сражение, каббалисты и заклинатели почтительно внимали. Особенно оживленный спор вызвала схватка одержимых.

Андерсон Граймс подтвердил, что Эверид, по его замыслу, должен был олицетворять собой тупую и свирепую силу, устрашая врагов своей необузданной яростью. Остальные малефики сошлись во мнении, что всеми этими качествами демон обладал. Однако Гейн Гусс заметил, что Кейрилу Айзека Командора, жестокостью и силой не уступавшему Эвериду, присуще еще и утонченное коварство, которое в сражении одержимых оказалось весьма действенным оружием. Андерсон Граймс счел это утверждение разумным и сказал, что собирался усовершенствовать Эверида, но не успел.

— На мой взгляд, — сказал Гейн Гусс, — самый могучий демон должен быть проворен настолько, чтобы мог уклоняться от ударов примитивных и тупых Демонов вроде Кейрила и Эверида. Возьмем хотя бы Дента. Воин, одержимый Дентом, легко справится с Кейрилом или Эверидом. Причем исключительно за счет ловкости. Устрашить такого противника Кейри и Эверид не смогут, а следовательно, утратят полови ну своей силы.

Красновато-коричневые глаза Айзека Командора впились в Гусса.

— Ты говоришь таким тоном, словно это не предположение, а неоспоримый факт. Создавая Кейрила, я надлежащим образом позаботился, чтобы его не могли одолеть ловкостью движений. Можешь не соглашаться со мной, но я твердо верю, что Кейрил — самый ужасный из демонов.

— Может быть, — пробормотал Гейн Гусс. Он жестом подозвал слугу и сказал ему несколько слов. Слуга притушил свет.

— Смотри, — произнес Гейн Гусс. — Это Дент. Он пришел к нам на пир.

У стены высился Дент — полосатое чудище из эластичного металла с четырьмя жуткими лапами и огромной черной головой, казавшейся одной сплошной пастью.

— А это — Кейрил! — хрипло отозвался Айзек Командор.

Вооруженный абордажной саблей, Кейрил был больше похож на человека, чем Дент.

Дент заметил Кейрила и, разинув пасть во всю ширь, бросился в бой.

Схватка двух демонов была ужасающа. Они катались, корчились, исторгали беззвучные вопли, кусали и рвали друг друга. Внезапно Дент отскочил и забегал вокруг Кейрила — все быстрее, быстрее, быстрее. Вскоре он превратился в сверкающий цилиндр, от которого, казалось, исходил тончайший пронзительный визг. Кейрил яростно махал саблей, но быстро ослабел. Цилиндр раскалился добела и взорвался, отозвавшись в мозгу людей оглушительным воплем. Кейрил исчез, а его создатель Командор стонал, уронив голову на стол.

Гейн Гусс глубоко вздохнул, вытер лоб рукавом и огляделся с довольным видом. Все сидели, словно каменные истуканы, неподвижно глядя в пустоту. Только Сэм Салазар встретил взгляд Гейна Гусса с лучезарной улыбкой.

— Я вижу, ты считаешь, что иллюзия над тобой не властна, — проворчал Гейн Гусс, тяжело дыша. — Сидишь и ухмыляешься, глядя, как Гейн Гусс лезет из кожи вон.

— Нет! Нет! — воскликнул Сэм Салазар. — Это вовсе не самомнение. Просто я желаю учиться, и потому смотрел больше на вас, чем на демонов! Ну сами посудите, чему можно научиться у демонов?

— Вот как? — Гейн Гусс смягчился. — Ну, и чему же ты научился?

— Как и все — ничему, — ответил Сэм Салазар. — Но, в отличие от них, я не таращился, как рыба.

— Значит, ты видишь во мне сходство с рыбой? — От ярости голос Командора стал хриплым.

— Ну что вы, малефик Командор! Разумеется, к вам это не относится.

— Ученик Салазар, сделай милость, сходи в мою комнату и принеси куклу. Любую, на твое усмотрение. Слуга наполнит водой таз, и мы с тобой посостязаемся. Раз уж ты такой великий знаток рыб, то, наверное, сможешь дышать под водой. Если нет — надо полагать, задохнешься.

— Я не хочу состязаться с вами, малефик Командор, — сказал Сэм Салазар. — Считайте, что я вам больше не ученик.

Командор жестом подозвал одного из своих каббалистов.

— Принеси куклу Салазара. Поскольку он мне больше не ученик, думаю, будет лучше, если он умрет от удушья.

— Довольно, Командор, — угрюмо произнес Гейн Гусс. — Не надо мучить паренька. Он ни в чем не виноват, разве что в болтливости. Давайте отдыхать и веселиться.

— Ну конечно, Гейн Гусс, — вкрадчиво отозвался Командор. — Я всегда успею проучить этого выскочку.

— Малефик Гусс, — обратился Сэм Салазар к верховному малефику, — я теперь не учение Командора. Может, вы возьмете меня к себе?

Гейн Гусс с отвращением фыркнул.

— Взвалить на свои плечи такую обузу? Чего Ради?

— Будущее многовариантно, Гейн Гусс, — сказал Сэм Салазар. — Вы часто это повторяете.

Прозрачные, как вода, глаза верховного малефика застыли на юноше.

— Да, будущее многовариантно. И мне кажется, сегодня малефициум дошел до своего апогея. Видно, никогда больше столь искусные и могущественные малефики не соберутся за одним столом. Мы умрем один за другим, не оставив наследников. Хорошо, Сэм Салазар, я беру тебя в ученики. Ты слышишь, Айзек Командор? Этот юноша теперь в моей свите.

— Я требую компенсации, — прорычал Айзек Командор.

— Ты домогался единственной в мире куклы Тарона Фэйда. Она твоя.

— Ура! — Айзек — Командор вскочил на ноги. — Благодарю тебя, Гейн Гусс! Воистину, ты щедр! По рукам!

Гейн Гусс жестом велел Сэму Салазару удалиться:

— Перенеси свои пожитки в мою кибитку и до утра не попадайся мне на глаза.

Сэм Салазар с достоинством поклонился и вышел из зала.

Пир продолжался, но уже не столь оживленно. Малефиками овладела меланхолия. Вскоре пришел ординарец лорда Фэйда и сказал, что всем пора спать, поскольку завтра на рассвете армия отправится в Башню Фэйд.

Загрузка...