Невестин Колодец



Лишь добравшись до границ моего любимого Корнуолла, я осознал, что моё появление перед подданными с дамой из Уэльса может оказаться непонятным или неприемлемым для отважных рыцарей, столь преданных мне в первые месяцы владычества. Всё это было довольно приятно — и спасать столь прекрасную Руфь, и даже долгие минуты загонять в неё дьявола затянувшимися поцелуями, но бессовестно привезти эту леди в мои владения значило вызвать губительные политические волнения. Но, с другой стороны, Руфь была прямо тут, на коне, передо мной; и по развившейся у неё привычке прижиматься ко мне, были все основания полагать, что она намеревалась провести остаток жизни в моих объятиях.

— Я — Властитель Корнуолла, — в конце концов решился я, — и большая часть моей поддержки проистекает от знати с дочерьми на выданье. Пока я холостяк, эти лорды остаются моими друзьями, но если они увидят тебя и узнают, что ты из Уэльса, то завистливые распри возникнут сразу же. Так что мы остановимся у следующего бродячего торговца, купим тебе мужскую одежду и ты войдёшь в мой замок, как паж.

— Я буду твоим пажом? — переспросила Руфь.

— О, пожалуй, что так. По крайней мере, никакого другого у меня не будет, и ты сможешь выполнять мои поручения и облачать меня в доспехи, когда я отправлюсь охотиться на великанов.

— Это было бы неплохо. Думаю, я буду недурно выглядеть в одежде мальчика. Я раньше носила такое, когда была гораздо моложе. Ты дашь мне мальчишеское имя?

Мы обсудили это и решили дать ей имя Перси. Позже, в тот же день, мы повстречали странника, продававшего одежду всем, кто её покупал и я заключил выгодную сделку с ним; так что, когда Руфь вышла из-за кустов, она выглядела, как юный паренёк, ещё не бреющийся. Торговец получил её одежду и немного серебра, и покинул нас.

После этого я пересадил Руфь позади себя и если бы пришлось как-то удерживаться, то она вполне могла это сделать. Мы скакали весь тот день и следующий, а ночью добрались до моего замка. Распорядившись хорошенько накормить и устроить моего верного скакуна, и поместить привезённые мной сокровища в безопасное место за замками и засовами, я устало потащился в свои покои, чтобы снять железные и кожаные доспехи, которые приходилось носить правителю, если он в одиночестве разъезжал по дорогам своей страны. Я вспомнил о короле Артуре, который сделал страну столь безопасной, что золотой браслет три года провисел на кусте терновника непотревоженным, ожидая своего законного хозяина. Такой страной я и желал когда-нибудь сделать Корнуолл.

Перси последовала за мной в уединение моих покоев и, прежде, чем я это осознал, сняла с меня броню и, обнаружив оливковое масло, натёрла меня им, а потом помогла облачиться в одежды из шёлка и мягкого бархата. Прежде чем это уразуметь, я удобно расположился перед камином и Перси протягивала мне рог эля со специями, о котором, ради моего удовольствия, видимо, распорядилась, поднимаясь по каменным ступеням.

После этого прошло несколько приятных дней в библиотеке. Руфь не умела читать, но у неё имелась готовность учиться. Её бесхитростное утверждение, что мне известно гораздо больше её определённо освежало мою мужскую гордость. Во время своих удивительных приключений в Долине Апуримака[14], Блаженных Островах[15], Кейбеле[16] и Дагомее, я встречал множество женщин, но никогда таких, кто охотно бы признавал моё умственное превосходство. Это простодушное дитя желало учиться, я разрешил ей просматривать свои книги, зачитывал ей некоторые страницы из моей личной истории и после многих часов с радостью обнаружил, что она выучилась читать, хотя всё ещё предпочитала книжки с картинками. Разумеется, она носила мальчишечью одежду и я очень старался называть её Перси, но иногда, когда мы оставались наедине, я любезно предоставлял ей целовальное излечение от дьявола, которого поселил в неё.

Всё это было довольно прелестно и могло тянуться приятными вечерами целую вечность или, по крайней мере, несколько месяцев, если бы не неожиданный и немного беспокоящий визит нескольких из наиболее могущественных моих лордов. Их было только трое, но имевших такое влияние в Корнуолле, что могли считаться за три десятка или даже три сотни. Я принял их в библиотеке, сперва велев Перси уйти и не приходить, пока она не узнает, что они благополучно покинули замок. Чтобы помочь пажу провести время вдали от меня, я дал ей книгу, дабы она изучала буквы и улучшала свой навык чтения.

Славные рыцари Бельвидер, Артур и Мэлори сидели у камина, отогревая ноги и потягивая моё вино, поглядывая друг на друга и искоса на меня, словно сомневаясь, кто же должен начать разговор или в эффекте, который он возымеет на их Властителя. Наконец Мэлори откашлялся и заговорил о том, что было у них на уме.

— Нужно признать, Сесил, сын Джеймса, внук Дэвида и потомок Раймонда, что твоё прибытие в нашу страну и становление Властителем были непостижимо загадочным вопросом для всех нас.

— Несомненно, это произошло весьма необычно, — ответил я.

— Мы признаём, что нуждались в сильном человеке, как правителе. Это королевство наводняли разбойники, великаны и демоны, и нас окружало множество сильных и завистливых стран, жаждущих нашей гибели. Ты прибыл сюда в подходящее время и, благодаря твоим способностям истребителя великанов и политика, принёс Корнуоллу чувство защищённости, чего перед твоим появлением ему очень сильно недоставало.

— Моя репутация говорит сама за себя, — практически расхвастался я. — Пять шаек разбойников рассеяны и больше ста перебиты в сражении или повешены на ветвях, предупреждая всех злодеев против такого занятия в моих пределах. Три великана, семь смертоносных змеев, один дракон, и множество саламандр и людоедов отправлены в преисподнюю. Благодаря моим волшебным силам, королева Брода из Ирландии вышла за нашего лорда Фиц-Хью и теперь та страна весьма дружественна нам. Уэльс не смеет на нас напасть. Фактически, только в недавнем прошлом я побывал там и избавил их землю от самого ужасающего проклятия, и после этого примечательного подвига доблести, рыцари короля Конвина одарили меня множеством самоцветов и других подарков великой ценности. Я намереваюсь продать некоторые из них, закупить продовольствия и раздавать его моему народу будущей зимой в морозы. Поэтому нет сомнений, что, по крайней мере на мой взгляд, Корнуолл получает выгоду оттого, что я взял на себя государственные заботы.

Тут Бельвидер изрыгнул грандиозную божбу!

— Клянусь костями одиннадцати тысяч и одной кёльнской девы, никто не оспаривает той истины, что ты сказал и, говоря за нас троих, а мы представляем всю страну, уверяю, что мы ценим твои заслуги, как Властителя, хотя твоё книжничество вне нашего…

— Ах! — перебил я, — но вы видели не все мои книги. Я уверен, если вы посмотрите на мой том Элефантиса… Где же эта книга? Я всегда держу её тут. Наверное, её утащила собака пажа. В любом случае, я уверен в вашем глубоком удовольствии от её просмотра.

— Может быть, но мы не монахи. Ни один из нас не владеет искусством чтения.

— Вам и не придётся читать. Ведь книга Элефантис состоит лишь из картинок.

— Это другое дело. Но продолжим с того места, где Твоя Милость прервала мои доводы. Мы любим тебя и ценим твоё разумное управление страной, но что с нами станет, если ты умрёшь от чёрной чумы? У тебя, насколько нам известно, нет ни семьи, ни родни и, поскольку ты неженат — никаких детей, чтобы обезопасить твою династию. Поэтому мы и приехали сюда. Побудить тебя к браку.

Мне понадобилось немного времени, чтобы придумать ответ.

— Эта забота не нова для меня, господа. Я понимаю, что должен ради страны жениться и породить детей, крепких сыновей, чтобы помочь нести это бремя и красивых дочерей, чтобы создавать удачные союзы. Но как я могу жениться? Я мудр, но недостаточно, чтобы выбрать жену из прекрасных дев Корнуолла. Я встретил Элинору, дочь сэра Бельвидера и отдал своё сердце ей, но на следующий день приехал сэр Артур со своей дочерью Хелен и я увидел, что она белокура, тогда как Элинора — брюнетка. Затем, в ту же неделю, случай привёл меня в дом сэра Мэлори и его дочь Гвиневера заняла почётное место за пиршественным столом. Скажите мне, милорды, что должен решить мужчина, выбирая из трёх подобных красавиц? Если я женюсь на Элиноре, то как смогу избежать преследующей меня по ночам мистической красоты двух других граций? Взять ли мне Хелен и оскорбить отцов Гвиневеры и Элиноры? Именно поэтому я всё ещё холост. Разве я неправ? Лишь оставаясь в одиночестве я могу поддерживать мир с моими любезными рыцарями и этими дорогими девушками, по крайней мере, с некоторой надеждой, что, пока я одинок, то могу стать законной добычей любой женщины, достаточно искусной, чтобы меня завоевать.

Сэр Артур улыбнулся: — Очень тонко. Эта речь не уступит ни одному твоему деянию, начиная с пришествия из ниоткуда в нашу страну. Мы понимаем, что ты чувствуешь. Ты желаешь быть справедливым ко всем нам, но тебе всё равно следует жениться. Я слыхал, что ты — учёный волшебник; что посредством своих демонических сил ты и стал Властителем, а позже добился дружбы с Ирландией, удалив хвост нашему доброму Фиц-Хью, так, что он смог жениться на королеве Броде. Мы просим тебя воспользоваться этим волшебством при выборе невесты. Западнее этого замка, в середине ведьминого круга[17] в тёмном лесу, находится Невестин Колодец. Холостой мужчина, посмотревший туда, увидит лицо своей будущей жены. Мы соберёмся там — корнуолльские лорды и их достойные дочери. Ты заглянешь в колодец, сравнишь образ, который там увидишь, с прекрасными девицами и объявишь своё решение. Это древний обычай и, поскольку мы знаем, что ты честен, он даст удовлетворительный ответ на наше затруднение. Много веков наши Властители избирали себе женщин таким образом. Так что на следующее полнолуние мы соберёмся там, а ты прихватишь священника, и выбор и брак станут делом нескольких минут. Доволен ли ты таким планом?

— Это замечательно, — ответил я. — Здесь присутствуют все элементы прекраснейшей белой магии.

— Теперь же — продолжал Артур, — мы с Бельвидером уедем на ночь глядя. Полагаю, Мэлори останется. У него жена-мегера и бедняга не пропускает ни одной возможности ускользнуть от неё подальше, особенно когда у него с собой любовница. — Сказав это, он хлопнул сэра Мэлори по спине, от души расхохотался над его смущением и вместе с сэром Бельвидером вышел в ночь.

— Это странный способ выбирать королеву, — заметил я.

— Это верно, — согласился старый седой рыцарь, — но в этом не больше риска, чем в любом другом способе. Рассказывают, что сотни лет назад знать собралась, чтобы увидеть выбор невесты и когда Властитель взглянул в колодец, то увидел, вместо женского отражения, настоящую, по имени Мелюзина, дочь феи из Арморики, Прессины и она, выбравшись из колодца наружу, потребовала, чтобы её сделали королевой и никто не смог оспорить её право. Они поженились и, сняв с неё одежды, бедный Властитель обнаружил её наполовину женщиной, наполовину змеёй. Это вызвало огромный скандал и породило новые стили одежды и туфель. Многие женщины калечили себя, лишь бы соответствовать этому стилю.

— Ужасно! Но как она попала в колодец?

— Без сомнения, залезла туда, чтобы выйти за Властителя. Ха-ха! Будет не так уж приятно, если эту старую историю сейчас вспомнят в Корнуолле. И дюжина колодцев не вместит красоток, которые тебя домогаются. — и старый разбойник ткнул меня в мои королевские рёбра, допивая ещё один рог эля. В конце концов я спровадил его в гостевые покои, на попечение любовницы.

Как только он убрался, я позвал Перси. Я хотел узнать, где же мой том Элефантиса. Как я и подозревал, она захватила его с собой, когда покинула библиотеку; на всё то время, когда я полагал, что она учит буквы.

— Как ты надеешься когда-нибудь стать учёным, если проводишь время, глазея на такие картинки, вместо того, чтобы посвятить себя чтению? — отчитывал я её.

— Я не хочу быть учёным, — надулась она.

— Чего же ты хочешь? Разве ты не желаешь улучшить своё положение в жизни? — вопросил я.

Единственным ответом её ответом были слёзы; поэтому я оттаскал её за уши и прогнал прочь. До ночи полнолуния оставалась одна неделя. Если я собирался обзавестись женой, то лучше бы Перси, Руфи, как её ни называй, вернуться в Уэльс. Поэтому на следующее утро я нагрузил пони шёлковыми платьями и драгоценностями, поручил его и осёдланного иноходца заботам двоих самых надёжных воинов, и отправил их в дорогу.

— Возвращайся назад и выходи за своего старого скрягу, — сурово сказал я. — Стань порядочной женщиной, матерью, и брось свою ерунду и странные штучки.

— Я не думаю, что ты больше не желаешь меня, — довольно серьёзно заявила она и то, как она глянула на меня и изогнула губки, заставило меня пожалеть, что я это делаю.

— Это не так, — защищаясь, ответил я, — но я — Властитель великой страны, и должен жениться и основать династию; поэтому отправляйся в путь и иногда вспоминай меня с добротой, Руфь.

Вот так она вернулась назад, в Уэльс и я посчитал, что удачно избежал опасной ситуации; ибо теперь, когда мне следовало жениться и остепениться, оставался лишь один образ жизни, должный послужить примером моему народу, и образчиком верности и умеренности.

Я послал за сенешалем. — Приготовь всё к приёму множества гостей, — распорядился я.

— С удовольствием это исполню, ибо я рад узнать, что вы женитесь, лорд Сесил, — ответил он. — Я уже отправил людей подготавливать вам новую опочивальню, со стенами, увешанными прекрасными гобеленами, соответствующими вашему новому положению. Леда и Лебедь, Геркулес и пятьдесят дев. Это древняя история, которую я никогда не понимал, но, может, мой господин сможет мне её разъяснить. Рыцарь Геркулес любил одну деву пятьдесят раз одной ночью или всех полсотни дев за одну ночь?

— На что бы из этого он ни претендовал, он — лжец и лучше не вешать подобные картины в моей новой опочивальне, ибо моя невеста может огорчиться, сравнив меня с этим таинственным восточным бахвалом. — На этом я отпустил его и продолжил писать мою личную историю дела, стремясь довести её до сегодняшнего дня и сомневаясь, много ли времени останется на это после брака. Однако я написал лишь несколько страниц, когда меня прервал посетитель — никто иной, как священник, который сочетал браком королеву Броду.

— Приветствую, дорогой родич, — произнёс он и его глаза сверкнули. — Уже давно я обещал дать тебе силу покорять всех противников, но эта сила не поможет после свадьбы, ибо ты станешь всего лишь зёрнышком, угодившим между жерновами семейной жизни.

— Ерунда, — отпарировал я. — Я правлю Корнуоллом и безусловно смогу справиться со своей женой, что и намереваюсь сделать.

— Это ты так считаешь! Но ты ещё попросишь научить тебя иметь дело с женщинами, и довольно скоро. Я буду с интересом наблюдать за твоим будущим. Поскольку тебе понадобится священник, чтобы сочетать тебя браком с той неизвестной девицей, будет лучше, если я погощу в замке, пока празднества не закончатся. Как продвигается твоя история? Несомненно, ты добавишь туда свои приключения в Корнуолле. Ты проявил мудрость, отправив того пажа обратно в Уэльс. Теперь же продолжай свою повесть, пока я наслаждаюсь некоторыми из твоих древних манускриптов. У тебя тут интереснейшая библиотека, что и неудивительно, так как её собирал я.

Следующая неделя была заполнена делами. Мне потребовалось всё моё гостеприимство. Ко мне съезжалась вся знать и многие оставались ночевать. Тут были угрюмые отцы, заботливые матери и привлекательные дочери, в бесчисленном множестве. Тому холостяку, который бы не сумел выбрать невесту из этих корнуолльских красавиц, было по-настоящему трудно угодить. Естественно, прилагалось множество усилий, чтобы повлиять на меня — подарки, личные беседы, всевозможные маленькие интриги; но я действовал так мудро, что, когда настала ночь полнолуния, вся их родня убедились, что я буду справедлив и стану руководствоваться лишь наичестнейшим сравнением образа в колодце и той леди, на которую этот образ более всего будет походить.

Мы с волнением ждали, пока поднимется луна, полная и золотая. Тут был и священник, в своём священном облачении. Я всё более уверялся, что он и был тем могучим чародеем, который победил в Битве Жаб, исполнил три моих желания и сделал меня Властителем Корнуолла. Должно быть, он прочёл мои мысли, поскольку подмигнул мне и сделал мне знак Братьев. Это значительно ободрило меня, ибо, не понимая, отчего, я ощущал, что он сможет так повлиять на мой выбор, что это завершиться только к счастью. Сэр Бельвидер был тут и Артур, и другие любящие отцы, числом пятьдесят. Это могло стать тяжёлым и трудным выбором, и я обрадовался, что в этом деле участвует Мастер Волшебства.

Разумеется, никто не приближался к колодцу. Это право оставили мне и я не должен был заглядывать в его глубины, пока луна не встанет прямо над ним. Всё сборище оставалось безмолвным и серьёзным, все надеялись на чудо и каждый — на своё. Они не могли выиграть все. Лишь одна прекрасная женщина станет невестой и королевой.

Я слегка трепетал. В этом был виноват прохладный ночной воздух. Однако, преодолеть это испытание было нелёгкой задачей даже для закалённого авантюриста. Допустим, мне придётся выбрать дочь лорда Мэлори? Я знал его жену и не было никаких поводов полагать, что дочь будет иной. Что ж, хорошо! Если случится худшее из худшего, то я всегда могу отправиться поохотиться на жуликандеров в Эфиопии.

В конце концов священник, присвоивший и обязанности Распорядителя, призвал к тишине и предложил мне подойти прямо к колодцу. Прямо над древней впадиной висела луна. Содрогаясь, я заглянул туда и сразу же прикрыл ослеплённые глаза. Потом я отступил назад.

— Видел ли ты образ там? — спросил священник.

— Видел.

— Тогда выбери из этих дев ту, чей образ ты увидел в Невестином Колодце.

— Не могу. Он не похож ни на одну из этих ожидающих леди.

Мои люди заворчали, когда услышали такое. Заявление, сделанное мной, было неприятно и непонятно никому из них. Но я по-королевски взмахнул рукой, требуя тишины.

— Вот волшебное событие, — вскричал я. — Там, в колодце, нет никакого образа, но лишь настоящая женщина. Священник, вели ей выйти, и назвать своё сословие. Пусть она объяснит, как попала туда.


На семи разных языках и пяти древних диалектах он воззвал к той, что в колодце, дабы она вышла наружу. Она вышла; медленно, будто всплывая вверх, вышла, изящно переступив через каменную ограду. Затем сделала глубокий реверанс и чистым приятным голосом проговорила:


— Я — Леонора.

Королевская дочь,

Из рода многих королей.

Пришла я из благороднейшей земли,

Что людям известна.

Страна та лежит

Не на земле

Как края, людьми населённые,

Но в небесном Раю.

Прекрасна земля та,

Благословеньем отрадным.

Оттуда явилась я в Корнуолл,

Соединиться с тем, кто царит,

И одарить любовью и изобилием

Всё его царство.


Затем, вытянув ко мне руку, она прокричала священнику: — Сейчас же пожени нас, чтобы мы могли, объединившись, благословить эту прекрасную корнуолльскую землю и её возлюбленный народ. К чему мне беспокоиться о покинутом Рае, когда я могу провести вечность в Корнуолле?

Она выглядела по-королевски. От золотой короны, что удерживала золотые локоны, до серебряных туфелек на маленьких ножках, она стала бы превосходной супругой любому Властителю. Должно быть, подобное впечатление возникло и у моих людей. Наверное, они почувствовали, что это счастливое завершение того, что могло оказаться затруднительным положением. По крайней мере, они прокричали вслух своё согласие на этот брак.

Потом сквозь лес донёсся звук серебряных рожков, лошадиное ржание и монотонный рокот колесниц. Кто мог прийти с той стороны, как не королева Брода в своей золотой колеснице, вместе с моим другом и её мужем. Какой же волшебный приём обеспечил её прибытие в это время? Когда я посмотрел на священника, он подмигнул мне. Замечательно! С таким компаньоном я мог бы далеко пойти.

— Приветствую, Сесил, Властитель Корнуолла! — вскричала она. — Приветствую и трижды приветствую! Я слыхала, что сегодняшней ночью ты отправился в это супружеское место и если эта леди рядом с тобой станет твоей невестой, то твоё испытание будет действительно приятным. Но у тебя здесь много незамужних девиц. Мне пришло в голову выбрать пятьдесят из моих молодых рыцарей и предложить им сочетаться браком с твоими прелестными девами. От подобных браков дружба Ирландии и Корнуолла станет слишком сильной, чтобы её разбить.

Затем в лунный свет вступили пятьдесят ирландцев в пурпурных одеждах, золотых наручах, золотых цепях на шеях и золотых кудрях на головах, и все они были желтоволосы. Корнуолльские девицы с трудом дождались окончания подобающих церемоний представления. Затем, с помощью волшебства, царящего весь вечер, пары тут же влюбились и вскоре достигли согласия, так, что после часа веселья, вместо одной пары бракосочетания ждала уже пятьдесят одна.

Естественно, все ушли довольными. Я развлекался в замке так долго, как мог, но наконец пришёл час, когда я остался со своей невестой наедине. Она выскользнула из королевских одежд и накинула на своё прекрасное тело шёлковое платье, более, чем достаточно доказывающее её утверждение, что она явилась из Рая. Я решил быть с ней пожёстче. Пришло время понять, кто будет править.

— Зачем ты сделала это? — спросил я.

— Почему бы и нет? Той ночью, когда сэр Мэлори беседовал с тобой, я укрылась за бархатной портьерой. Что могла сделать одна женщина, сможет и другая. Ты подарил мне платья и драгоценности, и я решила ими воспользоваться с умом. Ты, конечно же, вспомнил ту поэму? Ты читал её мне несколько раз и я запомнила, внеся туда лишь необходимые изменения.

— Да, — сознался я. — Это поэма «Феникс». Несомненно, всё это было очень изобретательно и ты смотрелась прекраснее, чем когда-либо, поднимаясь из колодца.

— Конечно, мне пришлось поупражняться. Было трудно изящно взбираться по висячей лестнице, но ради тебя я сделаю, что угодно, милый Сесил. И всё закончилось восхитительно. Словно одна из тех историй, которые ты раньше читал мне.

Она выглядела так очаровательно, обнимала меня так ласково, с таким обожанием смотрела в глаза, что вся моя суровость растаяла. Я прижал её к себе.

— Ох, Руфь, Руфь! Я рад, что это случилось таким образом. Никакая другая женщина не отважилась бы совершить такое. Я так рад, что ты — моя Королева. Я не верю, что когда-нибудь перестану тебя целовать.

Мы услыхали полуприглушённый смех. Обернувшись, мы натолкнулись на священника. — Я просто заглянул попрощаться и пожелать вам всяческих успехов. — пояснил он. — Ты далеко пойдёшь, Сесил, Властитель Корнуолла, с такой женщиной в жёнах. К слову, ты не возражаешь, если я одолжу твой том Элефантиса? В Италии есть кардинал, мой друг, который пожелал его увидеть.

— Всё в порядке — ответил я. — Просто забирай его с собой. Теперь, когда мы с Руфью поженились, не думаю, что захочу проводить столько времени с Элефантисом, как было раньше.

— Ты обнаружишь, что я гораздо лучше, — проворковала Руфь, прижимаясь ко мне.



Загрузка...