Мэри Фэн

Сильнее бронзового дракона



Перевод: Kuromiya Ren


ГЛАВА ПЕРВАЯ


МЕЧ МОЕГО ОТЦА


Свет луны падал на темную воду Дайланцзяни, и я представляла, как великий Речной дракон плывет под разбегающейся рябью. Говорили, он посещал нашу деревню поколения назад, даровал нашим предкам зачарованную жемчужину в знак уважения. Если бы я не видела жемчужину своими глазами, сияющую, как луна, на нефритовом пьедестале, я бы подумала, что это выдумка. Он больше ни разу не побывал в деревне. И никто не почитал дракона в последнее время.

Я шла вдоль берега реки, меч отца подпрыгивал на бедре. Я сжала рукоять пальцами и ощутила, как пульсирует магическая энергия внутри. Рядом со мной Пиньхуа поправляла кобуру своего механического пистолета, в восемнадцать она была лишь на год старше меня, но ее острые скулы придавали ей взрослый вид. Мы свернули на тропу, направились к временным сторожевым башням на нескольких изогнутых крышах. Они были лишь наспех построенными бамбуковыми платформами, ведь до недавнего времени Дайлану такое не требовалось. Наша деревня всегда была слишком маленькой и далекой, чтобы привлекать врагов.

Пока не пришли лигуи.

Я осматривала сияющее небо, искала признаки теневых монстров. Никто не знал, чем именно они были. Мы звали их лигуи — сильные призраки — потому что они не были созданиями земли, но, насколько мы знали, они и не были призраками. В отличие от душ мертвых, которые приходили раньше, лигуи были лишены разума, были голодными и появлялись в разных обликах, нападали без повода. Но, в отличие от других монстров, которых мы встречали, их не удавалось убить обычным оружием. Это были создания из дыма, духи тьмы.

И этой ночью нашей работой было предупредить деревню, если они снова нападут. Я почти надеялась, что они сделают это. Прошла неделя с их прошлой атаки, что означало долгие скучные ночи.

Пиньхуа взглянула на меня.

— Думаешь, мистер Гао добрался до столицы?

Я покачала головой, две длинные черные косы задели мои щеки.

— Даже если смог, император не пришлет помощь. У него нет свободных солдат из-за войны на севере. И никто вне провинции Сицзян не верит, что лигуи реальны.

— Это так. Не понимаю, почему они так часто нападают на нашу деревню.

Я пожала плечами. Над этим вопросом бились наши старейшины последние несколько лет, но даже заклинатели с широкими познаниями сверхъестественного не смогли дать точный ответ.

— Можно с тем же успехом спросить тайфун, почему он бьет по одному берегу, а не другому.

— Мы — не единственная их мишень. Может, мистер Гао сможет убедить ближайшие города помочь. Они тоже видели лигуи.

— Они скажут, что их воины нужны им для их защиты. Мы одни, Пиньхуа. Не знаю, почему глава Су продолжает посылать гонцов, когда они всегда возвращаются с теми же плохими новостями, если вообще возвращаются.

Пиньхуа вздохнула.

— Особенно когда осталось так мало мужчин.

— Скоро ему придется посылать женщин, — я цинично улыбнулась.

— Су на такое не пойдет, — Пиньхуа похлопала по одному из пучков по бокам головы. — Одно дело — пустить девушек в Стражу. Нас мало, у него не было выбора. Но женщины, путешествующие без сопровождения… Даже если он это позволит, никто не вызовется.

— Я бы вызвалась. Путешествия в одиночку меня не пугают.

— Не в том дело. Это было бы неприлично, и ты потеряла бы шанс найти мужа. Я все еще удивлена, что твоя мать позволила тебе пойти в Стражу. Моя была бы против, если бы мой муж не согласился.

Я издала презрительный звук.

— У кого есть время переживать о таком, когда лигуи могут убить нас всех? Все равно не осталось никого, за кого можно выйти замуж.

— Традиции важны. Мы уже потеряли много обычаев. Пять лет назад было бы немыслимо, чтобы девушки вооружались и одевались как мальчики.

— Пять лет назад лигуи были лишь слухом, и мой отец был еще жив, — боль пронзила сердце. Я добралась до лестницы, ведущей к сторожевой башне на крыше главы Су, и стала забираться.

Пиньхуа шла по улице к другой сторожевой башне. Она замерла и посмотрела на меня.

— Пусть боги небес и земли защищают тебя этой ночью, Анлей, — в ее голосе была тяжесть. Наверное, печаль.

Только забравшись на платформу, я поняла, что должна была ответить ей тем же. Я уловила движение краем глаза. Я развернулась, вытащила меч, но тень на луне была лишь облаком, а не собирающимся материализоваться лигуи.

Свет луны сиял на моем зачарованном оружии, которое казалось обычным, с поцарапанной рукоятью и старым клинком. Только бронзовый крестовик в форме головы льва с клинком, торчащим из широкого клыкастого рта, выделял меч из сотни других оружий. Я смотрела на белое сияние клинка, вспоминая, что говорила мама о том, что, если приглядеться, было видно юэшеня в отражении луны. Когда-то смех и песни лунных духов звучали в ночном ветерке, но никто больше этого не слышал с первого нападения лигуи, убивших два десятка людей за одну ночь. Некоторые говорили, что убили и юэшеня, так что даже благословенные существа не были защищены. Я предпочитала думать, что юэшень убежал на луну, где они были в безопасности в своем таинственном царстве на небе.

Визг вдали пронзил мои мысли. Мерцая, потусторонние вибрации проникли до глубины души.

Лигуи приближался.

Вот он — шанс сразиться. Я схватила механический пистолет, пристегнутый к моему поясу, направила вверх и нажала на курок. Красный устремился в воздух, свистя в полете. Через миг Пиньхуа выстрелила так же с ее вышки. За секунды небо наполнили рубиновые вспышки, озаряя крыши огненным светом — стражи распространяли сигнал.

Предупредив деревню, я убрала пистолет в кожаную кобуру. С мечом в руке я искала взглядом в темноте источник визга. Жар бежал по венам, и тело зудело от шанса убить чудовищ.

Черный дым потянулся к платформе, на которой я стояла.

Я прыгнула и съехала по склону крыши. Трение от глиняной черепицы нагрело мою кожу сквозь одежду. Я оттолкнулась, взмыла в воздух. Большая черная стрекоза появилась передо мной. Я рассекла ее крыло. Мой меч засиял золотом, коснувшись создания из дыма, и приятное шипение зазвучало в моих ушах.

Пронзительный вопль лигуи разбил воздух. Кривясь, я схватилась рукой за край крыши. Ладонь пылала, я повернулась к дому и спрыгнула на балкон. Толстые колонны поддерживали крышу, и стена высотой до пояса отделяла меня от монстра. Свет луны не отражался от его длинного тела, а его крылья были словно сделаны из капающей смолы.

Я направила меч вниз, срубила его голову с яростным воплем, который едва слышала за визгом существа. Оно рассеялось черным дымом, и я улыбнулась. Я была рождена для этого: для борьбы со злом.

Я не знала, куда отправлялись лигуи, когда я убивала их, но, если во вселенной была справедливость, они вечно страдали от пыток во Дворах Ада.

Крики ужаса зазвучали во тьме, а там и свист вспышек с боевыми кличами товарищей-стражей. В воздухе воняло едким дымом пороха, серой — от лигуи, и это бодрило меня. Чары барьера, отгоняющие лигуи, сияли золотыми линиями по краям некоторых домов.

Неподалеку стучали тяжело копыта. Моя кровь шумела, я перепрыгнула стену, извернулась в прыжке. В воздухе я оказалась лицом к толстой колонне, поддерживающей балкой, схватила ее обеими руками и съехала. Щепки терзали кожу на костяшках мой ведущей руки, но я не переживала. Я оттолкнулась от колонны ногами, отпуская ее. Движение повернуло меня к улице, пока я приземлялась.

Земля дрожала. Бык из тени несся ко мне, задевая рогами дома по бокам узкой улицы. Золотые искры отлетали от чар барьера, но рога все равно оставляли следы в кирпиче. Видимо, лигуи этот был очень силен. Дым тянулся за ним, запах серы был таким сильным, что меня чуть не стошнило. Страх собирался в моей груди, но я стиснула зубы, не давая ему впиться в меня. Лигуи достаточно забрали у нас. Они больше не навредят моему народу, пока я могла повлиять на это.

Земля, казалось, была готова подпрыгнуть до крыш под весом копыт быка. Его яростные глаза смотрели на меня, сияя, и я прорычала:

— Сюда! Lai ba!

Я не успела ударить, Пиньхуа спрыгнула с балкона и попала на спину быка, вонзила клинок в его тело. Мои глаза удивленно расширились: я еще не видела, чтобы она атаковала так смело. Я хотела бы тоже так сделать. Бык брыкался, но Пиньхуа удерживала клинок в нем, сжимая бока бедрами. Ее меч, как мой, содержал магию, которая позволяла разбираться с лигуи, как с земным существом.

Я бросилась с колотящимся сердцем. Бык встал на дыбы. Я прыгнула и погрузила меч в его горло, радуясь треску магии. Мой вес направил меч вниз, и полетели оранжевые искры. Бык дернулся, меч вылетел из его тела, и я отлетела в стену.

Удар вышиб из меня дыхание. Я заставила себя подняться. Хоть боль пульсировала в спине и коленях, я не могла отвлекаться. Я заметила, что Пиньхуа стоит в одном из проемов, обрамляющих улицу — ее тоже сбросило, но она лучше приземлилась.

Два стража устремились мимо меня к быку. Я выдохнула. Четверо на одного… хоть этот лигуи был сильнее многих, у нас был шанс одолеть его.

Я уловила движение, обернулась. Тень в облике человека пропала за углом. Хоть его силуэт был в обычной тунике, а не броне воина, в которой я видела его в последний раз, сияющий полумесяц на шее сказал мне достаточно. Это был лигуи, убивший моего отца. Теневой воин.

Мир пропал за взрывом гнева. Я видела только тот полумесяц. Хотя Теневой воин часто появлялся в моих кошмарах, он впервые вернулся наяву.

«Боги небес и земли — мои свидетели. Я отомщу за тебя, отец».

Я побежала за ним, гнев пульсировал в моем теле.

Где-то вдали позвал голос девушки:

— Анлей! Вернись!

Слова были бессмысленным гулом за кровью, гремящей в моих ушах. Я знала лишь, что убийца моего отца был близко. И я уничтожу его. Как легендарная Воительница, я убью его и получу славу.

Я следовала за Теневым воином по переулкам, которые были такими узкими, что стены почти задевали мои плечи, все было красным по краям в моих глазах. Мне было плевать, что с ним могли сражаться и другие стражи. Победа будет только моей.

Я остановилась, одна мысль пронзила мою ярость.

Он направлялся к храму Речного дракона.

Я знала каждый дом, каждую улицу, каждый забытый угол в деревне. Если Теневой воин думал, что мог обхитрить меня на моей территории, то он сильно ошибался.

Я повернула налево, побежала к открытому окну дома мистера Хонга, перепрыгнула золотую линию волшебного барьера вокруг него. Я побежала по широкой комнате, выпрыгнула в окно на другой стороне, пересекла улицу. Если кто и возражал, я не слышала этого. Миновав мост над одной из многих речек, пересекающих Дайлан, я попала на миниатюрный остров, посвященный Речному дракону.

Одинокая ива стояла у моста, пригибая ветви к воде. У центра острова стоял маленький круглый храм с крышей в три яруса, широкий вход обрамляли красные колонны. Каменная статуя Речного дракона со змеиным телом и длинными рогами стояла внутри. Перед ним была Речная жемчужина, которую он дал нашим предкам, ее охраняла от чужаков оставшаяся от дракона магия. Только жители Дайлана могли войти в храм, но хоть сила защищала жемчужину, она не делала такого для нас.

Теневой воин бежал по главной дороге. Я не знала, пришел он за Речной жемчужиной или чем-то еще, и мне было все равно. Я бросилась на его тропу.

Я не успела ударить, желтая вспышка взорвалась у земли. Сила сбила меня с ног, и я с болью рухнула на камни. Жар охватил меня. Я вскочила, решив, что не позволю ничему, даже таинственным взрывам, помешать моей мести.

Но лента золотого света упала с неба, Теневой воин побежал и пропал во тьме. Раздражение наполнило меня. Я не справилась. Хотя монстр, убивший отца, был передо мной, я дала ему уйти. Мои надежды на славу вдруг показались глупыми.

Стук и жужжание раздались сверху, и запах металла со странным горьким дымом донесся до меня. Я подняла голову.

Пять механических драконов из бронзы с красным и зеленым отливом парили над деревней. Их длинные тела извивались в воздухе, как у змей в воде. Желтые глаза сияли под острыми рогами, и металлические когти тянулись из широких лап, соединенных с короткими ножками. Огонь озарял ночь, взрывы вылетали из их пастей. На миг я испугалась, что они атаковали нас, но потом я услышала дикие визг и вой лигуи, когда огонь попадал по ним. Хлопающие звуки, раздавшиеся следом, сделали треск моего меча шепотом.

«Что это? Откуда они?» — я потрясенно смотрела, как шестая летающая машина появилась из-за облака — огромный корабль, похожий на боевые корабли в океане, какие я видела только на картинках. Три высокие мачты с парусами поднимались над ним, обрамленные большими пропеллерами, торчащими по бокам корпуса. Длинные пушки тянулись из тела корабля, дополнительные пропеллеры кружились на киле. Голова дракона была на носу корабля. Белый пар валил из его ноздрей. Бронзовый хвост изгибался сзади.

Я взволнованно смотрела, как корабль подлетал ближе. Я слышала, что есть такие летающие машины, которых питала смесь науки и магии. Но я не мечтала, что такая прилетит к далекой деревне Дайлан.

Кто бы ни управлял механическими драконами, кто бы ни был в ответе за флот в небе… я не могла прогнать ощущение, что моя жизнь вот-вот изменится навеки.


ГЛАВА ВТОРАЯ

НАМЕСТНИК


Я бежала вдоль берега реки по грязи и камням, направляясь к месту, куда опустился корабль, желая узнать, чей он был и зачем прибыл. Бронзовые драконы парили над огромным кораблем, который теперь покачивался в самой широкой части реки, занимая ее почти полностью.

Я была в грязи, когда подобралась достаточно близко, чтобы различить четырех автоматонов, спускающихся по трапу с корабля с паланкином на металлических плечах. Каждая машина смутно напоминала человека с длинными скелетообразными конечностями из бронзы. Их лица были раскрашены, как маски в опере, с глазами с углами, окруженными завитками красного и черного. Зачарованные красные фонари парили по бокам от подставки, озаряющие широкоплечего мужчину на ней. Он с отвращением взглянул на меня, и я остановилась. Его вышитая мантия из черного шелка достигала лодыжек, явно показывала, что он был богатым. Седеющая косичка тянулась из-под шапки, похожей на миску, с голубой кнопкой, с которой ниспадали красные кисточки. Шапка представителя правительства.

Мужчина хмуро посмотрел на меня, словно ждал, что я упаду на колени и прижмусь лбом к земле. Я хмуро смотрела в ответ. Кем бы он ни был, он не заслужил пока моего уважения. Его механические драконы, может, и прогнали лигуи, но я пока не знала, зачем он это сделал, чего хотел взамен. Я не собиралась доверять ему. Его гордые скулы и острый подбородок были бы красивыми, если бы не снисхождение на лице. Пока он щурил черные глаза, напоминал мне змея.

Шесть солдат, у каждого был меч в одной руке, пистолет — в другой, следовали за ним. На миг я поверила, что и они были автоматонами. Металлические пластины покрывали половину их лиц, желтое сияние было на месте левых глаз. Их руки казались механическими, были из серебра, сложно переплетенных проводов и открытых шестеренок. Но остальные их тела были человеческими, и, в отличие от автоматонов, они казались живыми.

«Киборги!» — охнула я. Я слышала об этих полулюдях-полумашинах, защищающих богачей, но я впервые видела их своими глазами.

Глава Су подошел к берегу реки по мощеной дорожке, ведущей к главной дороге деревни. Его механическая левая нога шипела и клацала, пока он двигался. Хоть он смог надеть простую синюю тунику, его белая косичка выглядела спутанно. Он с уважением склонил голову.

Мужчина повернулся к Су и приказал автоматонам опустить его. Я глядела, не понимая, как машины могли слушаться. Даже самые сложные творения подчинялись кнопкам и рычагам… ведь у них не было ушей, и они не могли делать то, чего не слышали.

Этот мужчина, наверное, был сильным заклинателем… или нанял одного. Кем он был?

— Наместник короля Канг, — Су говорил, не поднимая головы. — Вы почтили нас своим присутствием. Мы очень благодарны за помощь.

Он был наместником? Я придвинулась ближе. Я слышала о великом наместнике Канге, конечно — все слышали. Он правил провинцией Сицзян, в юности много раз побеждал для императора. Говорили, он сражался по сей день — защищал северную границу своего народа — но рана после боя мешала ему теперь управлять мечом. И он посылал своих генералов вместо себя, но все еще был известен как один из величайших военных героев нашего народа. Но если старая рана и мешала ему двигаться, по походке видно не было.

Я не думала, что офицер такого высокого ранга попадет в Дайлан. Я надеялась когда-то, как и все, что он отправит армию защитить нас, но годы шли, помощи не было, и я подумала, что он забыл о нас. Или решил, что мы недостойны спасения.

Что заставило его передумать?

Те же мысли пришли в голову Су, потому что он сказал:

— Простите за наглость, ваша честь, но я должен спросить, зачем вы прибыли. Мы послали много гонцов в Тонцючен с мольбами о помощи, но нам всегда говорили, что у вас нет свободных отрядов.

Наместник Канг громко вздохнул.

— Я сожалею, что не мог до этого защитить вашу деревню. Вы должны понимать, что в первую очередь я должен был защитить города.

— Конечно.

— Но теперь я раскрыл новые тайны науки и магии и смог построить этот механический флот, — Канг указал на бронзовых драконов, махнув широким сияющим рукавом. — Они куда сильнее и эффективнее людей-солдат, значит, мы будем лучше подготовлены к бою с лигуи. Надеюсь, вскоре у нас будет механическая армия, которой хватит, чтобы защитить всю провинцию.

Я прищурилась. Меня всегда беспокоило то, что наместник знал, что лигуи настоящие, а император, слушающий его советы, все еще считал их суеверием. Или Канг давал плохие советы, или он намеренно что-то упускал, отправляя отчеты в Чонцзинь.

Су склонил голову.

— Простите меня еще раз, ваша честь, но разве император позволил бы такой великой силе существовать вне Чонцзиня, когда закон говорит, что не должно быть магии сильнее, чем его?

Я нетерпеливо фыркнула. Дайлан была так изолирована, что остальная империя порой казалась далекой сказкой, не связанной со мной. Меня не волновала та политика.

— Как ты смеешь сомневаться в моих планах? — Канг хмуро посмотрел на Су. — Я знаю закон лучше любого главы деревни.

— Я не хотел оскорбить, — Су хлопнул в ладони. — Сюда почти не доходят новости. Я просто интересовался.

— Напомню, что у армии императора много сильного зачарованного оружия и могучих транспортных средств, — наместник с презрением посмотрел на Су. — Любые слухи, говорящие, что мой флот может стать сильнее, сущий бред. Я даже поделился дизайнами с инженерами императора, и, хоть они не смогли пока повторить мой успех, они должны суметь со временем. У меня есть лишь уважение к императору, и я не хочу слышать твои сомнения насчет моей верности.

— Прощу прощения, ваша честь. Я этого не хотел, — продолжил Су, и его подчинение раздражало меня. Он должен был требовать защиту для нас.

— Хоть мои ресурсы ограничены, я знаю о проблемах Дайлана, — продолжил Канг. — Я пролетал мимо после дипломатического путешествия, когда увидел напавших на вас лигуи. Я должен был вмешаться.

Хоть он звучал серьезно, мне было не по себе. Властный мужчина, как Канг, не даровал услуги, не желая чего-то взамен. Что могла им предложить Дайлан?

— У меня официальное дело для обсуждения, — Канг указал на трап корабля. — Прошу, присоединитесь ко мне на борту.

— Конечно, наместник, — Су посмотрел на собравшихся жителей деревни, которые пялились на первых гостей за годы. — Все, по делам!

Жители разбежались. Су ждал, пока Канг вернется в свой паланкин, а потом пошел за автоматонами на корабль в форме дракона. Любопытство удерживало меня, и я смотрела, как они поднимаются. Автоматоны убрали трап. Зашумел пар, застучали приборы, и трап сложился в узкую брешь в боку корабля.

— Анлей!

Я обернулась на голос Пиньхуа. Красный порез тянулся на ее щеке, левая штанина была порвана и в крови. Она хромала, и я знала, что она была ранена. На миг я задалась вопросом, что с ней произошло, а потом вспомнила лигуи в форме быка.

Она боролась, а я… бросила ее и погналась за Теневым воином.

Чем я думала, убегая посреди боя? Я помнила лишь, что в один миг смотрела на быка, а в другой уже спешила за Теневым воином.

Пиньхуа хмуро глядела на меня.

— Почему ты убежала?

— Мне очень жаль. Я… увидела Теневого воина, который убил моего отца.

— Это не оправдание. Если не можешь быть в команде, может, тебе не нужно быть в страже.

Мой рот раскрылся.

— Я — лучший боец!

— Ты эгоистична и нахальна. Не важно, хороша ли ты с мечом, если нет дисциплины.

Стыд сдавил мою грудь. Я отвела взгляд. Глава Су говорил мне о том же на тренировке, и отец отчитывал меня за вспыльчивость. Я думала не только о себе… мне просто было сложно связаться с другим миром, и порой я забывала, что он был там, особенно, когда сильное желание толкало меня действовать и заглушало мысли.

— Я исправлюсь, — прошептала я скорее себе, чем Пиньхуа.

— Хорошо, — она махнула мне идти за ней. — Нам нужно вернуться на посты.

Я с сомнением посмотрела на ее раненую ногу.

— Ты точно сможешь…

— Я в порядке.

Хоть не было смысла возвращаться в сторожевую башню, когда тут был Канг и его флот, я пошла с Пиньхуа.

Я добралась до своего поста, посмотрела на корабль Канга. Где-то внутри наместник и глава деревни обсуждали дела, которые могли изменить наши судьбы. Я хотела их слышать.

Механические драконы опустились на воду и плавали рядом с кораблем, их тела изгибались дугами над волнами. Я смотрела на их плавные движения, чуть не забыла на миг, что они были машинами, как мой пистолет.

Если бы Речной дракон вернулся сейчас, он бы принял их как своих братьев? Или увидел бы угрозу в механических существах?


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ВОИТЕЛЬНИЦА


Qi lai!

Высокий голосок моей младшей сестры ударил по ушам, требовал, чтобы я встала. Сонливость осталась в голове как мешок камней, и мои мышцы казались глиной.

Qi lai! — настойчивые ладошки схватили меня за плечи и затрясли. — Jiejie, нам нужно подготовить выступление!

— Нет. До следующего фестиваля месяцы, — не открывая глаза, я оттолкнула Аншуи. Хоть мы с ней раньше показывали свои акробатические трюки регулярно, после атак лигуи мы делали это только по особым случаям. Я скучала по дням путешествий, когда мы сопровождали родителей по делам и выступали в соседних деревнях, чтобы получить дополнительные деньги. Хоть мы не уходили далеко, это все же было чем-то. Теперь было слишком опасно хоть кому-то, кроме избранных гонцов, покидать Дайлан. Если бы мама не была так настойчива в том, чтобы мы с сестрой выступали, сохраняя традиции ее семьи, мы бы бросили это годы назад.

Jiejie! — голос Аншуи стал скулящим.

Я устала, но лучше бы встала, чем возвращаться в сон, где Теневой воин дразнил меня, пытаясь свести с ума. Я все еще видела его грозный белый взгляд, сияющий среди безликой тьмы. Полумесяц на его шее пылал в моей памяти, и я почти слышала, как он говорил: «Я был перед тобой, но ты не справилась. Из-за этого я убью еще больше отцов, пока ты прячешься под землей».

Я моргнула от света солнца, проникающего в окно нашей комнатки. Сестра смотрела на меня. Два сияющих черных глаза были чуть склонены к изящному носу на лице, похожем на семя арбуза. Как и я, она пошла в маму с острым подбородком, вишневыми губами и чуть изогнутыми бровями. Я бы не удивилась, если бы, когда она подрастет на дюйм, на который отставала от меня, люди стали спрашивать, близнецы ли мы.

— Kuai qi lai! — Аншуи затрясла мои плечи. — Нам нужно репетировать. Времени мало!

— О чем ты? — я с неохотой села. Солнце уже взошло, когда я закончила смену стража, и, судя по его углу, прошло не так много времени.

Аншуи улыбнулась.

— Мы устраиваем фестиваль в честь наместника Канга, и глава Су попросил, чтобы мы выступили! Представляешь? Мы будем выступать для наместника!

Я улыбнулась, но не радовалась, как она. Я была благодарна тому, что силы Канга избавили деревню от трагедии, но все еще не понимала его намерения.

Аншуи сжала мои руки, попыталась поднять меня.

— Выступление днем, и мы давно не репетировали. А если я уже не могу?

— Не глупи. Я помню свою роль, а ты — намного умнее меня.

Она отвела взгляд.

— Нет. Я не знаю, почему ты все время это говоришь.

Я приподняла бровь.

— Ты можешь читать разные иероглифы без запинки, понимать значения всех предложений. Но для меня иероглифы не выглядят как слова — они без смысла, пока я не сосредоточусь и не разберу каждую строку. Все, что нужно для чтения, ударяется о стену в моей голове.

— Но ты — воин, как отец, — восхищение сияло в глазах Аншуи. — Ум не только в чтении.

— Наверное, — я умела запоминать сложные движения боевых искусств и цитировать эпические истории слово в слово. Но Аншуи было всего тринадцать, а у нее уже хватало познаний в науке и магии, чтобы создавать гаджеты, как дедушка. До того, как болезнь забрала его, дедушка был величайшим заклинателем деревни. — Хотелось бы понимать записи дедушки, как ты. Может, однажды ты сможешь их объяснить мне.

Аншуи покачала головой.

— Магии не научиться только слушанием. Тебе нужно знать, как управлять иероглифами, как математическими уравнениями.

От одной мысли голова загудела.

— Ненавижу то, что не смогу полностью понять магию, усиливающую мое оружие.

— Ты могла бы, если бы захотела.

— Но это было бы очень сложно. У тебя выглядит просто.

Аншуи пожала плечами.

— У всех нас свои таланты. Не забывай, отец когда-то не смог овладеть ремеслом своего отца, а потом нашел свое призвание как солдата в армии императора. У нас с дедушкой талант свой, а у тебя с отцом — дар к сражениям.

Я улыбнулась.

— Похоже, тебя одарили и мудростью, meimei.

Аншуи покраснела.

Xie xie.

Я поднялась с бамбукового матраса, заметила очки в медной оправе на полу, а еще инструменты и запчасти. Моя сестра превратила нашу спальню в мастерскую утром. В отличие от обычных очков, она делала очки с множеством линз друг на друге. Каждая линза была круглой, бронзовые шестеренки украшали бока. Я указала на них.

— Ты все еще возишься с этим? Прошли недели!

Аншуи скривила губы.

— Магия все еще не течет по шестеренкам так, как должна.

— Ты расскажешь, зачем они?

Она улыбнулась.

— Это сюрприз!

— Их место не на полу, — я хитро улыбнулась. — Если не уберешь вещи, юэшень их украдет.

Я думала, сестра разозлится из-за деревенской поговорки, но ее лицо стало задумчивым.

— Я была бы не против. Тогда они вернулись бы.

Она посмотрела в угол, где красные ленты лежали на деревянном столике. Эти подношения она оставляла с тех пор, как юэшени пропали. Говорили, если оставлять юэшеню мелочи или еду, они он помогал. Они могли носить небольшие предметы через огромные расстояния за миг, и их можно было попросить доставить лекарство, когда мама больна. Или они могли двигаться невидимо, так что можно было попросить их шепнуть юноше или девушке, которая вам нравились, что нужно быть с вами.

Аншуи была слишком юна, чтобы просить такое, пока они не пропали, но она говорила, что девочка-юэшень приходила к ней, когда ей было семь, и я не сомневалась в ней.

Она погладила ленту рукой, вздохнула.

— Я не хочу от них услуги. Я просто хочу снова увидеть подругу. Просто…

Она замолчала, но я знала, как она хотела закончить.

Она хотела нормальную жизнь. Ей было всего восемь, когда пришли лигуи, но она уже помнила, как весело было видеть новые места с отцом, понимала, какой беззаботной была жизнь. Она знала, куда бы мы ни пошли, отец мог уберечь нас.

— Как и я, — я обвила ее рукой, чуть сжала.

Мама появилась на пороге, держа незаконченный наряд для малыша. Наверное, для беременной соседки, которая слишком уставала, чтобы работать по дому, и чей муж-рыбак согласился делиться с нами частью улова в обмен на помощь мамы. Она приподняла густые черные брови, глядя на меня.

— Я думала, ты уже одета. Я хочу посмотреть на вашу репетицию перед выступлением, и у нас осталось лишь несколько часов.

Я скривилась. Мне нравилось выступать, но мама, которая сама в юности была акробаткой, любила идеал. Обычно я не была против ее строгих указаний или постоянных репетиций, но мне не нравилось так стараться из-за наместника, и я все еще была уставшей от боя прошлой ночью.

— Разве это важно? Мы — не профессионалы.

— Пока в твоих венах кровь моей семьи, ты будешь почитать эти традиции и стараться хорошо выступить, — она подошла, солнце попало на седые пряди в ее темных туго заплетенных волосах.

Аншуи с уважением склонила голову.

— Да, матушка. Мы всегда будем почитать искусство семьи.

— Если твоя семья так для тебя важна, почему ты их оставила? — я спрашивала маму много раз, но она еще не дала мне удовлетворительный ответ.

Аншуи закатила глаза.

— Потому что они с отцом захотели жить на его родине. Сколько раз маме это объяснять?

Я скрестила руки.

— Я знаю, что произошло. Но я не понимаю, как два человека, повидавшие всю страну — мама с труппой, а отец — с армией императора — выбрали жизнь в деревушке у реки, о которой едва помнят.

Аншуи нахмурилась.

— Дайлан — наш дом! Может, деревня маленькая и простая, по сравнению с городами, но это наше место.

— Конечно, поэтому я защищаю ее жизнью каждую ночь, но… что мы упустили? Если бы родители не осели, наша семья еще путешествовала бы, может, даже добралась бы до запада, — я представила странные народы, где мужчины коротко стригли волосы, а женщины перевязывали талии. Губы Аншуи дрогнули.

— Да, было бы чудесно. И я об этом мечтала… выступать в экзотических городах, полных каменных высоких зданий с разноцветными окнами. Но мы бы не узнали Дайлан, и мы родились бы в дороге.

— И мы не многое упустили бы.

Она нахмурилась.

Jiejie!

— Мы бы увидели куда больше! И… мы были бы в милях отсюда до атаки лигуи… и отец был бы еще с нами.

Аншуи помрачнела, слезы наполнили ее глаза.

Мама, терпеливо глядящая на нас, опустила ладонь на плечо Аншуи. Она поцеловала в лоб ее, а потом меня.

— И я по нему скучаю. Но не будет добра от мыслей о прошлом. Я не унаследовала любовь родителей к путешествию, мне не нравилась опасность дороги. Когда ваш отец рассказал мне о Дайлане, я попросила его привести меня сюда, потому что хотела растить наших детей в тихом и мирном месте.

— Тогда не вышло, — проворчала я. — Посмотри на нас сейчас.

— Хватит, — мама стиснула зубы. — Одевайся. Нас ждет работа.

Она вышла из комнаты, закрывая лицо, когда поворачивала. Аншуи вытерла глаза и склонилась, чтобы собрать свои инструменты.

Я посмотрела маме вслед, повернулась к Аншуи. Они обе были расстроены из-за меня. Я не хотела их обидеть, я только сказала то, что считала правдой. Но мне стоило подумать, как мои слова повлияют на них.

Я склонилась рядом с Аншуи.

— Прости.

Она смела шестеренки в мешочек, но не смотрела на меня.

— Извинись перед мамой. Ты говорила так, словно по ее вине отца нет.

— Я не это имела в виду!

— Но слова звучали так.

Я прижала кулак к губам. Значение моих слов часто оказывалось неправильным, но это было худшим, что я сказала когда-либо, хоть я не хотела так говорить.

Я поспешила за мамой. Она сидела в маленькой, но хорошо озаренной гостиной, ее умелые пальцы работали над нарядом для малыша. Я подошла к ней, нервно сцепив руки за спиной.

— Прости за то, что я сказала. Я не хотела.

— Знаю, — мама подняла голову. — Ты должна следить за словами, Анлей. И думать о взглядах других.

— Да, матушка, — но понимание скрытых смыслов слов было как чтение, и это я могла достичь только серьезными усилиями. Я не знала, смогу ли научиться делать то, что для остальных было естественным.

* * *

Красные фонари обрамляли улицы, свисали на тонких шнурках с деревянных балконов и широких дверных проемов низких домиков Дайлана. На каждом были вырезаны иероглифы и символы, которые ночью вызывали чары барьера. Яркие воздушные змеи в форме бабочек, воробьев и драконов летали над крышами, и маленькие механические птицы мелькали между ними. Обычно Дайлан была серой и коричневой, но сегодня фестиваль придал деревне пятна красного, золотого, зеленого и синего.

Zhou kai! — ударил по ушам глухой мужской голос.

Механическая телега ехала ко мне и Аншуи, выпуская пар из двигателя, колеса стучали по неровным камням. Я схватила сестру за руку и потянула ее к краю улицы, стараясь не задевать вонючий сток.

Мистер Чен, один из заклинателей Дайлана, сидел на месте водителя, поджимал губы за белой бородой. Судя по глиняным горшкам в телеге — каждый был отмечен символами и иероглифами — он ехал к другим заклинателям, чтобы поработать над чарами для лучшей зашиты деревни. Хоть он и остальные знали свое ремесло, они не так хорошо соединяли магию с механикой, как дедушка, который построил ту телегу годы назад, и который потом продавал изобретения ради редких знаний и дорогих ингредиентов для заклинаний барьера.

Мистер Чен пронесся мимо нас, и я отскочила, чтобы грязь не заляпала мой костюм для выступления, которое было все ближе.

— Man dian! — закричала Аншуи. — Если не замедлитесь, испортите двигатель!

Мистер Чен ее не слышал.

Я рассмеялась.

— Ты звучишь как мама.

Аншуи скривилась.

— Если телега снова сломается, чинить ее придется мне. Дедушке не понравилось, что они сделали с ней в прошлый раз, и он заставил меня пообещать, что я позабочусь о его любимой машине.

— Дедушка снова к тебе приходил, — я повернулась к ней с уколом зависти. Хоть призраки друзей и семьи приходили ко многим в нашей деревне, они не говорили со мной.

Моя сестра кивнула.

— Я видела его во сне прошлой ночью. И он хотел проверить, что я хорошо учусь. Сказал, что печалится, что не может научить меня лично.

— Это… чудесно. Хотела бы я, чтобы он пришел и ко мне.

— Может, он и приходил, но ты была одержима Теневым воином и не увидела. Я знаю, у тебя снова был кошмар о нем. Ты проклинала его во сне.

Я скривилась.

— Я видела Теневого воина перед прибытием флота наместника. Я почти схватила его.

— Знаю. Мама рассказала, — ее лицо стало строгим. — Ты не должна позволять Теневому воину занимать твои мысли. Он — лишь один лигуи, а их там много. Чем поможет уничтожение одного?

— Я поклялась, что отомщу за отца.

— Отец не хотел бы, если бы узнал, что месть занимает все твои мысли.

Я коснулась нефритового кулона на шее, провела пальцем по мелким вырезанным чешуйкам трех кои, плавающих на его гладкой поверхности. Отец подарил мне кулон, когда я прожила первые сто дней, и я носила его с тех пор. Теперь кулон и меч были всем, что у меня осталось от него.

— Ты не была там, когда он умер… Ты не понимаешь.

— Наверное, — Аншуи вздохнула. — Идем. Нам нельзя опаздывать.

Она пошла дальше по дороге, и я следовала, качая головой. Желание мести — город, терзающий меня каждый день, и когда я убью Теневого воина, он будет утолен.

Я невольно пожелала, чтобы Теневой воин напал снова, чтобы у меня был еще шанс прикончить его.

* * *

Радостная музыка звучала в воздухе. Со своего места за кулисами я смотрела, как группа механических инструментов играла в центре сцены на площади деревни. Лютни со струнами стояли на металлических подставках, их задевали механические щипки, и длинные флейты свисали со струн с клапанами, что открывались и закрывались на отверстиях вместо пальцев. Желтые искры плясали над ними, показывая, что чары были в действии. Идеальное сочетание старого и нового, земного и волшебного потрясало меня, и я восхищалась гениальностью заклинателя, создавшего это. Закрывая глаза, я забывала, что легкую мелодию создавали машины.

Три старых заклинателя покачивали головами, пока смотрели из зрителей, их длинные белые бороды подпрыгивали на их простых серых туниках. Несколько жителей окружали их, на площадь их привели ради выступления. Сверху на широкой платформе в тени бамбуковых пластин сидел наместник Канг на резном позолоченном стуле. Он, наверное, принес стул с корабля, ведь такого хорошего не было в Дайлане. Мой кулон был из нефрита, но отец получил его от леди из Чонцзиня в подарок за спасение ее жизни, и это могла быть самая дорогая вещица в деревне. Кроме жемчужины, конечно.

Солдаты-киборги стояли по бокам от наместника, каждый смотрел на толпу настоящим и сияющим механическим глазами. Автоматоны сторожили у основания платформы, на их лицах все еще была краска. Я поглядывала на них, на механический оркестр. Чудесное творение заклинателей меркло рядом со всем, что принес наместник.

Когда инструменты доиграли, заклинатели поднялись по деревянным ступеням и повернули на каждом рычаги. Механические ножки раскрылись. Они ушли со сцены, щелкая и стуча ножками. Заклинатели шагали следом.

Теперь пришло время последней части: моего сольного выступления. Мое тело все еще болело от выступления с Аншуи до этого — я принимала изящные позы, пока она прыгала на меня и выполняла настоящие трюки. Она была меньше, более гибкой, и она сияла, когда мы выступали вместе. Но следующее выступление будет только моим, и я очень любила его исполнять. Не требовался праздник — или визит важного лица — чтобы уговорить меня репетировать его.

Сжимая меч для выступления, я прошла на сцену. Красные ленты были вплетены в волосы, собранные в скрученные косички по бокам моей головы, трепетали за мной. Моя расшитая белая туника сияла под угасающим солнцем. Хоть края ее желтели, она все еще была моим лучшим нарядом, и в ней я ощущала себя императрицей.

— Вы слышали историю о Воительнице? — вопрос был риторическим: все знали легенду о Воительнице. Я прошла вперед, оказалась на краю сцены и посмотрела в глаза наместнику. — Позвольте вам рассказать.

Я отбежала на сцену. Бамбуковый шест стоял сзади, возвышаясь, как одинокое дерево. Я бросила меч для выступления, прыгнула вверх и схватилась за шест. В нескольких футах над полом я прижала колени к груди.

— Она была дочерью принца-юэшеня и его прекрасной невесты — такой чистой пары, что Небеса даровали им силу звезд, — хоть от усилий, чтобы удержаться, руки болели, отрепетированные слова без проблем текли с моего языка. — Но злой Мовань, король демонов, позавидовал им и проклял их темной магией, чтобы все их дети падали на Землю и оставались в облике человека.

Чтобы изобразить падение Воительницы с луны, я оттолкнулась от шеста и сделала сальто спиной вперед. Когда я приземлилась, присев, зрители захлопали.

— Место, куда упала маленькая принцесса-юэшень, когда-то было полем боя, и призраки великих воинов, умерших там, сжалились и вырастили ее, — я медленно встала и подняла меч. — С их обучением она научилась сражаться как любой мужчина, и даже лучше многих!

Я исполнила кувырок над сценой, взмахнула мечом, сделала пару поворотов и ударов ногами, изображая движения из боевых искусств. Они не сработали бы на настоящем враге, конечно, но впечатляли зрителей, которые радостно хлопали. Я покружилась еще немного, взмахнула мечом над головой, перебросила его в другую руку, добавляя эффект.

В этот миг я была и мамой, и отцом. Мама поставила акробатические части, а отец научил меня настоящим приемам с мечом, чтобы выглядело правдоподобнее. Заметив маму в толпе, я улыбнулась ей. Она просияла в ответ.

Мое сердце пело, я била невидимого врага. Я любила это выступление, любила играть историю о легендарной женщине, которая билась с плохими людьми, жуткими демонами и злыми духами давным-давно. Еще до лигуи я мечтала быть как она. Хоть присоединение к страже сделало меня на шаг ближе к ее физическим подвигам, я не могла с ней сравниться в мудрости, и защита одной деревни казалась незначительным делом рядом с историями о том, как она спасла целые народы. Но на сцене я могла притвориться… и если верили зрители, верила и я.

— Но девушка знала, что не могла вечно оставаться среди духов. И она покинула защиту воинов-призраков, чтобы отыскать людей, — дальше я могла немного отдышаться, пока шагала по сцене, изображая путешествие Воительницы. — Мовань понял, какой сильной она стала, послал демона-солдата убить ее, как только она будет одна.

В идеале врага играл другой актер. Но найти подходящего в Дайлане не вышло, и мама продумала хореографию так, что я могла играть обе роли — Воительницы и демона.

— Напал демон-солдат!

Я скривила лицо в преувеличенной гримасе. Дальше трюки были смелее, мне нужно было изобразить злое существо. Я прошла по сцене, вонзила меч в воздух, исполнила пару простых поворотов.

— Но он не мог сравниться с ее навыками.

Это была моя любимая часть: юная Воительница побеждала первого настоящего врага. Я ощущала ее решимость и смелость в себе, пока пристегивала меч к спине и прыгала на бамбуковый шест, а потом, разогнавшись, делала сложное сальто. Ветер свистел вокруг меня, и радость наполнила мое сердце в полете. На тот миг я была не просто человеком.

В воздухе я схватила меч на спине и, спускаясь, сжала рукоять обеими руками. Как только мои ноги оказались на сцене, я драматично опустилась на колени и вонзила меч в пол.

— Она одолела его, и с того мига она была известна как Воительница.

Конечно, история Воительницы длилась дольше, чем можно было показать в моем одиночном выступлении, но конец все равно был удовлетворительным.

Люди завопили. Хоть мои соседи видели выступление много раз, я все еще впечатляла их. Я встала с улыбкой, мгновение купалась в успехе, а потом поклонилась и ушла. Задыхаясь, я рухнула у одного из деревянных столбиков, поддерживающих сцену. Челка прилипла к потному лбу.

— Внимание!

Услышав голос главы Су, я заставила себя выпрямиться. Хоть я хотела бы остаться там — я слышала его — мне много раз говорили, что было грубо не показывать лицо, пока говорил глава. Нужно было, чтобы люди видели, как я слушала, что казалось глупым, но я заставила себя обойти сцену, несмотря на усталость, и присоединилась к толпе.

Су помахал с приподнятой платформы, стоя рядом со стулом наместника.

— Наместник Канг и я договорились. Он почтит нас, взяв одну из наших дочерей своей восьмой женой, если мы отдадим ему Речную жемчужину.

Оханье пронеслось по толпе. Я нахмурилась. Наместники не женились на девушках из деревень… как и на других, не относящихся к аристократам. Но цена была еще страннее — как Су мог отдавать священную реликвию Дайлана? Я не очень-то уважала Речную жемчужину — она всегда казалась просто древней реликвией — но теперь, когда ее хотели забрать, я ощущала, как кулаки незримо поднимались в груди, готовые биться. Это была жемчужина моей деревни, и ни один наместник не мог ее получить.

Су махнул, чтобы все притихли.

— Тихо! Я договорился ради блага всего Дайлана. Хоть лигуи продолжают нападать на города и деревни провинции Сицзян, наместник Канг согласился, что за невесту разместит батальон тут, чтобы после свадьбы защищать Дайлан. Ведь это будет деревня его жены, и он будет обязан обеспечить безопасность всех, кто живет тут.

Невидимые кулаки опустились. Старая бесполезная тема обмена ради безопасности сотен… было понятно, что правильно. Хоть говорили, что в Речной жемчужине есть великая магия, я не видела, чтобы она делала что-то, кроме как находилась в храме. Многие, кто молился ей ради защиты, надеясь достучаться через нее до Речного дракона, пали от атак лигуи. И она продолжала лежать там, такая же, как камень, пока лигуи убивали снова и снова. Не очень-то она помогала.

Никто не говорил, зачем Кангу жемчужина. И мне было все равно. Больше мести Теневому воину я хотела только прекращение смертей моего народа от атак его вида.

Су ждал, пока его слова обдумают. Через миг он продолжил:

— Нам очень повезло, что наместник хочет принять женщину скромного происхождения в свой дом. Все свободные женщины должны явиться, чтобы он выбрал. И… — он замолчал, когда Канг резко встал и шагнул к нему.

Канг зашептал на ухо Су, и мне стало не по себе. Я яростно захотела быть ближе, услышать слова наместника.

Су посмотрел в глаза наместнику, кивнул и повернулся к толпе.

— Впрочем, это не требуется, ведь наместник Канг уже выбрал невесту.

Так быстро? Мне было жаль бедняжку, которую заставят уйти с ним. Толпа шепталась, отражая мое любопытство.

Глава Су огляделся.

— Лянь Анлей!

Мои глаза расширились? Почему он вызывал меня?

Наместник Канг отыскал меня взглядом. Голод заблестел в его глазах, он чуть оскалился.

Мое сердце остановилось. Я… он выбрал меня…

Мои ноги побежали раньше, чем я все осознала. А когда я поняла, то побежала еще быстрее.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

МОЙ ДОМ, МОЕ СЕРДЦЕ


Я не знала, куда шла… но не могла оставаться тут. Сердце гнало меня вперед. Kuai paoKuai pao… я знала только это.

— Анлей! — голос матери звенел в моих ушах, но я не остановилась.

Как мог наместник Канг выбрать меня? Я не была той, на ком хотел бы жениться представитель власти… Мои манеры были плохими даже в лучшие мои дни. Он понимал, что я была той же простолюдинкой в грязи, на которую он смотрел ночью свысока?

Я заметила мост, резко повернула к нему. Я нырнула под изогнутое дерево. Поток реки сейчас был достаточно низким, чтобы оставалось пару дюймов земли, где можно было встать у основания моста.

Тяжело дыша, я прислонилась к нему спиной. Что же делать?

Все во мне было против брака с наместником. Он не только в отцы мне годился, но еще и явно смотрел свысока на меня и мой народ, так еще и меня видел как вещь, которую мог купить. То, как он заставил главу Су подозвать меня как собаку, показывало его характер.

Мысль о браке с ним вызывала тошноту. Я не могла провести остаток жизни под его крышей, развлекать его и рожать ему детей… От этого я скривилась.

Пару минут я стояла в тени моста, желая растаять там. Разум кипел, сердце колотилось. Я могла отказывать наместнику, сколько хотела, но выбирать не мне. А Су. Отца и деда не было, и других родственников-мужчин в деревне не было, так что глава считался патриархом нашей семьи — эту роль он играл для многих домов после нападения лигуи. Мы обеспечивали себя мамиными навыками шитья, безделушками Аншуи и моей ролью стража, но, когда этого было мало, Су помогал с тем, в чем мы нуждались. Его правом было выдать меня за того, кого он хотел, и я ничего не могла с этим поделать. От несправедливости кипела кровь.

Мысли кружились в голове. Если я не могла отказаться, может, я могла сбежать. Мне не требовалось много — оружие и сменная одежда. Я могла пропасть среди деревень и больше не увидеть Канга.

— Анлей! — мама смотрела на меня с моста с недовольством на морщинистом лице.

— Я не могу выйти за него, — я замотала головой. — Не могу.

Мама присоединилась ко мне в тени моста.

— Анлей…

— Так не честно! Почему я должна выходить за того, кого не знаю? Зачем вообще наместнику девушка из деревни?

— Глава Су настоял на союзе через брак. Он боялся, что без постоянной связи с Дайланом наместник нарушит слово и не обеспечит защиту, получив Речную жемчужину. Раз у него власть, его дела не всегда полны справедливости, — на лице мамы была печаль. — Я тоже не хотела для тебя такой судьбы. Я хотела, чтобы ты встретила хорошего парня, который вызывал бы твой смех, и ты сама в него влюбилась, а потом вышла за него, поняв, что не можешь без него жить… я хотела тебе такую же жизнь, какая была у меня с твоим отцом.

— Так не заставляй меня! Ты не можешь уговорить главу оставить меня в покое?

— Я понимаю, как тебе сложно, — ее голос был нежным. — Тебе нравилась свобода в Дайлане. Я всегда думала, что ты уже будешь замужем, но ты не проявляла интереса к роли жены, и я не давила, позволяла тебе быть собой. Все изменится, если ты будешь с наместником… от тебя просят жертву. В других обстоятельствах я бы не просила тебя принять его руку. Но не только твоя судьба на кону.

— Но… в Дайлане много свободных женщин! Одна из них явно хочет быть женой наместника! Мы можем убедить его, что я не подхожу… я… одеваюсь как мальчик и сражаюсь с лигуи! Мои руки в мозолях, а кожа слишком темная… Наместнику нужна такая жена?

Мама вздохнула.

— Глава Су предложил ему найти девушку, больше подходящую на роль леди. Но наместник Канг — гордый, и ты оскорбила его, убежав. Он потеряет лицо, если покажется, что ты можешь ему отказать. Даже наши попытки убедить его выбрать другую оскорбили его, ведь это ставит под сомнение его решение. Он сказал, что женится на девушке, которую выбрал, или уйдет.

— И заберет с собой армию, — мое сердце сжалось. — А Речная жемчужина? Он тогда и это бросит.

— Он — наместник, Анлей. Ты жила тут всю жизнь, так что тебе сложно понять, как важно сохранять лицо для человека его ранга. Ни один приз не стоит потери лица. Если будет известно, что он поддался желаниям деревенской девчонки, его не будут уважать его коллеги.

— Он позволит погибнуть всему Дайлану из-за своей гордости.

— Именно, — мама нежно коснулась моего плеча. — Вопрос: ты сделаешь так же?

Я сдвинула брови, боясь ее вопроса.

— Я рискую жизнью каждую ночь, чтобы защитить наш народ!

— Но твой отказ наместнику может обречь Дайлан на уязвимость.

Я опустила взгляд. Хоть я была рада сражаться с лигуи до смерти, они заберут больше жизней, чем только мою. Силы наместника могли обеспечить защиту в сто раз лучше, чем наша группа жителей: один такой механический дракон мог защитить Дайлан лучше всей стражи.

Наместник Канг предлагал жизни всей деревни в обмен на меня… и Речную жемчужину. Он забрал бы жемчужину и без меня, но Су правильно не доверял его слову. Брак скрепит обещание.

— Но почему он выбрал меня? — спросила я.

Мама печально улыбнулась.

— Ты красива и талантлива, восхитила его своим выступлением Воительницы. Разве это удивляет?

Несмотря ни на что, похвала мамы согрела мое сердце.

Она помрачнела.

— Если бы я знала, что наместник ищет невесту, я бы запретила тебе и твоей сестре выступать. Но теперь уже поздно. И хоть я хотела бы, чтобы было не так, тебе выбирать.

Грудь сдавило. Если я не соглашусь, буду эгоисткой, как и обвиняла Пиньхуа.

— Нет. Я поклялась, что сделаю все, чтобы защитить Дайлан. Даже если придется выйти за наместника.

— Я горжусь тобой, baobei, — она поцеловала меня в лоб. — Постарайся увидеть хорошее в этом браке. Даже если тебе не нужно богатство наместника, ты всегда говорила, что хотела увидеть мир. Он заберет тебя во дворец в Тонцючене, и, может, если ты ему понравишься, он позволит тебе сопровождать его в путешествиях. Может, в его дворце ты найдешь то, чего не было в Дайлане — дружбу.

— У меня есть друзья здесь!

Она терпеливо посмотрела на меня.

— У тебя есть семья и соседи, но вряд ли есть истинный друг — тот, кому можно доверять и все рассказать. Или я не права?

Порой я задумывалась, что было бы со мной, если бы лигуи не убили столько мужчин, дав мне шанс стать воином. Как девушка, я не смогла бы проявить себя в бою, если бы не они. Меня заставили бы выйти замуж или считали бы изгоем за отказ делать это. Я понимала, что для других женщин значили традиции — включая маму, Пиньхуа и Аншуи — но я была рождена не для этого. Я привыкла думать, что перерасту это, когда была младше. Я видела, как старшие девушки становились женами, проводили дни, ухаживая за домами, мужьями и детьми. Я думала, что в их возрасте тоже захочу такую жизнь. Но теперь мне было семнадцать, и я все еще не хотела быть традиционной женой, так что понимала, что, хоть я это уважала, я не могла стать такой, не изменив свою душу.

— Мое место было не тут, — прошептала я. — Дайлан — мой дом, но… я всегда хотела что-нибудь еще.

Мама кивнула.

— Знаю. Ты унаследовала буйный дух моих родителей. Этот путь даст тебе шанс расширить твой мир и людей в нем. В Дайлане мало людей. Может, покинув Дайлан, ты научишься связываться или даже любить других.

— Я многих люблю, — проворчала я. — Я люблю Дайлан достаточно, чтобы выйти за наместника ради деревни.

— Это другое. Ты любишь дом в целом, но не личностей в нем, кроме тех, у кого родилась. Ты часто общаешься даже с теми, кого знаешь годами, словно с незнакомцами, — она погладила мои волосы. — Я не хотела критиковать тебя. Я лишь надеюсь, что ты увидишь брак не как конец жизни тут, а как начало новой.

Хоть я знала, что ее слова мудры, они мало успокаивали.

— Я постараюсь.

Я заставила себя вернуться на площадь с матерью. Наместник Канг сидел на своем стуле, сильно хмурясь, и глава Су расхаживал у края платформы, нервно дрожа. Заметив меня, он помахал рукой, чтобы я поспешила.

Я стиснула зубы. Часть меня ненавидела его за эту сделку. Но я не могла винить его за то, что он делал ради Дайлана. Вдохнув, я поднялась по ступенькам на платформу. Канг взглянул на меня и довольно ухмыльнулся. Я хотела ударить его по лицу. И хоть он позволил бы умереть деревне из-за своей гордости, я проглочу свою ради своего дома.

— Простите, наместник, — я опустилась перед ним на колени, стараясь выглядеть скромно. — Я так испугалась вашей щедрости, что не знала, что делать, когда меня позвали.

— Не стоило убегать от меня, — голос Канга был бодрым, и я заметила насмешку в его голосе. — Ты чуть не лишила деревню защиты.

Хоть отвращение сдавило мой желудок, я смогла не хмуриться.

Канг опустил длинные холодные пальцы под моим подбородком и поднял мою голову. Он посмотрел в мои глаза жестоким взглядом.

— Глава вашей деревни согласился на наш союз, но я хотел услышать это от тебя.

«Что это за больная игра?» — ему было мало получить меня… ему нужно было, чтобы я хотела быть его. Он, наверное, хотел, чтобы я поклялась в безоговорочной верности ему.

Я не могла заставить себя сказать это и произнесла:

— Если Дайлан получит вашу защиту, то я буду вашей невестой.

Канг кивнул, это его удовлетворило, и он повернулся к Су.

— Ты будешь ее опекуном до свадьбы и сопроводишь ее в Тонцючен. Мы уйдем на рассвете.

— Да, наместник, — Су склонил голову.

Я поднялась на ноги, посмотрела на лица жителей на площади, стоя на платформе. Я видела разные выражения лиц, и я не знала, что они ощущали… может, сочувствовали моей беде, может, не понимали, почему я убежала, может, немного завидовали. Наверное, в глазах некоторых я получила большую честь. Я буду жить в роскоши, буду среди правителей. Если бы они только знали, как быстро я поменялась бы местами с любым из них. Хоть я пыталась успокоить себя словами матери, я видела только свое будущее в позолоченной клетке.

Я делала это ради своего народа. Ради всех, любили они меня, ненавидели или презирали. Ради них я буду играть роль скромной невесты.

Хоть я предпочла бы умереть в Аду.


ГЛАВА ПЯТАЯ

ЛЕДИ ЦЗЯНЬЖУ


Утренний свет сиял на корабле наместника, осветляя бронзу, отливающую красным. Я шла за главой Су на палубу, ощущая себя так, словно шла на костер. Два автоматона клацали и жужжали, шагая рядом со мной, неся мой простой деревянный сундук. После того, как я вчера отправилась домой собирать вещи, Су пришел с посланием от Канга, что мне не нужно было ничего брать — он обеспечит меня новой одеждой в Тонцючене. Другими словами: «Наместник думает, что все, что у тебя есть, — мусор, и этому нет места в его дворце».

Я настояла, что возьму пару вещей. Они будут моей связью с домом, когда я уеду.

Я оглянулась на берег, где Аншуи печально смотрела на меня. Она постаралась притвориться, что рада за меня, вчера, и я почти поверила ей.

— Тебе очень повезло! — сказала она с улыбкой. — У тебя будут красивые наряды и слуги, которые будут расчесывать твои волосы нефритом! Все тебе завидуют!

Я подавила горькие слова и попыталась подыграть.

— Я постараюсь написать тебе об этом.

— Может, твой муж позволит мне однажды быть с тобой, — голос Аншуи задрожал. — Я могла бы работать во дворце…

Мы пошли спать, и она тихо плакала в подушку, это разбивало меня. Я хотела подойти и утешить ее, но что я могла сказать? Я не могла пообещать, что однажды вернусь, не могла притворяться, что у меня будет выбор, когда я доберусь до Тонцючена.

Моя жизнь уже не была моей… я принадлежала наместнику.

Я сжала пальцами кулон из нефрита, сморгнула слезы. Я пыталась отдать его Аншуи, но та настояла, чтобы я его оставила.

— Отец отдал его тебе, и теперь ты сможешь с ним помнить всех нас, — она вручила мне очки, над которыми работала. — Я сделала их такими, чтобы можно было лучше видеть в темноте. Они не совсем закончены, но… они работают.

— Они мне нравятся, — я обняла ее, тронутая. Она часами работала над этим маленьким прибором, экспериментировала с наукой и магией. Работали они или нет, но они были ценными для меня, как и кулон.

Я ступила на палубу корабля, замерла, чтобы оглянуться в последний раз на деревню, ее изогнутые крыши, скромные лодки, привязанные у берега. Хоть часть меня была рада увидеть Тонцючен, каким бы прекрасным ни оказался город, он не сравнится с Дайланом в моем сердце.

— Анлей! — Су строго посмотрел на меня. — Kuai dian. Не заставляй наместника ждать.

Я нахмурилась, но промолчала и пошла за ним. Наместник Канг и его свита ушли на корабль ночью, и, судя по всему, он не собирался выходить и встречать нас.

Я огляделась, ощущая себя так, словно попала в городок на спине дракона. Прямоугольные домики стояли на палубе, большое здание с красной трехъярусной крышей поднималось в центре. Яркие краски украшали резной фасад, словно все строение было инкрустировано рубинами и изумрудами и покрыто позолотой. Я не знала, был ли у императора такой роскошный корабль. Канг должен быть внутри. Солдаты-киборги сторожили бронзовые двери, и вблизи я поняла, что их механические руки не заменяли человеческие. Руки людей были покрыты металлом с встроенными механизмами.

Су повел меня к одному из маленьких домиков, его механическая нога стучала по палубе. Автоматон открыл дверь, и Су указал мне входить.

— Тут ты будешь оставаться во время пути, — сказал он. — Моя каюта будет в другой части корабля. Если что-нибудь понадобится, попроси автоматона привести меня, и я попробую помочь.

Я кивнула. Казалось странным путешествовать наедине с главой деревни. Хоть он был в моей жизни столько, сколько я себя помнила, мы не были близки.

Су поймал мой взгляд.

— Знаю, это непросто для тебя. Ты — очень умная женщина.

Я попыталась улыбнуться, но не преуспела в этом.

— Долго займет путь?

— Из-за магии наместника этот корабль в несколько раз быстрее самой быстрой лошади, — Су восторженно окинул корабль взглядом. — Мы должны быть в Тонцючене к этому времени завтра, и свадьба пройдет через день.

«Так быстро? — я потрясенно моргнула. На лошади до Тонцючена было ехать недели. Я не могла поверить, что меньше, чем через два дня стану восьмой женой наместника. Меня почти тошнило. — Этот путь расширит мой мир…» — я повторяла слова мамы по кругу, желая найти утешение. Но впереди было слишком много неуверенности, и я знала лишь о том, что у меня забрали семью и свободу.

Автоматоны опустили мой сундук в углу комнаты, где были только стол и стул. Прямоугольный дверной проем вел во вторую комнату с узкой кроватью. Золотой свет проникал в квадратное окно с видом на берег, и я увидела Аншуи рядом с мамой. Я помахала. Аншуи просияла, заметив меня, и помахала в ответ.

— Анлей! — прошептал мое имя мужской голос.

Я обернулась, ожидая увидеть Су на пороге, но он уже шагал по палубе. Только автоматон стоял у двери, его шестеренки и рычаги не двигались. Су смотрел, как солдат-киборг нес нефритовый пьедестал с Речной жемчужиной размером с большую виноградину, сияющую чистым белым светом, хоть рассвет окрашивал все вокруг. Он направил киборга опустить жемчужину в его покоях — он будет хранить ее до свадьбы — а я представляла, что ощущаю запах дыма от сотен кусочков бумаги, сожженных в церемониальной чаше перед храмом Речного дракона.

Для ритуала, разрывающего чары, привязывающие жемчужину к Дайлану, каждый, кто родился в деревне, добавил свою кровь в чернила и написал свое имя на бумаге. Те, кто был слишком юн или слаб для такого, получали помощь родителей или родственников. Когда пришла моя очередь взять палочку благовоний и поджечь бумажку, я чуть не убежала еще раз. Один отказ — мой отказ — был всем, что требовалось, чтобы наместник ушел и больше не возвращался.

«Он позволит Дайлану погибнуть из-за лигуи, чтобы защитить свою гордость. А ты?».

Эти слова звучали в моей голове, когда я бросала свое горящее имя в чашу. Теперь любой мог получить Речную жемчужину.

— Анлей! — снова прошептал голос, перебивая мои мысли. В этот раз я знала, что это был не Су, потому что глава говорил с солдатом.

— Кто тут? — я развернулась, но, если говорил не автоматон, то никто больше не мог. Я посмотрела на разрисованное лицо машины, путаясь понять, говорила ли она. Может, магия, что управляла ею, давала и голос.

— Анлей!

Голос стал громче. И он… звучал знакомо.

— Отец? — мою грудь сдавило. Хоть я часто молилась, чтобы призрак отца поговорил со мной, визиты от умерших происходили во время молитв или во сне… чтобы призрак появлялся внезапно и без вызова, было неслыханно.

Но я отдала бы все, чтобы увидеть отца снова.

— Отец!

Я несколько минут стояла там, надеялась и ждала. Но слышала только шелест ветра снаружи и голоса экипажа корабля, готовящегося к отправлению.

Тишина пронзала мое сердце ножом. Я невольно задумалась, могла ли меня звать моя совесть, обвиняя в том, что я не смогла отомстить за него. Теперь меня ждал брак с наместником, я упустила шанс. Наместник не позволит одной из своих жен бегать всюду и убивать лигуи. Я буду заперта в безопасности, как Речная жемчужина.

Зная это, я все равно спрятала меч отца на дне сундука. Даже если я не буду больше сражаться с ним, я не могла с ним расстаться.

Пол задрожал, загудел двигатель. Поняв, что мы уже собирались взлетать, я поспешила к окну. Моя семья осталась на берегу, как и, казалось, вся деревня. Вода плескалась, пока кружились пропеллеры корабля, окруженные трещащими золотыми исками магии.

Я оставалась у окна, пока корабль поднимался вместе с механическими драконами, и я смотрела, как Дайлан уменьшается подо мной.

* * *

Белые облака и синее небо сменились ночью. За окном сияла не совсем полная луна. Я весь день смотрела на небо за окном — медленный танец облаков, перемену оттенков синего, огненный закат. Было красиво, но нехватка занятия сводила с ума. Обычно я весь день помогала маме с делами или тренировалась. Но леди так не вела себя, и, хоть я еще не вышла замуж, я должна была уже вести себя подобающе.

Потом прибыл Су и рассказал, что после свадьбы я буду известна как леди Цзянжу — леди Речной жемчужины. Я лишь кивнула в ответ. Я не могла возражать.

Уперев локти в подоконник, я вздохнула. Было так скучно, что я хотела выпрыгнуть, чтобы только увидеть, что случится. Пальцы зудели от желания схватить меч отца и отработать стойки.

«Воин должен быть дисциплинирован на поле боя и вне его», — говорил мне отец, и я повторяла эти слова в голове весь день. Я видела его лицо перед глазами — волевой подбородок, чернильную бороду, строгие сосредоточенные глаза. Если бы он был тут, он сказал бы мне, что, хоть я уже не сражалась, я должна была оттачивать дисциплину. Это означало не прыгать из окон и не тренироваться с мечом в комнате. Но было так скучно…

Черное пятно мелькнуло перед облаком снаружи. Я выпрямилась, тут же насторожилась. Я видела лигуи достаточно, чтобы узнать, что один готов появиться.

Волнение бурлило во мне. Я вытащила меч отца со дна сундука. Моя широкая туника — женская туника — позволяла мне двигаться почти так же легко, как форма стража, хоть высокий воротник с пуговицами душил, когда я двигалась.

Гонг зазвучал в воздухе. Солдаты-киборги встрепенулись. Когда я выбралась на палубу, несколько уже бились с разными лигуи. Взрывы звенели в ночи, механические драконы бились со стаями существ огненным дыханием.

Моя кровь просила действий, и я побежала к сражению. При виде солдата, бьющегося в дуэли с человекоподобным лигуи, я ударила по монстру сзади. Треск от моего зачарованного меча в его теневом теле был музыкой для моих ушей.

Солдат был с обычным мечом, но без проблем сражался со сверхъестественным существом… Я посмотрела на его механическую руку и поняла, что его чары киборга позволяли ему управляться с любым оружием как с заколдованным.

— Леди! Что вы тут делаете? — солдат сжал мою руку, металлические пальцы впились в мой рукав. — Вы должны оставаться внутри.

Я открыла рот, чтобы возразить, но заметила еще одного лигуи, похожего на человека, направляющегося к домикам на другой стороне палубы. При виде сияющего белого полумесяца на его шее я ощутила вспышку энергии. Я вырвалась из хватки солдата.

«Пусть боги небес и земли видят мою клятву: я отомщу за тебя, отец».

В этот раз я не подведу.

Теневая фигура с полумесяцем поднялась на крышу одного из домиков, и я побежала по палубе, прыгнула и схватилась за край крыши, а потом подтянулась.

Теневой воин был уже в нескольких домиках от меня, бежал по узкой балке над изгибами крыши. Я следовала так быстро, как только могла, раскинув руки для равновесия.

Когда я догнала, я опустила меч на него. Он отбил своим оружием, и наши клинки зашипели друг о друга. Несколько горячих искр задели мою кожу, но мне было все равно. Его сияющие глаза были насмешливыми. Хоть я не могла увидеть остальное его лицо, он явно усмехался. Ярость пылала во мне. Я отбила его оружие в сторону и ударила снова. В этот раз он парировал так, что я пошатнулась на балке. Моя нога соскользнула, и я скатилась с крыши.

Я рухнула на палубу. Теневой воин пропал за крышей, и я не успела броситься вдогонку, сильные ладони сжали мои руки.

— Как это понимать? — наместник Канг свысока глядел на меня, впиваясь в меня жестоким взглядом.

— Отпустите!

— Моя жена не будет вести себя как варвар! — Канг потащил меня к моим покоям, пока взрывы терзали тьму наверху. Механические драконы рассекали воздух, их змеиные тела стучали, пока они извивались над кораблем. Лигуи рассеивались, их визг сотрясал ночь.

Когда мы добрались до моего домика, Канг попытался забрать у меня меч, но я крепко его сжала.

— Нет! — я отдернула руку. — Это моего отца!

Канг потянулся за оружием, но замер. Холодная аура окутала его.

— Не сомневаюсь, твой отец научил тебя ценности дисциплины.

Я скрипнула зубами, ненавидя то, что он использовал отца против меня.

— Я позволю тебе сохранить меч в память о его уроках, — он снисходительно улыбнулся мне, словно даровал мне самую большую услугу в мире. — Но ты не должна больше им атаковать. Веди себя прилично, тогда получишь много благ. Откажешься, тогда поймешь, что я не всегда такой щедрый.

Он пошел по палубе туда, где повергли почти всех лигуи. Теневого воина не было видно. Я не знала, уничтожили его механические драконы, или он сбежал, но одно было ясно: я снова провалилась.

Я раздавлено опустилась на стул. Меч выскользнул из руки, и я уткнулась лицом в ладони. Это был мой последний шанс сразиться, получить славу.

Лянь Анлей больше не было. Я буду леди Цзянжу.


ГЛАВА ШЕСТАЯ

ГОРОД МЕДНОЙ ОСЕНИ


Улицы Тонцючена — Города Медной осени — тянулись за моим окном янтарными линиями, но мне все время было видно лишь кусочек. У меня не было наряда, достойного леди, и наместник Канг приказал мне опустить штору кареты. Рубиновый шелк трепетал, пока моя механическая карета двигалась, гудя, шипя, на больших колесах. В трещину между шторой и широкой оконной рамой я замечала отрывками город снаружи. Здания обрамляли улицы, тянулись в два-три этажа, высокие изогнутые крыши поддерживались красными или желтыми колоннами. Резьба и краски украшали стены змеящимися узорами цветов, драконов или тигров. Даже лотки на рынке, откуда торговцы продавали все от фруктов до бусин, были богато украшены. Полуденное солнце сияло на позолоте. Мама была права в одном: согласившись на этот брак, я смогла увидеть это роскошное место.

Наверху извивались механические драконы. По словам Канга, ничто сверхъестественное не могло пересечь границы Тонцючена незаметно для драконов. Лигуи останавливали раньше, чем они успевали навредить. Вскоре так будет и в Дайлане.

Улицы были переполнены людьми разного статуса. За короткий путь от корабля наместника до этого момента я увидела больше личностей, чем во всем Дайлане. Некоторые были в простых белых или синих туниках, похожих на одежду моих соседей, другие были в расшитых шелках. Мужчины традиционно заплетали волосы в косичку, а женщины хвастались замысловатыми сплетениями волос, украшенными лентами и резными гребнями. Они все казались мне королевичами, и меня поражало, что они ходили по улицам среди обычных людей. Наверное, Тонцючен был таким богатым городом, что такие люди не считались элитой.

Несколько человек с интересом поглядывали в мою сторону, шептались. Наверное, обсуждали, кем была новая невеста наместника. Я хотела раздвинуть шторы и показать им, какая я. Бедная девушка из деревни со спутанными косами, шершавыми ладонями и загорелой кожей. Зачем мне скрываться, пока слуги наместника не нарядят и не накрасят меня? Он меня выбрал, и его народ должен был видеть, кто такая леди Цзянжу.

Но слова отца о дисциплине кружились в голове:

«Самоконтроль сегодня — подарок завтра. Будь добра со своим будущим я».

Если мой будущий муж разозлится, ничего хорошего не будет.

Двигатель кареты выпускал облака белого пара, которые мешали видеть хоть кусочек улицы. Тонкий слой искрящейся дымки висел над городом, смягчая его края. Сначала я решила, что это какой-то туман, а потом заметила, как многие машины выпускают белый дым из выхлопных труб и частички магии. Я привыкла к виду механической кареты, катящейся по улицам Дайлана, возящей урожай или людей, в Тонцючене казалось, что десять тысяч чародеев создавали разные приборы днями и ночами. Бронзовые животные прыгали на витринах и рядом с хозяевами. Автоматоны двигались среди людей. Дети бегали за механическими бабочками, которые сверкали желтыми огнями, и металлические птицы с крыльями-лезвиями летали между окнами, нося свернутые послания в когтях.

Аншуи это понравилось бы. Я прикусила губу, не понимая, увижу ли сестру снова.

Вспышка движения снаружи привлекла мой взгляд. Что-то было не так, я это ощущала. Я прижалась глазом к бреши между шторой и оконной рамой.

Я снова увидела фигуру, мелькнувшую у входа в магазин впереди. Человек двигался слишком быстро, и я заметила серое движение, скрывшееся за украшенным дверным проемом магазина, продающего нефритовые скульптуры и другие статуэтки. Хоть внутри стояли два хорошо одетых мужчины, они не заметили третьего человека.

Карета ехала мимо магазина, и я смотрела туда, уверенная, что что-то не так. Через миг фигура появилась в переулке слева от магазина, явно вылезла из окна. Он замер на миг, и я как раз успела понять, что это он. По крайней мере, туника была мужской. Что-то желтое было в одной руке… нечто похожее на шелковый мешочек для монет.

Zei! — я высунула голову из кареты и указала на вора, но, раз я стала видимой для всей улицы, народ решил, что интереснее смотреть на меня, чем меня слушать.

Вор повернулся ко мне, но серая ткань скрывала почти все его лицо. К моему удивлению, его голова не была бритой спереди… да и косички у него не было. Густые черные волосы задевали его плечи. Волосы чужака — я никогда не видела, чтобы хоть кто-то не выполнял требования императора. Может, это был не он, я ведь тоже часто носила мужскую тунику. Но волосы все равно были странными. Я не видела женщин или девушек с распущенными волосами, если они не скорбели.

Два черных глаза сияли, взглянули на меня. На миг наши взгляды пересеклись. И вор подмигнул и побежал по переулку.

Наглость разозлила меня. Вор не уйдет с этой кражей.

Я выпрыгнула из окна кареты, едва слыша оханье людей на улице. Весь мир стал размытым, кроме пути передо мной, он выделялся с идеальной четкостью. Я следовала по нему среди толпы, направлялась туда, куда устремился вор, огибала мужчин, женщин и автоматонов. Я побежала в переулок у магазина, успела попасть туда вовремя, чтобы увидеть, как вор повернул за угол.

Где-то вдали люди восклицали: «Кто эта девушка?» и «Это новая невеста наместника?» и «Леди! Вернитесь!». Хоть мои уши улавливали их звуки, их значение для меня пропало. Я знала только, что вор уходит от наказания, и я должна была вмешаться.

Я заметила подтянутую фигуру, бегущую впереди. До моих ушей донесся смех. Видимо, он думал, что было забавно, что я за ним гналась.

«Дурак! Вот и посмотрим, будет ли смешно, когда я тебя поймаю!».

Улицы сужались, становились грязнее, чем дальше я была от главной дороги. Здания, мимо которых я пробегала, уже не были с резьбой и рисунками, но простые деревянные дома там были похоже на дома в Дайлане.

Вор обогнул один из них. Я следовала… и резко застыла.

Вор не бежал, а присел на корточки на грязной улице. Грязный босоногий старик в лохмотьях сидел у стены с потрескавшейся глиняной миской перед ним. Нищий.

К моему удивлению, вор опустил мешочек в миску.

Нищий благодарно склонил голову.

Duo xie, Дающий в маске, — он взял мешочек хрупкими морщинистыми пальцами и посмотрел на небо. — Боги небес и земли, благословите этого мальчика.

Моя ярость отступала, пока я осознавала происходящее. Мужчина в магазине статуэток, шелковый мешочек, нищий старик…

Раздражение и восхищение смешались во мне. Я не могла поймать вора сейчас. Я не могла забрать мешочек у старика, а без него у меня не было улик, что мужчина в маске — вор.

Он встал и повернулся ко мне. Судя по блеску его глаз, он улыбался под маской.

— Вам стоит вернуться в карету, леди.

Он убежал, и я не погналась. Сердце колотилось от бега, а без погони усталость пробралась в мое тело. Дающий в маске пропал за старым деревянным домом, и я смотрела ему вслед, не понимая, кто он. Какой наглый идиот ворует средь бела дня, еще и под носом конвоя наместника? И что за вор так рискует, чтобы отдать свою награду?

«Он все еще преступник», — напомнила я себе. Часть меня не понимала, совершила ли я ошибку, отпустив его. Но каким бы я была человеком, если бы забрала деньги у старика, зная, что они от того, у кого их было много?

— Леди Цзянжу!

Мужской голос прогудел на улице, зазвучали шаги. На миг я не поняла, кого он звал, а потом осознала, что меня.

«Я — еще не леди Цзянжу!» — еще день я оставалась Лянь Анлей.

Я повернулась к приближающемуся солдату — одному из киборгов с летающего корабля. За ним стучали копыта.

Наместник Канг появился верхом на лошади, окруженный двумя стражами. Его резкий голос прозвучал как гром.

— Как ты смеешь покидать карету, когда я запретил это делать?

— Я увидела вора! — я расправила плечи. — В Дайлане долг каждого — остановить преступление.

— Ты уже не в своей деревне, — хмуро смотрел на меня Канг. — Такое поведение не позволено.

«Ты мне не указ!» — я подавила слова. Я хотела, чтобы они были правдой, но это было не так.

Сглотнув, я опустила голову.

— Простите. Мне стоило контролировать свои импульсы.

Канг скривил губы.

— Хорошо. Ты учишься. Но если такое повторится, будешь наказана. Понятно?

Ненависть горела в моей груди, и я впилась ногтями в ладони.

«Если он думает, что я позволю ему ударить меня или запереть, он ошибается», — но я все равно ощущала страх.

Он повернулся к солдату и сказал:

— Верни ее в карету и скажи всем, что она — слуга, похожая на мою невесту, которая уже во дворце.

— Да, сэр! — солдат схватил меня за руку, наместник и его стражи уехали.

Солдат потащил меня по улицам, обходясь со мной как со служанкой, так меня всем и представлял.

Может, моим новым титулом была леди, но, даже чистая, накрашенная и наряженная в шелка, я буду не выше слуги.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ

РАСКРАШЕННАЯ КУКЛА


Незнакомка смотрела на меня из большой позолоченной рамы, выглядящей как дюжина кои, плывущих по кругу. Чешуя вспыхивала в приглушенном свете солнца за бумажным окном, и они словно двигались на красной лакированной подставке. Они пытались утопить ее — куклу, которая стояла на месте моего отражения.

Хоть я уже наносила сильный макияж для выступлений раньше, это было другим. И тогда я изображала личность из легенд или мифическое существо. Все это было частью игры, направленной на развлечения и преувеличение. И я могла выбирать, участвовать ли.

Но бледная девушка с неестественно яркими губами и сильными румянами на щеках была той, в кого меня заставили превратиться. Леди Цзянжу, жена наместника. Если бы я выбрала это сама, посчитала бы ее красивой. Но она была испорченной версией меня. Хоть ее нарядили в роскошный красный шелк, вышитый золотыми драконами, она словно увядала. Широкие рукава скрывали ее ладони, и ее длинная юбка волочилась по земле. Она будет правильной длины, когда леди обует туфли, сияющие расшитыми цветами и стоящие на колодках, украшенных камнями. Они напоминали копыта лошади, и в них точно было невозможно ходить. Но леди Цзянжу было некуда идти, ведь ей запретили покидать дворец наместника.

Хоть чудесный на вид — широкий город в городе, окруженный красными стенами — дворец мог быть и тюрьмой. Нет… гробницей. Мне было сложно восхищаться красными одноэтажными домиками с золотыми крышами и дорожками под навесами, украшенными рисунками цветов, когда они мешали мне жить так, как я хотела. Даже красота центрального зала наместника, где на красных колоннах спускались золотые драконы, а под потолком были вырезаны животные зодиака, казалась мрачной и угрожающей мне. Каменный балкон со статуями, яркие цветы и горы в садах, многослойные крыши важных залов… все это было испорчено осознанием, что моя судьба была среди них.

Надежда, что в этом браке было хоть что-то хорошее, пропала. Не на такой путь надеялась мама, счастья тут не будет.

Мое сердце дрожало, девушка в зеркале послушно позволяла незнакомке наряжать ее к свадьбе. Я не знала, почему осколок страха остался в моей груди. Кроме дня, когда я увидела, как Теневой воин убил моего отца, я никогда еще так не боялась.

Женщины, которые обслуживали других жен наместника, были направлены ко мне для свадьбы, заплетали мои волосы в сложные узлы. Они только указывали, как мне встать, поднять руки или повернуть голову, они не говорили со мной. Хоть я стояла среди остальных, я была одинока.

Я представила долгие пустые дни впереди, прерываемые только визитами наместника. Я представляла, как этот гадкий мужчина будет касаться моей кожи и требовать как муж… горечь подступила к горлу. Как я переживу это? Если он попытается поцеловать меня, я, возможно, задушу его, не осознав, что делаю.

Но люди у власти были известны тем, что мстили поколениям семей за проступки одного человека. Наместник Канг мог уничтожить всю мою деревню, если я стану ему перечить, и с его армией бронзовых драконов у Дайлана не было ни шанса. Он почти держал их в заложниках — мою семью, соседей, всех знакомых. Мне придется слушаться его и сдерживать гнев. Вряд ли в Аду были такие изощренные пытки, какие ждали меня в будущем.

В зеркале леди Цзянжу встретилась со мной взглядом. Ее глаза были мертвыми.

Я была хуже, чем мертва.

Грудь сдавило, и, хоть я напрягала все тело, я не могла прогнать дрожь.

— Вы в порядке? — одна из женщин взглянула на меня с тревогой.

Я тяжело дышала, стараясь сдержать бурю в сердце. Но без толку, дамба разбивалась. И никто не мог залатать ее.

— Выйдите отсюда. Все вы.

Женщина нахмурилась.

— Но…

— Gun! — я указала на дверь. — Прочь!

Ее глаза расширились от страха.

— Если вы опоздаете на церемонию, наместник накажет всех нас.

— М-мне нужно лишь пару минут, — мой голос дрогнул. — Прошу… пять минут.

Женщина замешкалась, но кивнула. Она повернулась к остальным, поманила их за собой и ушла.

Как только она пропала из виду, мои ноги подкосились. Непрошенные слезы полились по щекам, и я прижала ладони к глазам, пытаясь подавить их. Воздух словно душил меня, и я хватала его ртом.

«Все кончено… кончено».

Я больше не пробегу по улицам Дайлана, не переживая, что волосы спутались, а туфли испачкались, не буду больше исполнять роль стража. Все, что я знала, пропало навеки.

А что взамен? Вечность страха, что любая ошибка обречет мою семью, мой народ. Мне придется прикусывать язык и подавлять инстинкты воина.

И жить с наместником Кангом как моим мужем.

Жаль, Теневой воин не убил меня.

Я сжала нефритовый кулон под высоким воротником свадебного платья. Хоть мои пальцы столкнулись с шелком, я ощущала его гладкие изгибы. Камень успокаивал меня, и я представляла лицо отца. Он отдал жизнь за Дайлан. Я могу поступить так же.

Я глубоко вдохнула и заставила себя встать. Кукла смотрелась еще хуже с испорченным макияжем. Она выглядела слабо, жалела себя, и я не хотела больше ее видеть. Завтра не изменится из-за моего страха. Я должна была сохранять достоинство.

Я спешно вытерла щеки. Женщины явно скоро вернутся, и я не могла им позволить видеть меня такой. Я знала по выступлениям, как исправить макияж, так что поспешила стереть следы слез на щеках. Я никак не могла убрать покраснение глаз.

Вдруг в воздухе зазвучали крики, а потом и спешные шаги. Я побежала к двери, два стража Канга вместе с киборгом ворвались в комнату с оружием в руках. Их длинные косички хлестали по плечам, пока они озирались, явно кого-то искали.

Я нахмурилась.

— Что происходит?

Один из стражей взглянул на меня.

— Во дворце вор — мужчина в маске и без косички.

«Дающий в маске?» — он был наглецом, раз решил обокрасть наместника в день его свадьбы.

— Вы что-нибудь видели? — спросил страж.

Я покачала головой. Даже если бы видела, я бы им не сказала. Пусть тот идиот заберет безделушки наместника и отдаст беднякам. Мне-то что?

— Ищите всюду! — гремел голос Канга в коридоре. Он прошел в комнату, лицо было багровым от гнева. — Ты! Ты с этим связана?

Мой рот раскрылся.

— Конечно, нет!

Я не успела спросить, почему он так подумал, глава Су появился за ним, его механическая нога громко жужжала.

— Уверяю вас, ваша честь, мы хотим поймать вора не меньше вас! Мы не стали бы позорить свой народ, нарушая данную вам клятву!

— Что случилось? — спросила я.

Он повернулся ко мне с пугающим выражением лица.

— Речную жемчужину украли. Один из стражей заметил вора в маске, убегающего с ней, но он пропал.

Я охнула. Я знала, что Дающий в маске был смелым, но не представляла, что он заберет Речную жемчужину. Он обокрал не наместника, я Дайлан. Я не должна была отпускать его!

Глаза Канга вспыхнули.

— Я не могу жениться на ней без жемчужины! И я не отправлю армию в Дайлан. Жемчужина и брак ради защиты — таким был уговор.

— И мы его уважаем! — Су сцепил ладони и держал перед собой в жесте мольбы. — Мы хотим, чтобы вора поймали, как и вы. Даже больше! На кону честь нашей деревни и ее безопасность, и мы сделаем все, чтобы вернуть Речную жемчужину.

— Да! — гнев горел угольком в моей груди. Что бы ни задумал Дающий в маске, он мог уничтожить все, ради чего я хотела жертвовать собой. — Если мой брак с вами означает защиту моей деревни, ни один вор не остановит меня!

Канг расслабился, слабо улыбнулся мне.

— Прости, моя невеста. Конечно, ты хочешь выйти за меня так же сильно, как я — жениться на тебе.

Я стиснула зубы. Дисциплина.

Он приблизился.

— Ты и Речная жемчужина будете моими, и я позволю тебе сидеть рядом со мной, когда мы казним вора.

Тошнота сжимала мой желудок. Я не хотела смерти Дающему в маске. Но я не собиралась возражать, особенно когда вору было плевать на то, что из-за него умрет вся моя деревня.

Канг повернулся к стражам.

— Я хочу вора живым, чтобы казнить его публично, сделав примером для других преступников. И, что важнее, я хочу вернуть Речную жемчужину. Понятно?

— Да, сэр! — стражи поспешили из комнаты, чтобы разнести весть или продолжить поиски.

Наместник ушел за ними, его длинная золотая туника шуршала за ним. Глава Су пошел следом. Я могла лишь догадываться, что он продолжить извиняться, хоть он ничего плохого не сделал. Я ощущала себя ужасно. Он хотел Дайлану безопасности, как и я, но не мог сделать ничего, кроме как умолять наместника сохранить наше соглашение. Он, наверное, посоветовал бы мне молчать, пока стражи ищут вора.

Но я никогда не умерла ждать.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ДАЮЩИЙ В МАСКЕ


Глава Су был прав, когда сказал, что на кону были честь и безопасность нашей деревни, и я собиралась использовать эти слова, если наместник или его люди поймают меня. В тишине ночи я слышала жужжание механических драконов, патрулирующих небо и охраняющих город от лигуи. Лунный свет сиял на резных фасадах зданий на улицах, бумажные фонарики плясали надо мной, сияя от магии, которая озаряла и поддерживала их в воздухе вместо огня. Никто не взглянул на меня, пока я обходила их, следуя по своим шагам, когда преследовала Дающего в маске вчера. В своей простой тунике и без макияжа леди я выглядела обычно, не привлекала внимания, как я и хотела.

Стражи Канга ходили по улицам, спрашивали у всех встречных о том, видели ли они человека в маске. Солдаты с частями киборгов смотрели на лица людей, которых допрашивали, сияющими механическими глазами. Мое сердце билось быстрее, когда я проходила мимо них. К счастью, они меня не заметили.

Улицы сужались, здания становились проще, а фонарей было все меньше. Запах разносился в воздухе — сточные воды и гниющий мусор. Я добралась до бедного района, где видела Дающего в маске, но едва могла что-то разглядеть перед собой. Я не хотела привлекать к себе внимание, так что не взяла с собой ничего, дающего свет. Пора было проверить очки Аншуи в действии.

Я вытащила их из кармана мешковатых штанов и опустила на нос. Улица стала чуть светлее, словно где-то наверху одиноко горел фонарик. Аншуи не успела рассказать, как они работали, но я знала, что маленькие шестеренки по бокам не были для красоты, так что покрутила одну из них, проверяя. Остальные защелкали в ответ. Невидимый фонарь стал ярче. Ненамного, но я уже не споткнулась бы в тени.

Я шла вперед, тяжелая золотая шпилька била по бедру. Она была частью моего наряда для свадьбы, но ее вряд ли будут искать. Во дворце наместника было достаточно богатств, чтобы потеря одного украшения не стала поводом для тревоги. И если нет… я разберусь с этим позже. Сейчас важнее было найти Речную жемчужину.

Я нашла нищего старика у той же стены, что и вчера. Он посмотрел на меня и сцепил ладони.

— Прошу, леди. Прошу, помогите старику.

Я склонила голову.

— Я — не леди.

— Может, пока нет, но скоро станете.

«Он явно помнит меня», — я присела перед ним на корточки и вытащила шпильку из кармана.

— Я пришла с предложением. Это на все, что вы знаете о Дающем в маске.

Старик сжался.

— Нет… нет, леди. Я не предам его.

Я нахмурилась.

— Почему?

— Он — герой для забытых частей города, — нищий взмахнул рукой. — Никто тут не отправит его к его смерти.

— Он не герой!

Я подняла шпильку.

— Во дворце наместника тысячи сокровищ, но Дающий в маске забрал единственную вещь, которая обеспечит выживание моей деревне. Если Канг не получит Речную жемчужину, лигуи сотрут мой дом!

Старик с сочувствием сдвинул белые брови.

— Дающий в маске явно не знал о значимости жемчужины.

— Мне все равно. Если я не смогу ее вернуть… — я поежилась.

— Вы хотите только жемчужину? Вы не хотите казни Дающего в маске?

Я покачала головой. Я хотела заставить вора заплатить за боль, которую он причинил мне, но не его жизнью.

Старик погладил длинную бороду.

— Я скажу вам, где можно найти Дающего в маске, но только если вы поможете ему сбежать из города. Поклянитесь душой вашего отца, что вы не позволите наместнику убить его.

Я прикусила щеку изнутри, размышляя, а потом кивнула.

— Клянусь.

Его глаза окружили морщины, и он поманил меня ближе. Я склонилась к нему, и он прошептал мне на ухо:

— Он прячется в заброшенном доме… Ты, наверное, найдешь его там. Скажи ему, что Лао Гу послал тебя помочь ему.

Xie xie, — благодарно кивнула я. Вряд ли вор захочет моей помощи, но я сдержу клятву. Украл он жемчужину из жадности или глупости — не важно, я просто хотела вернуть ее. Даже если придется помогать человеку, который забрал ее. Я опустила шпильку в миску нищего и сказала. — Оставьте это. Как мне найти дом?

* * *

Я скользила в тенях, искала заброшенный дом, который описал Лао Гу. Заметив киборга, я пригнулась за телегой. Он остановил нескольких людей, спрашивая, видели ли они вора, но никто не выдал информацию. Я ждала, пока он пройдет дальше, сердце трепетало.

Наконец, тяжелые шаги стража утихли вдали, и я пошла по улицам, пока не добралась до здания, подходящего под описание Лао Гу. Я больше не увидела стражей, наверное, они не могли сторожить каждую улицу. Благодаря очкам Аншуи, я могла двигаться среди темных теней и оставаться скрытой.

Резной лев ревел на панели над потрескавшейся дверью здания. Эта часть города была такой темной и одинокой — ни один фонарик не озарял ее. Я сунула очки в карман, луна вела меня дальше.

Я открыла дверь, петли скрипнули. Я прошла в пустую комнату с широкими окнами, тень мелькнула на лестнице.

— Стой! — я бросилась следом.

Я добралась до второго этажа, увидела, как вор спрыгнул с подоконника и собирался забраться на крышу. Я схватила его за лодыжку и потащила с силой обратно.

Он не споткнулся, а использовал движение, чтобы ворваться внутрь, сбивая меня. Ругаясь, я вскочила и напала на него сзади, схватила за пояс. Он резко извернулся, сбросил меня. Инстинкты воина проснулись во мне, и я превратила падение в кувырок.

Света луны из окна хватило, чтобы я заметила бамбуковую палку на полу. Я схватила ее. Вор побежал к окну, и я попала по его лодыжке, подсекая.

В этот раз выругался он. Я встала и направила на него палку, но не успела заговорить, раздался громкий стук, и что-то твердое врезалось в мою палку. Видимо, палка на полу была не одна.

Заметив движение, я быстро подняла свою палку, чтобы остановить его удар.

Он давил, пытаясь отогнать меня, и его лицо в маске попало под луч света луны. Черные волосы ниспадали вокруг щек, густые брови были прямыми линиями над напряженными глазами, которые весело заблестели, поймав мой взгляд.

— Почему при каждой нашей встрече ты пытаешься меня убить?

— Если бы я хотела, ты был бы уже мертв! — я опустила палку по дуге, отбивая его посох. — Я не пытаюсь тебя убить! — я подняла ногу и ударила пяткой в его живот. Я умела и не такое, так что это не считалось ударом, но он отшатнулся.

Он не закричал, а рассмеялся.

— Ты серьезно?

Он замахнулся. Я хотела кричать: «Идиот! Я пришла помочь тебе!». Но я не успела, ведь отбивала его удары и пыталась нанести свои.

Наши палки стучали и трещали, мы двигались по комнате в странном танце. Нехватка света мешала увидеть все шансы для удара, хоть я подозревала, что это было и с ним. Он пытался оттолкнуть меня и сбежать через окно, но я не пускала. Наше оружие столкнулось еще раз, и его быстрый смех разнесся во тьме. Я с возмущением осознала, что он играл со мной. Это все было для него забавой. Я в ярости ударила сильнее.

Я смогла загнать его к стене, наши палки снова столкнулись.

— Просто послушай! — процедила я. — Лао Гу послал меня помочь тебе!

Он нахмурился.

Shen me?

— Если отдашь мне Черную жемчужину, я помогу тебе пройти мимо стражей наместника!

— Нет, — он попытался оттолкнуть меня, но я направила колено в его живот, прижала его к стене. Он согнулся, но удерживал оружие. Он рассмеялся снова, хоть звук был со странным тоном. — Ты хочешь быть женой наместника, да? Он не женится на тебе без жемчужины… Потому ты так за нее борешься?

Насмешка в его голосе вызвала гнев в моей груди. Энергия вспыхнула во мне. Я повернулась так, что его оружие вылетело из его хватки.

— Судьба моей деревни зависит от этой жемчужины! — я прижала посох к его горлу, стояла достаточно близко, чтобы ощущать его дыхание на своем лице даже сквозь маску. — Она нужна мне, чтобы спасти мой народ!

— Как и мне, — веселье пропало из его голоса. — Без нее мы обречены.

— О чем ты?

— Расскажу, если ты отпустишь.

— Будто я поведусь на это.

— Тогда придется сражаться дальше, — его голос снова стал дразнящим. — А я устал. Разве не лучше поговорить? Я думал, леди предпочитают вежливые беседы, а не бои на палках.

Я нахмурилась. Как он смел смеяться надо мной, когда преимущество было у меня?

— Мне нужно лишь надавить сильнее, чтобы задушить тебя. Тогда я заберу Речную жемчужину с твоего мертвого тела!

— Так почему бы нет? — он приподнял брови. — Если ты так беспощадна, как говоришь, я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь.

— Для тебя это все — игра?

— Жизнь — игра, леди. Так ты убиваешь меня или нет?

Я хмуро смотрела на него. Я злилась, но не могла хладнокровно убить человека. Он рассчитывал на это.

Мы стояли там в тишине, лица разделяли дюймы. Адреналин угасал, усталость давила на меня, и пот стекал по лбу. Его тяжелое дыхание показывало, что бой утомил нас обоих, но я сомневалась, что кто-нибудь из нас мог сдаться.

Может, было бы неплохо поговорить. Я для этого и пришла. Но если я отпущу его, он бросится к окну, и мы вернемся к бою. Мне нужен был рычаг давления.

— Сними маску и назови свое имя. Тогда я опущу оружие, и мы поговорим.

— Так ты решила подыграть. Что тебе даст мое лицо? Меня легко заметить, — он сдул прядь волос с глаз.

— Волосы можно изменить. Лица — нет.

— Даже не знаю. А мое имя… ты же не думаешь, что я назову настоящее?

— Почему нет? Ты точно знаешь мое.

— Лянь Анлей, — мое имя прозвучало как песня, когда он произнес его, и я не понимала, шутил ли он снова. — Или лучше леди Цзянжу?

Я прищурилась.

— Анлей. Теперь назови свое. Так будет честно.

Он с опаской посмотрел на меня. После мига колебаний он сказал:

— Если это твои условия, ладно. Хотя, если ты хочешь, чтобы я снял эту маску, мне нужны мои руки.

Щурясь, я осторожно отступила на шаг, но не опустила оружие. Он потянулся за себя, развязал серую тканевую маску, опустил ее, чтобы стало видно поразительное лицо с выдающимися скулами. Я тут же поняла, что не забуду это лицо. Его свободно ниспадающие пряди волос придавали ему дикий вид. С гладкой кожей и юным поведением он явно был не старше меня.

Я медленно опустила палку.

— Я выполнила свою часть сделки. Теперь ты.

Он криво улыбнулся.

— Меня зовут Тай.

— А фамилия?

Странное выражение — нечто, похожее на печаль, но с большим пылом, чем весом — мелькнуло на его лице.

— Это не важно.

Учитывая, что он — вор, он мог быть сиротой. Но я пришла за жемчужиной, а не трагичной историей.

— Хорошо. Теперь расскажи. Что значат твои слова, что Речная жемчужина спасет твой народ?


ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

В ОКОВАХ КОНФЛИКТА


Все еще прислоняясь к стене, Тай опустился на пол. Тени окутали его, и я видела только темный силуэт на фоне света луны.

Я осталась на ногах, готовая напасть, если он что-нибудь предпримет.

— Ну?

Он шумно вдохнул.

— Ты знаешь о Моване, да? И Дворах Ада?

— Конечно, — все знали о темном подземном мире, куда отправлялись плохие, и вход туда лежал у основания легендарного Хейхуошань — Черного вулкана. Там правил яростный король демонов, и в том месте проводили жуткие пытки. Каждый Двор Ада наказывал за отдельный грех, и раз было бесконечное количество преступлений, Дворов тоже было несметное количество. Многие писали о том, что находится в них, но для многих это был путь в один конец, так что никто не знал правды. Несколько призраков сбежали и вернулись на землю, но были так искажены пытками, но едва помнили, как говорить. — Как с этим связаны обреченные?

— Мовань запер мой народ во Дворах, — луч лунного света упал на лицо Тая, показав, что он стиснул зубы. — Я не знаю, как или зачем… Знаю лишь, что мне нужно найти способ освободить их.

— Мовань уничтожил всю твою деревню?

— Не совсем. Из-за божественных законов, сковывающих его, он не смог убить их, так что решил заточить их. Им приходится оставаться среди демонов и обреченных, пока я не выпущу их.

Дрожь пробежала по мне, я представила невинных людей, которых заставляли испытывать пытки, предназначенные для худших людей. Даже видеть пытки было бы ужасно.

— Это… ужасно.

Он склонил голову ко мне, свет луны попал на его глаза. В их глубинах смешались гнев и боль.

— Только я сбежал, и я искал способ освободить их годами. И лишь недавно узнал о силах Речной жемчужины.

— Думаешь, Речная жемчужина может освободить твой народ из Дворов Ада? — я фыркнула. — Эта реликвия не смогла даже защитить деревню, которой была подарена. Насколько я знаю, она не отличается от других жемчужин.

— Ученые прошлого, понимая ее потенциал, боялись того, что будет, если знания попадут не в те руки, и они уничтожили записи. Но я недавно обнаружил, что давным-давно о силе Речной жемчужины было написано многое. Как и о том, как ею управлять.

— Это не может быть правдой, — я покачала головой. Я не слышала о древних записях. — Я знала о Речной жемчужине всю жизнь, и она просто лежала на нефритовом пьедестале.

— Так древние ученые и хотели, чтобы ты думала, — он склонился ко мне. — Не только я верю в это — если бы наместник Канг был тут, и если бы он был честным, он бы сказал тебе то же самое. Потому он так хочет получить жемчужину — даже через брачный союз с бедной незначительной деревней.

Я нахмурилась.

— Как ты смеешь…

— Это наместник думает о тебе. Или ты думала, что твоя деревня для него важный союзник?

Я сжала кулаки, но злилась не на Тая. Наместник годами вел себя так, словно моего дома не было, игнорировал наших гонцов. Хоть он говорил, что летел мимо и увидел атаку лигуи, скорость, с которой он договорился с главой Су, заставляла думать, что он прибыл к нам только за Речной жемчужиной.

— Откуда ты это знаешь?

— Я не впервые во дворце наместника, — он отодвинулся. — Я шпионил за ним много раз, пока облегчал вес его богатства.

— Ясно.

— Наместник годами желал Речную жемчужину. Он не знал, на что она способна, так что не преследовал ее, но с тех пор, когда оракул назвал ее одной из нескольких вещей, которые могут укрепить его силу, он захотел ее. А недавно он нашел древний свиток, описывающий истинную силу жемчужины. Я видел, как он впервые развернул его… Он не знал, что я был там, но я прочел то же, что и он. Мне говорили давным-давно, что магия дракона будет ключом к освобождению моего народа от Мованя. Пока я не прочел свиток, я и не думал, что искал Речную жемчужину. И в следующий день наместник Канг отправился в Дайлан. И я ждал момента, чтобы заполучить ее.

История звучала слишком фантастично, чтобы быть правдой — народ, пойманный Мованем, скрытая сила реликвии, которую я считала бесполезной. Сомнения туманили мой разум, но при этом — зачем ему врать? Может, он пытался заслужить мою симпатию, чтобы я оставила его с жемчужиной?

Я не могла это сделать. Канг мог взять себе жемчужину, лишь бы защитить Дайлан.

— Ты мне не веришь? — Тай холодно рассмеялся. — Конечно… зачем тебе слушать меня, когда я мешаю твоему браку?

Я уловила мелкое движение, его ладонь сжала край палки, которая еще лежала на полу. Как я не заметила, что он дотянулся до нее?

Я направила на него палку. Он быстро поднял ее, чтобы защититься, но я не ударила.

— Ты рассказал мне, зачем тебе нужна Речная жемчужина. Ты забыл, что мне она нужна для спасения моего народа? Я согласилась выйти за Канга, только чтобы он защитил мою деревню. Лигуи уже убили многих… включая моего отца… и если реликвия и моя рука в браке то, что нужно, чтобы они перестали убивать остальных, так тому и быть.

— Прости, я не понимал, — его лицо и голос казались сочувствующими, даже искренними, но я не доверяла тому, что видела. Это длилось лишь миг. Громко вздохнув, он сказал. — Похоже, наш конфликт неразрешимый. Может, стоит разобраться с помощью дуэли.

Я чуть не выбрала это.

— Ты не собираешься убедить меня, что говорил правду?

— А это что-то именит? — его оружие все еще защищало его. — И если ты поверишь мне, ты выберешь мой народ, а не свой?

Я не ответила. Хоть я ощущала, что он что-то скрывал, я не могла убедить себя, что он врал о судьбе своего народа. Может, потому что я знала, что такое невероятная история: после того, как соседние города отказались помогать, гонцы Дайлана отправились к императору с историей о лигуи, но их прогнали как суеверных дураков. Разве я могла так поступить?

Мне нужно было выбрать между моим народом и Тая. Он выбрал свой, и его ситуация была сложнее. Дайлан еще стоял. Может, был способ спасти всех.

— Если бы Канг узнал, что случилось с твоим народом, мог бы одолжить тебе жемчужину. Так он смог бы защитить мой народ и дать тебе средство спасти свой.

Тай издал сухой смешок.

— Ты веришь тому, что сказала?

Я нахмурилась.

— Это стоит обдумать.

— Канг не делает то, что ему не выгодно. Посмотри, что твоя деревня готова отдать ради его защиты, хоть она в его провинции и должна быть под защитой изначально.

Мне не нравилось, как наивно я звучала. Я нахмурилась, искала другое решение.

— Может, так? Ты вернешь пока жемчужину, но украдешь после того, как Канг женится на мне и отправит защиту в Дайлан. Я даже тебе помогу унести ее.

— Канг точно окружит ее усиленной защитой после этого случая. Кто знает, смогу ли я снова ее получить? — Тай встал, палка оставалась между нами. — Я не лишусь шанса спасти свой народ.

Я следила за его движениями на случай, если он решит напасть.

— Ты говоришь о своем народе, но кто они? Как звалась твоя деревня?

— До того, как Мовань забрал их, мой народ жил в Байгуане.

Я не слышала о таком месте раньше, хотя точно запомнила бы деревню, названную в честь света. Но Империя Лунной жемчужины была большой. Многие люди не слышали о Дайлане. Я кусала губу, размышляя, что сделать.

— Как ты собираешься использовать Речную жемчужину?

— Есть сильный чародей, который знает, как создать меч, способный одолеть Мованя. Но нужна магия дракона, чтобы он работал, — прядь волос упала на глаз Тая. Он сжимал руками палку, тряхнул головой. — Я хочу отнести жемчужину в храм, чтобы чародей создал меч, а потом я спущусь во Дворы Ада и освобожу свой народ.

Я чуть не рассмеялась.

— Ты хочешь убить короля демонов?

— Не глупи. Никто не может убить бессмертного, — он медленно двигался вправо.

Я шагнула, чтобы помешать, и нахмурилась.

— Что тогда?

— Мованя нельзя убить, но можно уничтожить его физический облик, — понимая, что он не проскользнет мимо меня, он расслабился у стены. — Когда это случится, ему придется отступить, чтобы восстановиться… и на это уйдет сто лет.

— Почему ты не мог сразу это сказать?

Тай пожал плечами.

Он раздражал меня сильнее всех, кого я встречала. И он был странным. Отправиться в Ад и сразиться лично с королем демоном — это было как истории из легенд. И, когда я впервые увидела его, я приняла его за простого вора. Я не знала, восхищало меня его поведение, или оно казалось мне идиотским.

— Как ты собираешься добраться до Дворов Ада?

— У чародея есть зачарованная карта, которая приведет меня туда.

— Что будет с Речной жемчужиной, когда ты справишься с заданием?

Его губы чуть изогнулись.

— Думаю, я смогу вытащить ее из меча и отдать тебе. Мне нужно лишь раз одолеть Мованя.

«Это может сработать», — я переживала, что для победы над Мованем жемчужина будет разрушена, станет порошком для чар или чем-то еще. Если Таю нужно было только одолжить реликвию, то мы могли договориться. Я не знала, кто был глупее — он, раз предлагал мне этот план, или я, раз верила, что он справится.

— Еще вопрос. Где этот храм, и сколько времени уйдет на путь?

Губы Тая дрогнули.

— Это два вопроса.

Я зарычала.

— Отвечай!

— Я уже был щедрым с ответами. Ты мне все еще не доверяешь?

— Нет.

Он рассмеялся.

— Хорошо. На путь уйдет всего несколько дней, — он постучал пальцами по палке. — Я… добыл один из летающих кораблей наместника. Он доставит меня до храма за день или два, и, если я не потеряюсь в Аду и не погибну в бою с королем демонов, я смогу вернуть тебе жемчужину за неделю. И мы оба получим, что хотели.

— А где храм?

— Я расскажу тебе, когда вернусь. Что скажешь, леди?

Я не собиралась верить, что вор вернется в город, где на него охотились. И то путешествие, что он описал… я всегда хотела такое, достойное Воительницы. Я хотела путешествовать по земле, быть в опасности, сразиться с королем, даже если спасала при этом не свой народ. Я хотела занять место Тая в его миссии.

Может, я могла хоть поучаствовать… и получить хоть немного славы, а потом пропасть во дворце наместника. Дайлан проживет неделю. Может, в Аду я смогу узнать о лигуи и понять, как их остановить.

— При одном условии. Я иду с тобой.

Тай рассмеялся, но не презрительно.

— Я должен был это ожидать. Ты слышала, что я сказал, что пойду в Ад и сражусь с Мованем?

— Конечно… я прекрасно слышу. Думаешь, Ад напугает меня?

— Если бы я так думал, то был бы большим идиотом, чем ты меня считаешь.

Это почти польстило мне, но я предупредила себя, что он мог снова шутить надо мной.

— Похоже, мы договорились, — сказал он.

— Только если ты поклянешься, — я не знала, была ли клятва важна для воров, но это было лучше, чем ничего.

Тай посмотрел мне в глаза.

— Клянусь душой своей матери, что верну Речную жемчужину тебе, как только Мовань будет повержен, и мой народ — освобожден из его царства, — улыбка вернулась. — Теперь ты мне доверяешь?

— Все еще нет.

— Я постараюсь доказать, что ваше недоверие неоправданно, леди, — он склонил голову.

Я закатила глаза.

— Сначала нам нужно увести тебя из Тонцючена.

— И тебя.

— Я могу сбежать. В отличие от тебя, я могу слиться с толпой, — я склонила голову. — Почему ты не можешь одеться как все и поступить так же? Прикрыть волосы шляпой, прицепить фальшивую косичку и уйти без маски?

— Я не могу сказать.

— Почему? Ты хочешь, чтобы я доверяла тебе, но не говоришь ничего о себе?

— Я предпочитаю оставаться загадкой. Чем меньше ты знаешь обо мне, тем интереснее я для тебя, — он подмигнул.

Я хотела побить его и забыть о плане. Если придется терпеть его наглое лицо несколько дней, это вряд ли того стоило.

— Если не начнешь воспринимать это всерьез, то тебе не придется переживать из-за казни наместником. Я сама тебя убью!

— Не сомневаюсь, леди.

— Хватит так меня звать. Ты знаешь мое имя.

— Прости, Анлей, — он оттолкнулся от стены и выпрямился. — У меня есть идея, но тебе она не понравится.

— Какая?

— В темноте многие люди выглядят одинаково, и даже киборги Канга с трудом отличают людей, когда те двигаются быстро. Если прикроешь лицо, они увидят вора в маске.

— Ты хочешь, чтобы я была приманкой? — неплохая идея. Особенно, если я распущу волосы, чтобы они дико развевались вокруг меня — как у чужака. Конечно, мои волосы были длиннее, и одежда не была похожа, но если я буду двигаться быстро, никто не успеет заметить.

— Люди Канга не придут за мной, если будут гнаться за тобой. И ты быстрее меня, так что тебе будет проще уйти от них. Можем встретиться вне города, где я скрыл корабль, — Тай улыбнулся. — Я знал, что тебе это не понравится.

Я приподняла брови.

— Откуда мне знать, что ты не убежишь с жемчужиной?

— Потому что ты доверяешь мне? — он невинно расширил глаза.

Я хотела ударить его по лицу.

— Давай ты дашь мне жемчужину, а потом поверишь, что я принесу ее тебе на место встречи вне города.

— Опять это… может, стоило все-таки провести дуэль за нее.

Я нетерпеливо взмахнула бамбуковой палкой.

— Если ты этого хочешь.

Тай блокировал, прозвучал стук.

— Я шутил!

— Я — нет. Ты ничего не воспринимаешь серьезно?

— Стараюсь.

Я нахмурилась.

— Если не дашь настоящий повод доверять тебе, то можно вернуться к бою.

Тай убрал правую руку с оружия и опустил палку слева. Казалось, он сдавался, но я не расслаблялась.

— Ты знаешь мое имя, видела мое лицо… Этого хватит, чтобы я сдержал свою часть сделки.

— Что это значит?

Вместо ответа Тай закрыл маской нос и рот.

— Украденный корабль скрыт в Восточном лесу, возле озера Хумаоху. Я отправлюсь в храм на рассвете, даже если без тебя. Ты можешь помочь мне, можешь попытаться остановить меня, но помни, что от твоего решения зависит судьба моего народа.

Внезапный удар выбил лодыжку из-под меня. Было не очень больно, но я потеряла равновесие. Я рухнула с воплем. Тай бросил палку и побежал к окну. Я поднялась на ноги и попыталась схватить его, но в этот раз он был быстрее.

«Ta ma de!» — ругаясь, я погналась за ним, когда он спрыгнул с подоконника. Когда я забралась на крышу, он уже пропал.

Я надела очки Аншуи, огляделась, уверенная, что он где-то рядом. Этот дом не был соединен с остальными, так что ему пришлось бы слезть по стене и побежать по улице.

«Наглый и раздражающий дурак!» — я расхаживала вдоль крыши, не зная, что делать. Он сбежал от меня, но сказал, где он будет — если это была правда.

Крики зазвучали внизу. Благодаря очкам Аншуи, я увидела несколько стражей и киборга, бегущих по улицам, и я не знала, заметили ли они то, что я упустила, и преследовали Тая.

Загрузка...