Примечания

1

Устаревающая традиция, согласно которой сотрудникам при выходе на пенсию дарят часы, символизирующие много лет, проведенных в компании. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Стрикер – человек, появляющийся в общественных местах в обнаженном виде. Например, выбегает на стадион во время матча. Одна из форм протеста против условностей общества.

3

НКБП – Национальный комитет безопасности перевозок.

4

Бенмонт Тенч и Рон Блэр – участники американской рок-группы Tom Petty and the Heartbreakers.

5

Фамилию Файнер (Finer) можно перевести как «лучший, более качественный».

6

Управление по борьбе с наркотиками.

7

«Сент-Луис Блюз» – команда по хоккею с шайбой из города Сент-Луис, штат Миссури, США.

8

Ведьмовской мешочек – травы, кости, камни и проч., завернутые в кусок ткани или кожи и перевязанные веревкой. С помощью такого мешочка ведьма может насылать проклятия и, наоборот, защищать, создавать иллюзии, подслушивать разговоры и многое другое.

Загрузка...