Статьи, интервью, стихи читателей

Святослав Логинов Занудное предисловие для въедливых читателей

У семи нянек, как известно, – дитя без глазу. Правда, у этой книги не семь, а только пять авторов, но все они успели снискать немалую популярность и, значит, могут сойти не просто за няньку, а за няньку дипломированную, особо опасную детским очам. Можно представить, что понаписали господа сочинители, собравшись этаким кагалом!

И в самом деле, едва въедливый читатель принимается изучать предложенный текст, как обнаруживает немало странностей. Прежде всего возникает вопрос: а в какую эпоху происходит действие романа? Смотрим, чем вооружены герои романа… фузеи, гарматы, булдымки какие-то – и беглый московский стрелец фигурирует среди действующих лиц – всё указывает на допетровскую эпоху. И вдруг упоминание, что совсем недавно в Европе взлетел первый монгольфьер. А это событие, как сейчас помню, произошло 21 ноября 1783 года, когда не только старой, но и новой Запорожской Сечи следа не оставалось.

Неувязочка получается, милостивые государи!

Авторы улыбаются всяк на свой манер, покладисто соглашаются: «И верно, неувязочка (но ничего и не думают исправлять!), а вы читайте, пан зацный, читайте!..»

Въедливый читатель углубляется в текст и видит упоминание, что некогда под Полтавой был разгромлен «Московский Дракон», а предок одного из героев самолично захватил в плен Алексашку Меншикова.

– Ах, так это у нас альтернативка! Сгорел, значит, Пётр Первый, как швед под Полтавой! Вот откуда стрельцы и умаление государства Российского… тогда понятненько. Одно неясно, откуда взялся град Питербурх и почему не к гетьману спешат герои получать зарубежную визу, а к императрице Екатерине? Неувязочка-с. По всему видать, не сговорились авторы промеж себя и тянут кто в лес, кто по дрова.

– Надо же, и впрямь неувязочка!.. – Лукавые авторы и в этом согласны с критиком. – Только вы читайте, добродии, читайте!

Читаем и видим, что дальше начинается что-то несусветное. Братец Гримм-старший, который родился два года спустя после полёта братцев Монгольфье, вовсю собирает украинский фольклор. А затем и вовсе появляется с детства знакомый пасичник Рудый Панько, поминая некоего щелкопёра, который его, пасичника, байки на великоросской мове тиснул, а теперь, надевши «Шинель», гуляет по «Невскому проспекту».

Вот оно, – слово сказано, предшественник найден! Может быть, и нет никаких неувязочек, а есть традиция? Ну-ка, ответьте, мой вдумчивый читатель, в какую эпоху происходит действие «Тараса Бульбы»? «Тяжёлый XV век», – процитирует всезнающий литературовед. Но позвольте, господа хорошие, откуда в пятнадцатом веке взяться в Малороссии табаку или хоть той же бульбе? Колумб открыл Америку в самом конце века, и не могли произрастания Нового Света столь прочно внедриться в быт.

А вот скажем, кто сумеет ответить, сколько весил Тарас? Да уж ладно, не листайте книжку, подскажу: весу в козаке было триста двадцать семь с половиною кило. При такой тучности Тарасу Бульбе не на коне скакать, а ног таскать не можно.

Впрочем, Николай Васильевич тоже не первый среди русских (или украинских?) сочинителей страдал такими неувязочками. Достаточно припомнить, сколько тянула шапчонка, которой Добрыня змеюку поганую ушиб… Или ещё: Илья Муромец тридцать лет на печи сиднем сидел, а Микула Селянинович так и вовсе…

Вот уж нет! – возмутится критик. – Былины сюда приплетать не надо! Их народ сочинял, а что позволено народу, то никак не позволено одному, отдельно взятому автору.

И с этим автор предисловия совершенно согласен. Одному – не позволено.

Вот только авторов у нас не один и не два, а куда как побольше. Пятеро щелкопёров, записных бумагомарак – это же силища, это народ! А значит, нет в книге никаких неувязочек, есть они лишь в помрачённом критическом сознании. Так плюньте, любезный читатель на все литературоведческие вытребеньки и кунштюки, а хватите лучше горелки, чтоб шипела и пенилась, а потом – открывайте книжку. Читать-то интересно?.. Вот и славно, вот и ладненько… Читайте, панове, читайте!

Михаил Назаренко На том, последнем рубеже

И так случилось с рабби бен Элишой и его учениками, которые, изучая книгу «Йецира», ошиблись в движении и подались назад, увязнув в земле до пупа по причине силы букв.

Псевдо-Саадья. Комментарий к «Сефер Йецира». Приведено в «Маятнике Фуко», VII, 110.

Цур тоби, пек тоби, сатанынське наваждение!

Из малоросс. комедии. Приведено в «Вечерах на хуторе близ Диканьки», I, 1, X.

Прежде всего – полная неопределенность с авторами. Четыре человека названы на обложке, на самом деле их пять, но авторов три, потому что М. И С.ДЯЧЕНКО – это один писатель, как и Г.Л.ОЛДИ.

Художественным мирам столь разных авторов, казалось бы, никак нельзя объединиться в одном романе. Но «Рубеж» – перед вами, а значит, невозможное все-таки произошло. Отечественная фантастика, вероятно, самая «соавторская» в мире; а ведь соавторство требует от писателя перейти своего рода рубеж: вжиться в мир, созданный чужой фантазией и, наоборот, допустить другого в собственный мир. Хорошо, если авторы дополняют друг друга – Ильф, создатель блестящих бессюжетных зарисовок, и Петров, мастер диалога. Но если роман пишут трое (не говорю – пятеро), такой синтез вряд ли возможен.

Поэтому – многоголосье.

Этот прием был уже проверен Г.Л.Олди и А.Валентиновым в романе «Нам здесь жить», но в «Рубеже» построение еще более усложнено. И дело, разумеется, не в количестве точек зрения: восемь героев действительно представляют разные взгляды на мир. Итак: роман-калейдоскоп, в котором миры, люди, цитаты чередуются, пересекаются, противоречат друг другу и приходят к единству.

Уже первые страницы книги утверждают, даже подчеркивают мозаичность композиции. «Пролог на небесах» – блестящий центон, который, по сути, ничего не сообщает читателю (мы еще ничего не знаем ни о Рубежах, ни о Рубежных Малахах), но интригует его. «Пролог на земле», который как будто никак не связан с предыдущим, – и зловещая фраза, которая станет рефреном: «Не в добрый час твое желание услышано, мальчик». Рио, странствующий герой, первый из повествователей, и его странные видения. Чумак Гринь, сын вдовы Киричихи, и его мир, столь знакомый каждому, кто хоть немного знает украинскую культуру, – но в чем его связь с образцово-фэнтезийным миром, по которому обречен странствовать Рио?

Все в конце концов объяснено, все фрагменты сложились в единственно верный – единственно возможный! – узор. Конечно, от читателя требуется ответное усилие, без него даже «Тезаурус, или же Толковник слов», любезно составленный Рудым Паньком, окажется бесполезен. Главная трудность для читателя – не запутаться в сложной системе, которую выстроили авторы, постепенно заполнить бреши, отвечая на загадки и разгадывая недомолвки. Задача не простая, если учесть, к примеру, что сущность «приживников» или замыслы Самаэля раскрываются почти в самом финале. («Наворотили мудростей! разве что пан ректор Киевской бурсы ихние выкрутасы разберет, и тот небось в затылке лысом не раз не два почешет!» – прав старый ведьмач, прав!) Но перед читателем стоит и другая задача, может быть, не менее важная: соединить в своем сознании противоположные, даже враждебные точки зрения героев. Сотник Логин Загаржецкий – и Юдка Душегубец, чью семью уничтожили гайдамаки. Чумак Гринь – и преданная им Ярина, сотникова дочка. У каждого своя правда и своя вина.

Благодаря романному многоголосью, каждый из авторов сохраняет свою индивидуальность, свою творческую манеру. Стыки явственно чувствуются, но, как ни странно, вовсе не режут глаз. Дяченко ввели свой излюбленный композиционный прием: две параллельные сюжетные линии, которые (Лобачевский!) пересекаются в конце первой части; мучительная для Гриня ответственность за своего сводного брата, «чортова ублюдка», – тоже из их «творческой лаборатории». Первая часть стоит на пересечении двух традиций, фэнтезийной и «химерной»: обеими Дяченко владеют свободно (вспомните «Шрам» и «Ведьмин век»). Но там, где они ограничиваются штрихом, эскизом, Валентинов строит прочную историческую базу, которая тут же оборачивается квазиисторической (нечто подобное, но на французском материале, он проделал и в «Дезертире»). Визионерская стилистика Олди позволяет им изобразить непредставимое для человека Древо Сфирот – а это требует не только особого взгляда, но и особого ритма. Бытие падшего ангела, каф-Малаха, который неожиданно для себя самого становится человеком, должно быть воплощено в слове совсем по-другому, чем история, к примеру, того же Гриня. Напомню, что и другие герои Олди проходят тот же или подобный путь: Гермий, Великий Здрайца, Индра. Слабость совершенных существ и сила бесконечно несовершенных людей – одна из главных тем их творчества.

Но «Рубеж» не сводится к сумме прошлых творческих достижений, хотя он, как мы видим, тесно связан с книгами Дяченко, Валентинова и Олди, которые хорошо известны читателю. Сталкиваются не только точки зрения героев, но и разные писательские манеры, а это придает книге новое качество. Сама техника романа-буриме предполагает, что будущее мира и героев неизвестно даже самим авторам. Делает ли это книгу более непредсказуемой? Создается ощущение сродни детективному: каждая деталь может оказаться значимой, более того – ключевой… а может и не оказаться. В то же время, чем больше непонятностей и загадок возникает перед читателем, тем важнее для авторов объединить их – сюжетно и концептуально.

Действие «Рубежа» разворачивается в пространстве между двумя полюсами, которые условно можно назвать «Диканька» и «Каббала».

Украинские фантасты словно бы вняли настойчивым призывам критиков и создали наконец-то роман на родной национальной почве. Но какой-то странной получилась у них Украина. Писатели обошлись с родиной совершенно по-гоголевски: пересоздали ее.

Истории дьячка Фомы Григорьевича «про какое-нибудь старинное чудное дело», относятся ко времени стародавнему, а потому – неопределенному («Лет, куды более за сто, говорил покойник дед мой…»). В легендарной Старой Украине, конечно, найдется место и для чумаков, и для исчезника, того, что в скале сидит (на самом деле эти персонажи западноукраинской мифологии не имеют ничего общего, но – авторская воля…). Во второй части появляется, наконец, точка отсчета: Колиивщина, гайдамацкое восстание 1768 года, воспетое Шевченко; действие «украинских глав» «Рубежа» происходит через несколько десятилетий после уманской резни. Казалось бы, все ясно, – но тут же появляются несоответствия, анахронизмы (пан Гримм преподает риторику в Киеве!). Для вящей достоверности авторы как бы невзначай подбрасывают объяснение: в ЭТОМ мире Мазепе удалось-таки разбить войска Петра, «Дракона Московского», под Полтавой. Объяснение едва ли не пародийное, да и появление самого Николая Васильевича в Петербурге времен Екатерины Великой не перестает оставаться таким же загадочным.

Если не прибегать к каббалистической терминологии и не рассуждать о сходстве и различиях между смежными Сосудами, можно сказать только одно: авторы играют в гоголевский миф, а в нем эпохи совмещаются не менее причудливо. Герои «Ночи перед Рождеством» (екатерининские времена), «Майской ночи» (много лет спустя), «Старосветских помещиков» (совсем недавнее прошлое), да и «Страшной мести», и «Вия» – все они современники, все собрались вокруг вечной Диканьки и столь же вечного Миргорода. Так же и в «Рубеже»: Сковорода, Екатерина, Вакула, Рудый Панько, Котляревский и Гоголь сосуществуют, нимало не удивляясь такому соседству.

Как-никак они живут не в истории, а в мифе.

Гоголевский мир незаметно переходит в шевченковский. Жуткие воспоминания Юдки о гибели семьи полностью понять можно только «на фоне» поэмы «Гайдамаки», где эпическая поэтизация насилия спорит с цивилизованным, гуманным взглядом на события. Трудно не заметить в романе своего рода дискуссию с Шевченко, но, разумеется, «украинско-еврейские» главы «Рубежа» к ней не сводятся. Для авторов важно выйти за пределы национального и социального – и найти общечеловеческое. Чумак Гринь, храбрый козак Логин, мститель Юдка не укладываются в национально-литературные стереотипы. Именно потому, что они люди, а людей нельзя ни объяснить, ни понять с помощью ярлычков, даже освященных традицией.

Более того: XX век осознал, что человек принципиально не замкнут, в каждый момент времени он не равен самому себе. Поиск Другого в современной культуре не случаен: формула Вячеслава Иванова «Ты еси» передает острое стремление выйти за пределы своего одиночества, – «Я», замкнутого на себе самом. Не случайно бахтинское противопоставление бесплодного диалога типа «Человек у зеркала» – подлинному общению, которое, как и вс» в этом мире, никогда не может быть завершено.

«Рубеж» – постмодернистский роман конца века (в конце нашего века других романов и не бывает). И главной его темой – в моем восприятии – является осознание героями единства, сплоченности, связи всех людей и существ, которые населяют разделенные миры. Вернее, один Мир. Осознание единства, несмотря на социальные, этнические, религиозные и даже метафизические рубежи.

Невыносимо трудно для Гриня признать в «чортовом ублюдке» – брата. Невозможно для ангелов, Существ Служения, понять, зачем был сотворен человек. Рубежный Малах должен утратить свою целостность, стать «глупым, глупым каф-Малахом», чтобы понять, что такое любовь и утрата.

Человек способен на подвиг и подлость – судьба Гриня тому примером. Человек – это не только и не столько то, чем он является сейчас или станет в будущем. Человек – это еще и тот, кем он мог бы стать. И вот – в Рио и Юдке, в обоих Заклятых, «свернулся калачиком горелый хлопчик», Заступник, тот, кто видит мир во всем многоцветье. Но освободить этих мальчиков, позволить им вырасти в Воина и Мудреца могут только сами Рио и Юдка, переступив через запрет, по сути – переступив через себя. Герои должны совершить то, что для них абсолютно невозможно, немыслимо: Рио и Юдка разрушают заклятье, каф-Малах меняет местами внешнее и внутреннее, обретает свободу в ограничении, Гринь искупает предательство, сотник продает свою душу ведьмачу ради дочери, Ярина обратится в Ирину – Несущую Мир. «Почему они способны меняться, входя в запертые на три засова сокровищницы, куда им раньше вход навеки заказан был?!» – изумляется каф-Малах.

Потому что – люди.

А для людей Рубежи – не более чем «пленочки».

В отличие от этики, космогония «Рубежа» куда более экзотична и прихотлива. Будучи честными людьми, авторы перечислили свои первоисточники в прологе – а если быть точным, то в прологах (толкования мудрецов Мишны и великая книга «Зогар», что значит «Сияние», а для сведущих – «Опасное Сияние»). Я не берусь судить о том, насколько верно в романе воспроизведено каббалистическое учение и не преображено ли оно еще более радикально, чем гоголевская мифология.

Видимо, причин, по которым авторы обратились к Каббале, несколько. Иудейская мистика была необходима, потому что именно через ее призму видит мир Иегуда бен-Иосиф, Консул. Каббала более чем экзотична для большинства читателей, несмотря на появившиеся в последнее время переводы и популяризации. Корень ее – в ветхозаветных книгах, но в то же время она не совпадает с ортодоксальными иудейской и христианской традициями. Отсюда – возможность игры в совпадение-несовпадение. Противоречащий – но не дьявол; Спаситель – но не Христос; Б-г, Который «укрылся от ангелов и от сынов человеческих».

Это может показаться кощунством (а в определенной мере им и является), такой подход провоцирует на спор, на несогласие. Но в защиту «Рубежа» станет почтенная традиция. Прологи на небесах, на земле, под небесами, вне неба и земли напоминают о «Прологе на небе» в гётевском «Фаусте» и «Прологе в высших сферах» из «Иосифа и его братьев» Томаса Манна (тем более что у Манна речь идет о том же – об отношениях людей и ангелов).

Играть с такими темами – да и вообще притрагиваться к ним – опасно. К чести авторов романа, они пошли на риск сознательно. А чего достигли, переступив этот рубеж, – решать читателю.

Рубежи и границы, или Если будут со мной друзья мои…

Часть этих стихотворений была лично прислана нам их авторами после выхода книги (или части новелл из этой книги) в свет. Другие стихи были случайно обнаружены на просторах Интернета. Именно поэтому, ибо не всегда удается связаться с автором напрямую, одни поэты выступают под реальными именами, другие – под псевдонимами. Мы же испытывая к авторам стихов глубокую благодарность и не зная иного способа отблагодарить их за удивительное созвучие сердец, искренне хотели бы опубликовать эти строки в качестве послесловия к книге.

В конце концов, можно ли найти лучшие слова?

Дмитрий Громов и Олег Ладыженский (Г. Л. ОЛДИ)

Через рубеж

Ангел ли снится

с тонким мечом —

сталь затупится,

став палачом.

Что-то случится —

ты ни при чем?

Бледный и строгий

сын высоты…

Пыль на дороге,

чьи-то следы.

Кто-то убогий —

это не ты?

Не отступиться,

выхода нет.

Не пробудиться

тысячу лет.

Может, приснится

новый рассвет?

Вика (Москва)

…снова обманут

явь и мечты,

Снова на камне

вспыхнут цветы.

…Милый мой ангел,

Я – это ты?!

Олди (в ответ)

РУБЕЖ
I

Сизые листья кончаются ветром.

Сизые листья на кончиках веток.

Ветер течет, собираясь извивами.

Вирами, ивами, ливнями сивыми.

Копыта с топотом,

Рокотом, ропотом,

Цокают по полю.

Толку-то, проку-то…

Льется луна – полосы льна.

Ветра цена – волосы в снах:

Мои – в твоих прядях спутанных —

Пальцы зверьками испуганными.

Звезд пересвист.

Слез перехлест.

На березе клест

Растопырил хвост.

Глаз глубина – жарче вина,

Светлее душа – темнее цена…

Тонкие травы склоняются истово.

Ветер кончается сизыми листьями.

II

Ковыльный излом. Пепел травы.

Забытая правда заведомой сказки.

Немного тепла. Глоток синевы.

Случайные взгляды нечаянной лаской.

Плетение ветра. Вода в рукавах.

Колючая пыль. И на днище колодца

Немеркнущий блеск в сумасшедших глазах.

Там просто замерзший ребенок смеется.

Точицкая Евгения (Шамара)

Авторам «Рубежа»
I

Лишь им известен скрытый смысл о Смысле,

Как дома у себя в миру чужом.

Читателям остались только мысли,

Что авторы – и те

За РУБЕЖОМ…

II

Магнолии пылают в «Рубеже»

Рефреном раз, другой и третий…

Когда они сгорят уже?!

Тищенко Наталья

Рубежи

Платим горькую цену за боль, за страх

И за месть, если можем – мстить.

Ищем Знание – в книгах и Смысл – в словах.

Нам здесь плохо, но нам здесь – жить.

Через пропасть обид и тоски туман,

Яд пророчеств, проклятий вой,

Через Тьмутаракань и Мазандеран —

Стать Героем, оставшись собой…

Храм разрушен, Царство низвергнуто в прах, —

Неизменны лишь Рубежи.

Мы – прорвались. Мы держим Небо в руках.

И теперь надо снова – жить…

Радмила Башкирева

Василий Владимирский Гуртом и батька бить сподручней…

Похоже, Украине самой судьбой предрешено стать Меккой для любителей фэнтези. Харьковский затворник Генри Лайон Олди (в составе Дмитрия Громова и Олега Ладыженского), супруги Марина и Сергей Дяченко из Киева, немного в стороне – еще один харьковчанин, Андрей Валентинов (он же – Андрей Валентинович Шмалько), произведения которого с одинаковым успехом можно отнести как к жанру фэнтези, так и к альтернативной истории… Кого из российских авторов можно поставить с ними рядом? Разве что Святослава Логинова, «внезапного патриарха отечественной фэнтези». Возможно, дело в том, что на Украине фантастика пользуется такой государственной поддержкой, какой у нас сумели заручиться лишь представители так называемого «литературного бомонда»?

…А еще в последнее время среди украинских фантастов вошло в моду сложное соавторство. Частенько случается, что вполне сложившиеся самостоятельные авторы образовывают временные или постоянные писательские союзы. Причин к тому может быть множество – от простого интереса до интереса денежного. Но чтобы люди, и без того постоянно работающие в соавторстве, допускали в свой тесный круг третьего-лишнего… а тем паче – четвертого и пятого! Такого, кажется, у нас еще не бывало.

Но одна из многих прелестей всякой литературной традиции состоит в том, что раньше или позже ее неизбежно ломают. Этим в последние полтора-два года и занялись украинские фантасты – активно и с явным удовольствием. Не так давно уже увидел свет совместный двухтомный роман Г. Л. Олди и А. Валентинова «Нам здесь жить», работа весьма небанальная и неожиданная. А теперь подоспела и новая книга, написанная на сей раз уже тремя авторами (и пятью людьми) – «Рубеж».

…В неведомой чужедальней стране, где открыто действует магия, а герои борются с драконами и полубогами, но не ведают огнестрельного оружия, местный правитель подбирает человека, способного выполнить необычный заказ: отправиться в иной мир и в целости и сохранности доставить оттуда ребенка, сына то ли смертельного врага правителя, то ли его возлюбленного сородича. Выбор падает на Рио, профессионального странствующего героя, Непобедимого, жертву страшного и удивительного заклятия. А тем временем далеко-далеко, в ином Здесь и Сейчас, по ту сторону строго охраняемого Рубежа, неладные дела творится на землях Украинских. В лесном замке набирает силу страшный пан Станислав, душегуб и чернокнижник, вдова в дальнем селе рожает ребенка от «чорта», и со все большим трудом справляют свою службу черкасы сотника Загаржецкого во главе с бешеной сотниковой дочкой…

Бессмысленно пытаться кратко пересказать все хитросплетения сюжета, динамично разворачивающегося перед нами на страницах «Рубежа». Впрочем, роман, вышедший тиражом 500 экземпляров в новой элитарной серии «Корона», сложен не только сюжетно. Накал страстей и углубленная историчность (местами альтернативная), характерные для Валентинова; изящная словесная вязь, ставшая визитной карточкой Олди; ненавязчивый психологизм и лиричность Дяченко… Все это смешано тут в равных, строго гармоничных пропорциях, и от того текст читается «на вылет». Ничего удивительного: как-никак, к тому объемом в сорок авторских листов приложили руку три самых талантливых русскоязычных автора фэнтези (даже четыре, если считать Святослава Логинова, выступившего редактором и автором предисловия). Перца в процесс чтения добавляет и неизбежная попытка угадать: кому из таких разных, таких непохожих писателей принадлежит тот или иной фрагмент? Кто какой мир живописал, за кого из героев «болел»? Чья именно фантазия породила тот или иной неожиданный поворот сюжета? Нелегкая игра: несмотря на то, что в проекте принимало участие рекордное количество писателей, каждый со своим языком, стилем и излюбленными приемами, обнаружить швы ох как непросто!

Роман скорее напоминает мозаику, где каждый элемент в точности соответствует своему месту и назначению, но только все в совокупности создает яркую целостную картину. Удачно (особенно для такого объемистого произведения) закручена интрига, затягивающая читателя с первых же страниц. Откровенно хороши «украинские» сцены: цвет и запах, своеобразный местный говор и неповторимый колорит – все это не раз заставит сладостно трепетать сердце ценителя «гоголевской» Малороссии. Герои – живые, яркие, сочные, непохожие друг на друга…

Э-э, да что там говорить! Очередной эксперимент увенчался удачей, по крайней мере, частичной: о коммерческом успехе проекта говорить пока рано, но будем надеяться, и он не обойдет авторов стороной.

Интересно, будут ли наши украинские коллеги и дальше усложнять задачу? И если будут, то как?

Полемика на рубежах (читатели о книге «Рубеж»: с 1996 г. по сей день)

– Я всегда скептически относилась к разовому соавторству, тем более, большой компанией, но вещь получилась монолитная. Я скептически относилась к книгам большого объема, но читается очень хорошо, и даже мой придирчивый взгляд не нашел или почти не нашел там длиннот. Эксперименты с мовой очень забавны. Конечно, как постоянный прием, они были бы не забавны, но в одной книге, в таком сюжете и антураже – самое то. Хотя, ничего нового в антуражах там нет, мир Рио вообще как бы из штампов компьютерных игр и фэнтезийных книг составлен, а Войско Запорожское – это Гоголь, вплоть до имен казаков. Но придумать такое – скрестить Гоголя с героической фэнтези, и историей о конце света, и с каббалистикой – это блеск! Я бы смеялась (в общем-то, и смеялась), но смысл книги достаточно серьезный. У книги есть то, что так редко стало встречаться в фэнтези – оригинальность. Открылся тот факт, который я подозревала интуитивно – фэнтезийные вещи, основанные на фольклоре или классике, бьют по яркости и оригинальности, и даже по фантазии, больше, чем тексты, написанные едино за счет нагромождения собственных вымыслов автора.

– Ряд пpетензий по, пpавда, недочитанной еще книге.

Пpетензия к пеpедаче укpаинского текста. Раз уж не стали писать слова по-укpаински, то уж склоняли бы их пpавильно. Или еще, «глубоко вдохнула холодный воздух, улыбнулась Хведиpу». «Пi-i-i-во! – Повбивав би!» Hу и писали бы: Хведоpу. А то выходит ни нашим, ни вашим. То же касается и дpугих слов, не только имен. И уж «хав козак за Дунай» точно могли бы писать на языке оpигинала. Hеужели технические пpоблемы? Я понимаю, наpод, в массе своей, укpаинского не знает, но неужели фpаза лучше выглядит в виде «Hу, хто тут ликаpя пытал?», а не «Hу, хто тут лiкаpя питав?» Убейте, не понимаю. Словаpь в конце – вообще отдельная песня. Особо цепляться не стану, но пеpеводить «чоботи» как «башмаки»… Пpизнавайтесь, чья pабота?:)

И под конец. Так и не нашел где именно, но кто-то надевает что-то бумажное. Вы ничего не пеpепутали? Бумазейное, может? А под самый занавес вопpос: на обложке под супеpом кpоме названия и автоpов пpоставлено число – это что?

Далi буде…

– (от авторов) При всей нашей нелюбви к «объяснятельствам» каких бы то ни было нюансов своих книг, особенно «объяснятельствам» публичным – здесь мы решили сделать исключение. Ибо эти претензии – случай, увы, симптоматичный, когда недостаток собственных знаний читателя выдается за образец, и ставится в укор писателям; причем укор сей выражается громко и безапелляционно. Почему бы не прислать авторам личное письмо с вопросами? – нет, мы идем на площадь, к народу, и там взываем к справедливости! Дабы все увидели и оценили, как я мудр, и как глупы эти авторы, неспособные даже слово просклонять правильно!

Итак?

1.) Ты подходишь к написанию и склонению некоторых слов с позиций современного украинского языка. Авторы же – с позиций языковых норм, существовавших на Восточной Украине в конце XVIII века. Поскольку условное время действия романа – 1796 год (предвидим крик псевдоисториков!). Максимально близкий вариант языка: «слобожанский суржик», и то нынешний его аналог сходен с прототипом не во всем. Эти языковые нормы – во многом разные; вариант «суржика» лишь частично передан в творчестве Котляревского и Гоголя. Собственно украинский язык, как ты его понимаешь, в те годы не был сформирован. Отсюда непонимание перехода от «Хведора» к «Хведиру», а также «других слов, не только имен». Это ведь просто: если бы был «Хведор» – вот тогда и было бы «Хведору»…

2.) В романе «Рубеж» песня «хав козак за Дунай» изложена практически так же, как в оригинале: 1806 год, опера «Казак-стихотворец» князя Шаховского, текст песни Климовского. Причем сама песня (см. первоисточники!) была написана лет на семьдесят раньше (справ. мат., например, «История города Харькова» Багалея и Миллера, том первый). Ты читал оригинал текста? сравнивал? или просто решил кинуть камень в огород, ничтоже сумняшеся?! Гораздо интереснее было бы обсудить те реальные изменения, которые мы внесли в текст, и выяснить их подлинные причины… впрочем, это лишнее. Кстати, мы заранее предвидели вопли относительно псевдоискажения сей песни, любимой народом, – ибо заглянуть в оригинал «критику», как правило, лениво…

3.) Словарь в конце – и впрямь отдельная песня. Как и предыдущая песня, которую рекомендуем отыскать и прочесть, а потом уж сетовать на злыдней-авторов… Заметим лишь: «черевички», к примеру, согласно «слободским» нормам конца XVIII века, могут быть «туфельками», «башмачками» и даже «сапожками», – а «чоботи» работают переходным этапом между «башмаками» и «сапогами» (позднее сапоги победят, практически вытеснив из речи ни в чем не повинные башмаки – но то позднее, в современном варианте украинского языка, а тогда это слово имело более широкое значение…).

4.) Ткань – бумажная. Hе бумазейная, а бумажная. Мы ничего не перепутали. А ты?! Или ты и ткань хлопчато-бумажную заменил бы на хлопчато-бумазейную?!

5.) Относительно числа на обложке под супером мы ничего не знаем. Hа наших авторских экземплярах никаких таких чисел не обнаружено. Видимо, тебе, в отличие от нас, повезло – попался номерной экземпляр.


P. S. Далi, скорее всего, не буде… Hадо ли? Ведь «ляпоискательство» становится заразной болезнью, затемняющей все и вся (нужны примеры? господа, оглянитесь вокруг!) – а нам гораздо интереснее работать над новой книгой, нежели тратить время на составление подобных «челобитных».

С уважением, от имени всех авторов «Рубежа», Олди.

– Как недавно выяснилось, даже фpаза «мама мыла pаму» не свободна от кажущихся ляпов.

– Хум хау, конечно, но иноязычные вставки в текст без особливой надобности никогда не понимала. К тому же в данном конкретном случае, имея половину родни хохлов и неоднократно побывав в Украйне, я лично привыкла к тому, как они, хохлы, в разговоре мешают русские и украинские слова. «Ликаря пытал» (как в тексте) можно встретить часто, а вот «лекаря питав» не слыхала. Мое же впечатление от «Рубежа»: большая красивая гора. Идешь по ней, идешь, чудно и дух захватывает, как от красивой природы. Hо запомнить и осознать до конца каждый ее уголок и камешек нельзя. Можно только приходить к ней еще раз, и еще, и еще. Или однажды сохранить в памяти впечатление, но не вид.

– Суpжик суpжику lupus est. Hенавижу суpжик. … Да, я пытался найти, где именно видел слово «бумажная» пpименительно к матеpиалу какой-то одежды, но не сумел. В пеpвой еще части кто-то надевает то ли соpочку бумажную, то ли еще что. Hу, мне и показалось, что подpазумевалась не бумага, а бумазея. Щас гляну в словаpь. Бумазея – воpсиста бавовняна тканина, байка (воpсистая ткань из хлопка, байка).

– Убивать надо. За незнание языковых реалий, дрyжище. В Полтавской области, где я прожил четверть века, именно так и говорят, как в книге. Во всяком слyчае, те немногие, кто знает yкраинскyю мовy не из киевских yчебников, а в естественном виде. Кстати – гоголевские места, Диканька и Миргород, от Кременчyга совсем близко. Я, разyмеется, сказал бы «пытав». Hо я не являюсь естественным носителем мовы, я просто в школе yчился хорошо. Понимаешь, мовы бывают разные. Одна из них искyсственно изобретена, стандартизована и преподаваема, а дрyгая, натyральная, сейчас вытесняется и гибнет.

Почyвствyй разницy.

– Видишь ли, я тоже не всю жизнь в Киеве пpожил. И язык изучал не по учебникам, а в пpоцессе самого что ни есть естественного общения. В том числе в Сумской области, не слишком отдаленной от твоих мест и еще более близкой к России. Скажу больше – никто из знакомых мне, владеющих укpаинским языком, не сказал бы «пытал». Так вот сложилось. Пpичем я говоpю именно о …всех…, не только о хоpошо учившихся в школе.

– Встаю на защиту автора – ляпа нет в том, чтобы изобразить ЕСТЕСТВЕHHЫЙ для определенной местности язык. К примеру, если вы приедете в Карпаты, к нам, то большую часть нашего гуцульского диалекта не поймете вообще – жуткая смесь венгерского, румынского и украинского канонического.

– Это просто чувствования. «Баламут» – грозно, иногда страшно, но пронизано энергией и не найти виновного в наступлении «эпохи пользы». «Нам здесь жить» и «Рубеж» – вот они, виновники, те, кто держит нити, но не могут управлять; они бестолковы, сварливы, себялюбивы, из-за них люди при жизни проходят круги ада – ничем не заслужив участи такой – и как были низшими существами, так и остаются ими, за исключением нескольких генетически отмеченных; люди – неравноправны… добро – не интересует недобрых ангелов… ангелы, как и люди, вместо созидания занимаются мироустройством, интригами, политикой…

Ладно.

Зато – по уровню – книга сильная; по впечатлению – ей суждено стать бестселлером; по моей личной оценке – масса интереснейших подробностей, исторических и психологических, а также извлеченных из «писаний святых», но при некотором дефиците «житейской», что ли, правды – опять-таки, в сравнении с «Баламутом».

– Да, надо сказать, прочитал «Рубеж» с большим удовольствием. В очередной раз поразился эрудированности и грамотности авторов, хотя ошибка в транслитерации еврейской молитвы так и бросилась в глаза. Я молитв-то не знаю, но на иврите разговаривать умею и даже лекции читаю на этом языке. Кстати, бывает часто, что и путаюсь, т. к. один курс я читаю на иврите, а другой по-аглицки – вот регулярно и блуждаю в трех соснах.

Значит, так. У Олди это звучит следующим образом «Шма Исроэль!.. Адонаи хап!». Вот этот вот хап меня и повеселил. Транслитерация же примерно следующая: Шма Исраэль! (Исроэль в идишистсткой традиции с ударением на О, а в гебраистской традиции – ну, на иврите то есть, с ударением на А) – Слушай, Израиль! (Вспомним «Иудейскую войну» Фейхтвангера – Иосиф Флавий на иврите говорил, идиша тогда не было). Адонай элоhейну! Адонай эхад! Что означает – Господь мой – Бог (или бог?) наш! Господь мой един! А теперь примечания. То, что я обозначил как h – это нечто среднее между г и х (примерно как г в южнороссийском произношении). А дальше забавно, поскольку Адонай – означает именно Господь мой (Адон – господин – ай в данном случае как притяжательная приставка «мой»). Та же история и с элоhейну (элоhим означает бог, именно с маленькой буквы как видовая принадлежность или должность, а приставка – ну – притяжательное «наш»). Вот такие изыскания, хотя я зоолог, а не филолог, тем более не гебраист (благоприобретенные сведения). Если Олдям это будет интересно – буду весьма рад.

– Hадеюсь, на меня не обидятся за напоминание такого общего места, как: только новые монотеистические религии, в первую очередь христианство и ислам, полагают правыми лишь себя, а все взгляды, отличные от собственных – исходящими от дьявола. Сатана, кстати, если вы помните (если действительно знакомы с иудейско-христианской мифологией), был одним из ангелов и чуть ли не ближайшим соратником бога до их размолвки.

– За любым словом стоит какой-то обpаз. Я сильно подозpеваю, что обpаз, связанный с большинством людей со словом «ангел», сильно отличается от обpаза, связанного у иудеев с соответствующим классом существ из Каббалы.

– Понимаешь, тyт не имеет особенного значения мнение какого-то большинства – потомy что понимать под ангелом они имеют пpаво хоть тyмбочкy, но то, что мы тyт обсyждаем от этого в тyмбочкy не пpевpатится.

– Пpи желании – пpевpатится. Разговоp-то шел, кажется, о смеpтности сpеди каббалистических ангелов? Кстати, что-то на эту тему в «Рубеже» имхо было. В самом конце. Там пpи pаспаде миpа два каф-малаха погибали под объединенным давлением всей pадуги. И помеpли бы, не вылупись в то вpемя на свет еще паpочка, что поддеpжала их.

– Так. Добрались. Этого следовало ожидать. Hадеюсь, авторы осознают, что за профанацию таких вещей в посмертии они будут гореть особенно ярко. Стилизация под «Зогар». Hу, инженеры…

– Hеплохой, кстати, ваpиант. А почему – гоpеть? Доказали аутентичность хpистианского миpопоpядка? А ну, кто тут в новые еpетики собpался – объявляю набоp откpытым. Hепpеменный атpибут – малиновый балахон с золотой цепкой выделяет мать святая цеpковь…

– Трудно заводить разговор о книге, которую уже все давно прочитали – утихли споры, все недомолвки и спорные вопросы выловлены и обсуждены… Да и вообще – не обсуждаются хорошие книги. Читаются – и баста. Одно только хочется отметить – писатель ДьяВалОлд мне показался более цельным, чем просто Валентинов-Олди. Вроде блазнится – вижу! вот один, вот другой, вот третий… а всё-таки нет резких переходов, стили прорастают друг в друга, перетекают от героя к герою, от главы к главе… Хотелось бы обратиться к авторам – это какой-то особый тип совместной работы виноват – или вы все настолько чувствовали друг друга?

– Странно, у меня ситуация обратная. «Хора» не вышло. Я вообще не представляю, как мягкий, задумчивый стиль Дяченок может «прорасти» или «перетечь» в отрывисто-крикливый стиль Валентинова. Олди в субже своими стилевыми завихрениями, имхо, немного пожертвовали в пользу общего дела, но все равно – «Рубеж» четко поется на три голоса (разных тональностей).

– (от авторов): Трудно сказать. С одной стороны, изначально хотелось попробовать (научиться?) сыграть в большом ансамбле. Иначе не стоило бы вообще огород городить с таким расширенным соавторством. Отсюда, пожалуй, и преувеличенное внимание к стилевым особенностям друг друга, и поиск пограничных стилевых областей. Hо со стороны другой… Тип совместной работы заключался в следующем: ни один из авторов никоим образом не вторгается в текст других, не обсуждает с другими дальнейшее развитие сюжета, а также не комментирует работу соавторов во время процесса вплоть до полного завершения текста. Так и произошло. Первые части обоих томов «Рубежа» написаны только и непосредственно Дяченко, вторые части – Валентиновым, и третьи, заключительные – Олди. Hо, по-видимому, изначально сработал какой-то подсознательный камертон…

– Видимо, это он «заставил» авторов сглаживать стили… не было видно каких-то пиков, бросающихся в глаза особенностей… да, некоторые черты можно сразу отнести к определенному автору, но это относится больше к идеям, очень часто встречающимся приемам… Знаете, мы как-то с братом разбирали авторов (поскольку вкусы у нас совпадают, к нижеприведенным писателям добавлялся еще чаще, пожалуй, лишь Лукьяненко)… Валентинов более жесток, у него больше «чернухи», Дьяченки своих героев проводят через все круги ада, у Олдей частая тема – отношения человек-бог… и все же… В общем, если бы сейчас не узнала, где кто был – вылавливала бы особенности стилей на второй-третий раз прочтения… в любом случае, за два дня сплошного кайфа – спасибо всей великолепной пятерке… Я очень быстро читала книгу. Возможно, чуть позже я смогу различать оттенки, но пока для меня это трехголосие едино… Больше всего ненавидела в школе анализ хороших стихов. А книги Олдей… ну, там слишком поэтичный язык для простой прозы… Противная, умильная, но верная фраза – «это все равно что прикнопить к листку бумаги солнечный зайчик…» © «Доживем до понедельника».

– Hу, обсуждать можно не только стиль. Вот меня, например, сильно заинтересовала трактовка каббалы. То, чем с таким энтузиазмом занимаются главные герои «Рубежа» – разрушением рубежей, «стенок» Сосудов – есть работа для дьявола, и ведет (согласно Каббале) к полному уничтожению всех миров… Я, в общем, тоже быстро проглотил книгу, и вот как раз в сравнении отловил стилевые особенности каждого из соавторов. Раньше, при чтении сольных вещей, как-то не обращал внимания на любовь Дяченко к многоточиям, тягу Валентинова к восклицательным знакам (особенно в прямой речи) и склонность Олдей к плетению кружев.

Писатель ДьяВалОлд? Вах!!! Готовый псевдоним! Браво!:)) Хотя по алфавиту – ВалДьяОлд, не звучит-с. ДьяВалОлд по порядку написания частей, хотя в свете вышесказанного…:)

– Сначала Дяченки. Два человека – две буквы. ДЯ

Можно еще туда мягкий знак, кому хочется.

Затем Валентинов. Он один и буква ему одна – В

А потом Олди. Им тоже две буквы.

– Дожили. ОH уже даже не маскируется… Только число не сходится: у HЕГО должно быть семь голов и десять рогов, если верить Иоанну Богослову… Хотя нет. Верить нельзя никому! Люди, будьте бдительны! ОH уже здесь!!!

– Что такого светлого нашел один мой знакомый в данном произведении, реализующем разновидность манихейского понимания мироздания (Денница, сиречь Люцифер, – положительный герой, падшие ангелы вселяются в людей), и как это сочетается с декларируемым им православным мировоззрением?

– Интересно было бы также услышать объяснение, какое отношение имеет православное мировоззрение к католическо-иудео-каббалистическому Рубежу (в смысле, по основным героям романа, мировоззрение которых поддается идентификации в земных реалиях)… не говоря уж о том, какое отношение имеет к тому же Рубежу манихейство…

– Светлого лично я в «Рубеже» нашел – стремление и веру в добро и справедливость. Одна только любовь чумака к «чортову сыну» – своему маленькому братику чего стоит. А все разговоры о манихействе – ИМХО несерьезно. Перед нами художественное произведение, а не религиозное учение. Не надо путать литературу и религию.

– Как раз ничего католического в романе «Рубеж» не просматривается. Логин, Ярина, Гринь и их соплеменники явно с Восточной Украины, то есть, по идее, православные, на Западной Украине никаких казаков (в романе – черкасов) отродясь не бывало. Мир Рио и Сале обнаруживает некоторые черты средневековой Западной Европы, но не видно характерного для того времени господства церкви, скорее местный князь правит единовластно, и князь этот – колдун, что по католическим меркам никак не приемлемо. А вот черты манихейского мировоззрения прослеживаются явно. Катары, чья секта являлась западноевропейским ответвлением манихейства, считали души людей падшими ангелами, привлеченными с неба Люцифером, совращенными им и заключенными в тела людей. Сравните с приживниками из романа «Рубеж». Оттуда же идет ассоциация ангелов, то есть душ, с бабочками. По мнению манихеев, творцом видимого мира является не Бог, которого они представляли как некую совершенную идею, а Люцифер, «князь мира сего», причем свет, как принадлежность сотворенного мира, ассоциировался именно с Люцифером. Из того, что по Библии небо, землю и все сущее создал Иегова, делался вывод, что Иегова – это и есть Люцифер, а закон, открытый иудеям через Моисея, является сатанинским внушением. Как понимаете, ничего общего ни с иудаизмом, ни с православием, ни с католичеством в такой картине мира нет.

И вот в романе «Рубеж» владыка гибнущего мира посылает за спасением к тому, про которого он знает или по крайней мере догадывается, что это и есть Люцифер (Денница – одно из известных имен этого падшего ангела), и именно Денница в романе считается Спасителем и возглавляет силы Света. Прочие ангелы – персонажи явно отрицательные. Далеко от той картины мира, что принята в католичестве и православии, не так ли? Рио и Юдка, попав в детстве в безвыходное положение, обращаются за силой непонятно к кому и в придачу к ней получают по проклятию, ситуация немыслимая в христианстве, но не в дуалистичном, к тому же вывернутым наизнанку по отношению к ортодоксальному христианству манихействе. И вы еще спрашиваете, какое оно имеет отношение к Рубежу?!

– Логин – сотник РЕЕСТРОВЫХ казаков, т. е. формально польского контингента. Эрго – Западная Украина, и католичество. Гриня, тот, действительно, может быть и православным, но его… мировоззрение, скажем так, активной роли не несет, он только свидетель.

Мир Рио и Сале – неземной, и земные мерки к нему применять неправомерно. Кстати, князь-колдун – может быть, и намек на Чезаре Борджиа.

Далее по поводу ассоциаций с Люцифером. Забавно. Существуют раннехристианские молитвы (именно раннехристианские, без всякого манихейства!), которые поминают Люцифера – Светоносного – как один из титулов Христа. В число ортодоксальных они по понятным причинам теперь не входят, но они есть.

Отождествление «Люцифер»=«Сатана» произошло где-то в районе X–XI века, когда церковь набрала силу и пошла огнем и железом искоренять язычество, в частности, культ Феба-Аполлона.

И, наконец, о картине мира. «Далеко от той картины мира, что принята в католичестве и православии, не так ли?» Зато близко – к каббалистической картине мира, которая в Рубеже нельзя сказать чтобы не присутствовала. Посему прежде чем манихействовать, подняли бы вы первоисточники, господа товарищи…

– Во-первых, кажется, реестровые казаки были и в составе Российской империи. Во-вторых, если даже и территория Польши, то казаки все одно были православными. Далее: «Свет Христов всех просвещает». Ассоциация света и Люцифера – это не есть христианский догмат. И, наконец, Денница, который якобы «в романе является Спасителем и возглавляет силы Света» – он в романе не Спаситель и даже не спаситель, а всего лишь положительный персонаж.

– Мне помнится, нет, реестровцев в Российской империи не было. Кроме того, по Рубежу – история альтернативна, и практически вся Украина находится в составе Польши. Далее: реестровые не были православными; они отчасти и поэтому резались с запорожцами с Сечи. Польско-украинские войны никогда не были «религиозными», однако этот аспект постоянно присутствовал там.

Опять начинаем забывать время установления догматов и авторов этих установлений? Lucifer – Несущий Свет, по-латыни. Это есть факт. Свет ассоциируется с Богом и Христом. Тоже как бы факт… А одна из легенд относит время создания книги Зохар – которая пусть и не свет, но сияние, и весьма опасное сияние, – к 70-м годам н. э., когда ни о каких церковных догматах речь еще не шла… Хорошо, можно назвать Денницу спасателем: суть не меняется – он таки да, основную часть героев спасает.

– Прежде всего, откуда следует, что в мире Рубежа Украина входила в состав Польши? Нигде в романе нет никаких поляков, власть осуществляет гетман в Киеве, к тому же для заверения визы на пересечение рубежа Юдке с Логином приходится съездить в Петербург к царице, а отнюдь не в Варшаву. Если вспомните, в мире Рио санкции на выдачу виз дает именно тамошний князь. Паству в Гонтовом Яру окормляет поп, а не ксендз, и ниоткуда не следует, что черкасы отличаются в своем вероисповедании от тамошних поселян, реестровое казачество существовало и в государстве Хмельницкого, и вообще само украинское казачество возникло на границе Речи Посполитой как оппозиция тенденциям окатоличивания, получившим распространение после унии Польши и Литвы.

Теперь перейдем к манихеям. Манихейство как ответвление христианства возникло еще в IV веке, бороться с ним никейская церковь начала сразу же, как пришла к власти и получила возможность преследовать альтернативные христианские течения и языческие культы при императорах Грациане и Феодосии. Так, манихейская секта присциллиан была объявлена еретической на соборе в Сарагосе в 381 году. Связь между каббалистическими и манихейскими представлениями о мироустройстве можно объяснить общим влиянием митраизма – дуалистической религии, господствовавшей в Персии до прихода туда арабов. Как известно, Каббала возникла в среде евреев, проживавших именно в Персии, учение Мани родилось тоже в Персии и проникло на территорию Римской империи, вероятно, вслед за культом Митры, весьма популярном среди легионеров. Кстати, поклонники Митры в IV веке обвиняли христиан, что те, борясь с митраизмом как с язычеством, одновременно присваивают себе многие ритуалы культа Митры, вплоть до того, что Христа изображали в том виде, в каком у персов принято было изображать Митру. Свет у персов отождествлялся именно с Митрой, отождествить Митру и Христа ортодоксальная христианская церковь не могла даже в первые века своего существования, скорее наоборот, старалась их противопоставить, доказательством чему может служить евангельский сюжет с бесплодной смоковницей, крайне оскорбительный для митраистов, поскольку смоква считалась священным деревом Митры. С другой стороны, представление о том, что «несущий свет» является творцом видимого нами мира, характерно как раз для манихеев, так что кем были те ранние христиане, молящиеся на Люцифера, – дело темное.

– «Манихейство как ответвление христианства возникло еще в IV веке» – спорить не буду. «Бороться с ним никейская церковь начала сразу же, как пришла к власти и получила возможность преследовать альтернативные христианские течения и языческие культы при императорах Грациане и Феодосии» – тоже верно. Правда, остальные учения, позднее объявленные еретическими, тогда еще благополучно в общей «церкви» уживались – несторианство, к примеру, или арианство… Не исключено, что больше по политическим соображениям. «Связь между каббалистическими и манихейскими представлениями о мироустройстве можно объяснить общим влиянием митраизма – дуалистической религии» – хмм… А не проще ли объяснить это тем, что большинство образованных теологов были в курсе всех религиозных новинок и веяний соседей, на предмет хотя бы спереть чего полезное? Мани можно обзывать ересиархом, но не невеждой…

«Как известно, Каббала возникла в среде евреев, проживавших именно в Персии» – ложь. В отношении того, что это «известно». По иудейской традиции, книгу Зохар создал в 70-х годах (после 73, т. е. после подавления римлянами большого иудейского восстания) рав Шимон бар-Йохай, который обитал в пещере неподалеку от города Цфат, а его сын Элизер распространил учение на отцовском трактате. Это самая что ни на есть Палестина, Самария. Данная территория сперва была под Римом, потом под Византией, а уж после под арабами. Но персов там со времен Александра не очень-то было… Существует альтернативная версия, по которой книга Зохар была написана коллективом талмудистов в Мавританской Испании ок. XIII–XIV ст. Строгих доказательств ни той, ни другой гипотезы мне не встречалось. Косвенных больше, пожалуй, у первой.

– В вопросе, где именно возникла Каббала, я руководствуюсь работами Льва Гумилева. Он, конечно, не следовал слепо общепринятым историческим источникам, но на то у него были свои резоны: исторические сведения часто искажались в угоду действующим на момент написания данного источника властителям, записанные через много лет после событий «преданья старины глубокой» и подавно ненадежны – историческая память весьма избирательна, например, если вспомнить, какие байки сейчас ходят в церковной среде о борьбе с арианством: никому и в голову не придет, что страшный Арий был не спустившийся на Землю демон, а уважаемый в свое время пастырь с государственным мышлением, недаром в первые десятилетия пебывания христианства в роли государственной религии Римской империи официально поддерживаемым государственной властью течением в нем было именно арианство, а представлявшие большинство тогдашних христиан никейцы пребывали на положении бузотеров из народа.

В связи с этим первые преследования христианами христиан же – это были преследования арианами никейцев. Затем воцарившийся Юлиан Отступник, кстати митраист по вероисповеданию, запретил христианам преследовать друг друга, после его смерти преследования возобновились, но у власти уже оказались никейцы.

Персы таки были в Самарии в промежутке между византийцами и арабами. Постоянные восстания населения Сирии и Палестины против власти императоров и жестокие их подавления привели к отчуждению здешнего населения от Византии, и оно в период ослабления Византии после смерти Юстиниана не воспрепятствовало персидскому нашествию. В дальнейшем часть иудеев покинула Палестину вместе с отступающими персами и поселилась в самой Персии. По версии Гумилева, в этот период произошел раскол древнееврейского этноса, на его основе в разных странах начали формироваться фактически новые этносы с обособленными культурными традициями, причем на территориях, оставшихся под властью Византии, пишется Талмуд, а на территории Персии, соответственно, Каббала. Гумилев также упоминает о союзе персидских евреев-каббалистов с персами-маздаистами, вместе с которыми они потом и были изгнаны из Персии. Учение маздаистов Гумилев считает такой же антисистемой, как манихейство, и у них несомненно существовали некие общие представления об устройстве мира, например, дуализм.

Христианство, как новый культ, впитывало в себя обряды и представления самых разных языческих культов, в среде поклонников которых оно распространялось, тут были не только персидские и египетские культы, но и кое-что похуже: институт христианского монашества Розанов, например, напрямую выводит из кровавого финикийского кульиа Молоха и Астарты, в русской версии православия Илья-пророк приобрел черты Перуна, вместо языческого бога Велеса в православном пантеоне появился святой Власий примерно с теми же функциями. Отметим, что до прихода к власти христианам было не до внутренних разборок между течениями, существующие учения не оформлялись организационно в секты, и вряд ли можно с уверенностью сказать, были ли те поклонники Люцифера никейцами, гностиками, манихеями или кем-либо еще.

– Вопросов больше нет. Аргументы историка я готов выслушать, но это… А что, кто-то историю по байкам изучает? Я не американских проповедников с американским комиксовым образованием имею в виду… Арий был официальным патриархом и, между прочим, участником Никейского собора. Куда демону как-то затруднительно проникнуть, по официальной точке зрения:) Я не знаю, кто там был большинством (кажется, эта статистика не очень-то велась), а поддержка арианству объясняется элементарно: арианами были нужные Риму федераты-готы.

«По версии Гумилева, в этот период произошел раскол древнееврейского этноса» – какого этноса? К VII веку в Палестине евреев было меньше, чем в Италии и Византии… Талмуд начал писаться веке в VIII, вряд ли раньше. Причем в Испании, а не в Византии. Что касается «персидских евреев», из которых образовался Хазарский каганат – так это та часть, которая из Палестины ушла еще в I веке. После того самого восстания, когда Веспасиан рвал и метал, высылая бунтовщиков хоть к пиктам, хоть к парфянам…

«Гумилев также упоминает о союзе персидских евреев-каббалистов с персами-маздаистами, вместе с которыми они потом и были изгнаны из Персии» – две незадачи. Во-первых, персы в основном уже были митраистами, религия Ахура-Мазды к началу нашей эры почти зачахла. Во-вторых, Персии со времен Александра не существовало:) Персы как этнос входили в разные державы, от Антиохии до Бактрии, но после распада империи Селевкидов они так и не вернули себе государства.

«Учение маздаистов Гумилев считает такой же антисистемой, как манихейство» – что считает Гумилев, его личное горе. Дуализм в учении Ахура-Мазды несомненно присутствует, это, кстати, чуть ли не первое дуалистическое учение в мире (возникло что-то ок. XVII BC). Вот только антисистемой К ЧЕМУ оно является? В то время монотеизма как-то не было…

«…и вряд ли можно с уверенностью сказать, были ли те поклонники Люцифера никейцами, гностиками, манихеями или кем-либо еще…». Да христианами они были. Которые не знали, что теологи Никейского собора через двести лет скажут, что Несущий Свет суть сатанист Митра и наделят дьявола эпонимом «Люцифер».

– А Зохар (Зогар) здесь при чем? Я хочу только сказать, что есть свет и свет. Есть свет от Бога и есть свет от Люцифера. Но претензия видеть в Деннице именно Спасителя, а не спасателя – ничем не подкреплена.

– А все-таки хотелось бы спросить у авторов: чья была идея сделать Люцифера положительным героем?

– А чем вам не нравится Люцифер как положительный герой? (кивок хитрым авторам, ни разу не назвавшим этого имени):) Очень даже неплохое имечко Эосфор, Люцифер – «Светоносный», между прочим, означает. Архангелом был Господним, да еще и самым любимым. А низвергнут был всего лишь за гордыню (почему она и стала одним из смертных грехов) – отказался поклониться человеку свежеиспеченному (пардон, свежеслепленному). Это уж потом его теософы сделали воплощеньем зла, заодно смешав в кучу все демонологические имена и назначив их абстрактному «врагу». А он ведь светом заведовал…

– Видите ли, в различных христианских течениях биография Люцифера весьма различается. Манихеи, в частности, считали его творцом видимого мира, более того, ассоциировали с Иеговой из Ветхого Завета. Так что как он там появился на свет и чем занимался – это не принципиально. Суть в том, что Денница в романе несет родовые признаки нечистой силы и при этом является положительным героем. Не хотите подобных ассоциаций – не описывайте в романе признаки, по которым каждый может распознать Люцифера. У Марка Твена, кстати, есть произведение, где фигурирует ангел по имени Сатана, по его собственному утверждению, лишь родственник того всем известного падшего ангела. При этом у читателей возникает четкое впечатление, что ангел Сатана – он сатана и есть, что бы он о себе ни говорил, странно, если авторы «Рубежа» рассчитывали на другое впечатление от Денницы.

– Эт-точно. А уж как различается биография В.И.Ленина или А.Ф.Македонского в зависимости от того, кто автор и какой аудитории сия биография адресована… Всякий читатель имеет право получить то впечатление от того или иного аспекта книги, какое она (книга) либо ее аспект на него (читателя) произведено. Оное впечатление зависит как от книги, так и от читателя (и мне трудно сказать, от кого больше). Да, Денница – Люцифер. Да, Денница – положительный герой. Хотите возмущаться антидогматохристианской позицией автора (авторов) – возмущайтесь, законное право читателя. Только не надо «говорить за всю Сеть», хорошо? А то лично я знаю христиан, которые такого возмущения совсем не испытывают…

– Чему удивляться, если трое самых популярных авторов, пишущих для молодежи, без стеснения коверкают Библию, перемежая Апокалипсис выжимками из Каббалы и собственной литературной отрыжкой (Олди «Рубеж»), употребляют слово Тьма в положительном смысле (Перумов, кто же еще) и пользуют мораль как туалетную бумагу (Лукьяненко). Это ли не смущение умов? Беда в том, что гнусная материалистическая традиция, в которой воспитаны были нынешние старшеклассники и студенты, не позволяет им критически оценивать подобные «шедевры». Мы с тобой устали уже это обсуждать…

– Эта книга – редкий эксперимент по сопряжению в одном романе различных литературных, философских и национально-фольклорных традиций. Начавшись как достаточно традиционный роман-фэнтези, «Рубеж» почти сразу обрушивается в глубины экзотической философии Каббалы, скручивает мироздание в сложнейшие подвижные узоры, из которых читатель вдруг вываливается под чистое ночное небо гоголевской Малороссии… Магия героической фэнтези, магия Тетрагамматона, магия гоголевских козацких ведунов – и мощный накал нравственных коллизий… Очень хорошо. (Сергей Бережной)

– По-моему – тоже, книга замечательная, и конец у нее светлый (у меня, честно говоря, даже сомнений не возникало). Но один вопрос для меня остался совершенно непонятным: почему ребенок воспринимал пана Мацапуру как «доброго дядьку»?

– Да ребенок потому что! Хоть и ангел.

– Ребенок, разумеется, но этот ребенок способен видеть сквозь «пленочки», слышать чужие мысли и вообще довольно адекватно воспринимает отношения окружающих. Кроме того, он растет: Сале для него слачала была «злой теткой», а потом становится «злой-доброй». А Мацапура как был «добрым», так и остался. Нет, мне это непонятно.

– Сале вроде как к «чортову ублюдку» без особой симпатии относилась, он это и чувствовал, а вот пан Мацапура как раз наоборот. При всех пленочках и белых смыслах Денница был еще ребенком.

– Сомневаюсь, честно говоря. По-моему, Мацапура к нему чисто потребительски относился.

– У вас есть сундук денег, которые вы будете тратить на что-то очень вам полезное. Неужели вы будете небрежно с ним – и с деньгами – обращаться?

– Как раз это мне и непонятно: почему Денница не понимает, что к нему относятся как к «сундуку с деньгами»? Мацапура же его отдает князю, который ему так не понравился – и все равно остается «добрым дядькой».

– Некоторые дети с маниакальным упорством сбегают из относительно приличных детских домов к совсем не приличным родителям. Что мешало Деннице привязаться к Мацапуре? Я еще раз говорю – по-моему, конечно, – он был только ребенком. А когда все вокруг тебя пытаются убить, привяжешься даже к «скупому рыцарю». Ну, к обожателю сундуков…

– Мне не понравилось, как там всё вывернули в конце. Вроде закручивалось что-то очень интересное, а потом выяснилось, что Малах устроил всю эту кутерьму с уничтожением миров только для того, чтобы Бог с ним поговорил и ответил на какие-то вопросы. По крайней мере, так получается из текста. Олди однажды говорили, что речь идет не о разговоре, а о каких-то действиях со стороны Бога. Но я не очень хорошо поняла ответ, и не поняла, какие собственно действия требуются и в чем проблема. И еще не понравилось, как все в результате получилось с этими двумя двоедушцами. Ясно было, что оба так или иначе скинут заклятье (иначе истории не было бы), но было очень интересно – как. В итоге я разочаровалась – то, что в поединке друг с другом, еще ладно, но если бы как-нибудь по-другому… Ведь у Юдки до этого был тысяча и один повод кого-либо помиловать, и данный случай был, на мой взгляд, далеко не самый вопиющий из всех. Не поняла, почему он именно в этот момент созрел. Но Юдка – еще ладно, а с Рио вообще все непонятно. У него был тысяча и один случай, когда очень надо было кого-то добить (например, его помощника), а он этого не сделал. А тут, прямо скажем, не самый подходящий повод, не говоря уж о том, что Юдка его пощадил. Разве что решил последовать его примеру? Но это как-то не аргументированно, ведь до этого Рио очень боялся нарушить запрет. И еще я не поняла, почему Юдка воскрес.

– По-моему, как раз интересная мысль. Идея вся в том, что большинству Малахов не нужны эти миры, они их не любят, не понимают, чего хотел Творец. Не знаю, почему тот им не объясняет, может, не хочет или не может, или вообще пустил систему на самотек. А им плохо, они думают, что о них забыли. Миры они уничтожают, чтобы все поскорее кончилось. А у Самаэля просто не выдержали нервы по вышеуказанной причине.

«Почему он именно в этот момент созрел»? Потому, что им обоим сказали, что нарушение заклятие означает уничтожение Мира. А увидев, что Малахи сами решили уничтожить мир, в котором они находились, оба героя каф-Малаху поверили.

«Почему Юдка воскрес»? – Рио, кстати, тоже. По-моему, это не совсем воскресение. Заклятие как-то расщепило их души. Помните, говорилось, что каждый из заклятых как бы могилу в себе носит. Того, кем он должен был стать. И, если они заклятие не нарушают, то эта их часть после смерти тела бет-Малахом становится. Но они запрет нарушили, и души их освободились. Может, каф-Малахами стали?

– Сказка – ложь, да в ней намек. Знания об устройстве мира, отображаясь на человеческий язык, где отсутствуют некоторые ключевые понятия, превращаются в сказку. Это как бы проекция объема на плоскость. Читая множество таких сказок, можно по нескольким разным проекциям попытаться восстановить объемную картину. Каббалу я, кстати, читал. На разных языках она очень разная. Но это – очень сильное средство, концентрированное. Его можно только в малых дозах, иначе крышу сдует и потолок протекать начнет. «Рубеж» без Каббалы читать – тоже вроде бы сказка в двух томах…

– Хотелось бы узнать: жестокость в поведении героев «Рубежа» – необходимость или для предупреждения следующих поколений?

– Как мне кажется, тоску или жизнерадостность в книгах Олдей мы видим в зависимости от того, в каком настроении сами находимся, читая их. Со мной была забавная штука. Когда я прочитала «Рубеж» в первый раз, то сделала вывод, что более мрачной книги у авторов не было. Перечитав через год, обнаружила на тех же страницах огромную жизнеутверждающую силу.

– Если даже один и тот же человек по-разному видит одно и то же в разные времена, то что уж говорить про авторов и читателей… (Пару лет назад «Рубеж» так и не дочитала. А сейчас перечитала и дочитала за пару-другую дней.) Все равно каждый выстроит свое понимание Мира Книги. За что и ценим тех Авторов, кого можно перечитывать и открывать для себя Книгу каждый раз заново.

– Я вот тут зачел «Рубеж». Дерьмо конкретное. У вас какое по этому поводу мнение? Я б с удовольствием поупражнялся на пару по обсуждению сего дерьмогонства.

– Что такое шедевр? Не знаете? А?! Знаете, но объяснить доходчиво не можете?! Путаетесь в словах и образах, плюетесь яркими эмоциями?! Машете перед носом руками в отчаянной попытке если уж не объяснить, то показать?!

Не понимают?

Вполне может быть:-) Потому как о вкусах не спорят! Потому как «Рубеж» – это однозначно шедевр! И дело даже не в том, что написан он маститыми профессионалами, привычными к похвалам и медным трубам. И уж тем более не тем, что написан он тремя авторами и 5-ю человеками:-) Были уже эксперименты! И народ уже привык с опаской коситься на обложки книг, где ярким шрифтом красуется нечто не с одним именем или не под одной фамилией.

Пуганые уже!

Но на каждое правило есть свое исключение. А потому мы имеем не хаотичное нагромождение стилей и идей, а целостное и динамическое произведение искусства. Причем целостность – не значит уравняловка. Каждый из авторов сохранил свой любимый (да и нам привычный) стиль. Так сердобольная романтика Дяченок плавно сменяется вычурным, прагматичным и определяющим альтернативность Истории Валентиновым. И все это взрывается в эмоциональном экшене Олди.

Красотища!!!

– Серость и ничего более… Честно говоря, не ожидал я от моих любимых авторов такого облома:(Ничего нового и оригинального в этой книге имхо нет:(Очень жаль. С одной стороны авторов можно понять – деньги нужны всем (кушать-то надо), но опуститься до такой откровенной халтуры…. Еще раз увы… Надеюсь, в будущем они до такого не дойдут…

– Я очень хорошо представляю, что многих тех, кто привык «жевать» фэнтези, эта замечательная книга может просто обломить. Это понятно – думать как-то хотца! Но вот назвать серостью эту сложнейшую композицию, интеллектуальнейшую и блестяще доведенную до логического конца, язык как-то не поворачивается.

– «Рубеж» я просто не понял, поэтому от комментариев воздержусь…

Загрузка...