Сублимация — психическое явление, заключающееся в вытеснении инстинктов (сексуальных комплексов).
Кордит — бездымный нитроглицериновый порох.
Бронкс — один из пяти районов Нью-Йорка.
Итури — правый приток реки Конго.
ЛСД — наркотик.
Ты пришел (голл.).
Очень-очень быстро (испан.).
Живо (нем.).
Слушай (испан.).
Это уж слишком (испан.).
Здесь: «знаешь» (испан.).
Здесь: «Не забывай, что…» (испан.).
Закон талиона (латин.).
Здесь: «в собственном теле», то есть собственной персоной (латин.).
На манер малярной кисти (франц.).
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (испан.).
И желание побеждает страх! (испан.).
Итак, вперед! (испан.).
Среда (франц.).
Гуру — наставник (инд.).
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, бежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» — «Я его не пугала, — ответила Смерть. — Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре».
Саркастическая усмешка (латин.).
Андроид — биологический человекоподобный робот.
См. «Фантастика, 1967», «Молодая гвардия», М., 1968.
См. об этом статью Р.Нудельмана «Фантастика, рожденная революцией» («Фантастика, 1967», «Молодая гвардия», М., 1968).
См. «Вопросы литературы», 1962, № 3, стр. 172–173.
Шекли. Паломничество на Землю. «Мир», М., 1966, стр. 6.