Примечания

1

Bucca — корка (ит.).

2

Stuzzicadenti — зубочистка (ит.).

3

Buon giorno — Доброе утро (ит.).

4

Farmacia — аптека (ит.).

5

Si — Чего надо (ит.).

6

Pazzo — псих (ит.).

7

merda — дерьмо (ит.).

8

simulacro — привидение (ит.).

9

Uno, quatro, quatro — один, четыре, четыре (ит.).

10

sotto — внизу (ит.).

11

Soldi — дешево (ит.).

12

avante — вперед (ит.).

13

DUN LAOGHAIRE — Дан-Лэри, порт неподалеку от Дублина.

14

Scuse, signore, no cap… Скузи, сеньор, не по… (ит.).

15

Chi e lei — кто вы (ит.).

16

Nein — нет (нем.).

17

Свитки (рукописи) Мертвого моря — обнаруженные в пещерах на западном побережье Мертвого моря документы на древнееврейском, арамейском, греческом и др. древних языках. Значительная часть из них является древнейшими записями древнехристианских текстов.

18

Stumpfsinnig Schwein — тупоумная свинья (нем.).

19

Существует мнение, что приведенная лексема употреблена вследствие неясного произношения объекта и что следует употребить слово «прелесть», но данный вариант нельзя считать достаточно убедительным. (прим, публикатора)

20

Иггдрасиль — древо мировое, гигантский ясень, являющийся структурной основой мира.

21

Биврест («трясущаяся дорога») — радуга-мост, соединяющий небо и землю. Падение Бивреста совпадет с концом света.

22

Тор — бог молнии, грома, а также плодородия. Все понятия из скандинавской мифологии.

23

Пинта — 0,6 литра.

24

Гамелан индонезийская национальная разновидность оркестра, состоящая из смычковых струнных инструментов, флейт и большого количества ударных.

25

До свидания и удачи (фр.).

26

Акр — мера площади, принятая в США и Великобритании, — 4047 квадратных метра.

27

Хуч — вид самогона, изготовляемого американскими индейцами

28

Пост-капитан (историч.) — командир корабля с двадцатью пушками и более

29

I.Q. — Intelligence Quotient (англ.) — коэффициент умственного развития.

30

Баррель — мера объема и емкости. 1 баррель в Англии = 163,5 л.

31

Pit (англ.) — волчья яма, западня; pitfix — крышка западни.

32

Green (англ.) — зеленый.

33

День перед началом Великого поста, вторник на масленой неделе. В этот день в некоторых городах, в частности, в Новом Орлеане и Париже, устраивают карнавал. Четвертое июля — День независимости — один из крупных праздников в США. Отмечается в день подписания Декларации независимости (4 июля 1776 г.)

34

5 футов 10 дюймов и 180 фунтов — приблизительно 175 см и 80 кг.

35

6 футов — 182 см.

36

412 фунтов — приблизительно 185 кг.

37

Миля (США) — 1,60934 км, т. е. 80 миль — это около 130 км

38

Кожаный Чулок, он же Зверобой, Следопыт, Соколиный Глаз — Натаниэль Бампо, непревзойденный охотник и следопыт, герой нескольких романов Фенимора Купера из времен освоения Североамериканского континента.

39

«Я охотно выпью немного виски!» (нем.).

40

Аламо — городок и укрепления при одноименной францисканской миссии в Сан-Антонио, штат Техас. В ходе так называемой Техасской войны за независимость — восстания поселившихся в Техасе североамериканских плантаторов против мексиканских властей — 23 февраля 1836 года Аламо был осажден мексиканскими войсками, а 6 марта взят штурмом. Весь гарнизон при этом был уничтожен.

Загрузка...