Примечания

1

Стихи автора, на месте музыки представляла мелодию «Сюита для лютни», более известную, как мелодия из песни Гребенщикова «Под небом голубым».

2

От латинского «felix» — везучий.

3

Ива́н Петро́вич Па́влов — русский учёный, первый русский нобелевский лауреат, создатель науки о высшей нервной деятельности физиологической школы; лауреат Нобелевской премии в области медицины и физиологии 1904 года «за работу по физиологии пищеварения». Свои опыты проводил над собаками.

4

Тро́йки НКВД СССР — органы административной (внесудебной) репрессии при республиканских, краевых и областных управлениях НКВД СССР, созданные в целях проведения операции по репрессированию «антисоветских элементов» и действовавшие в СССР с августа 1937 по ноябрь 1938 года, состоявшие из трех человек и наделенные всей полнотой власти и принятия решения о виновности лица.

5

Один «сингл» равен примерно 14 месяцам земного времени. Далее по тексту: указываются, привычные названия времени: секунды, минуты, часы, сутки, недели, месяцы, годы.

6

Далее по тексту — процедура ОС.

7

От греческого «unio» — объединение, союз.

8

Шкала́ Кардашёва — метод измерения технологического развития цивилизации, основанный на количестве энергии, которое цивилизация может использовать для своих нужд. Цивилизация II типа — потребляет (обуздывает) всю энергию своей звезды.

9

Денежная система Объединения: в основе своей стоит ни золото, ни иные материальные блага, а энергия. То есть, один «крюн» равен необходимой человеку суточной энергии, или три тысячи килокалорий (кКал).

10

Синоним — «Предтеча».

11

Математическая константа — величина, значение которой не меняется; в этом она противоположна переменной.

12

Здесь и далее указываются привычные тактические единицы войск: отделение, взвод, рота, батальон и т. д.

13

От англ. drone — (трутень) — летательный аппарат без экипажа на борту. В данном случае боевой с вооружением как летательный (атмосферный), так и наземный, подводный аппарат без экипажа.

14

В данном случае Л-7 — это Лаборатория номер 7 центра связи.

15

В данном случае сигналы руками, когда имеется визуальный контакт, но иной вид связи отсутствует.

16

В данном случае план «Звезда» — разработанный заранее план обороны базы, в случае попытки прорыва противника со стороны звезды.

17

В данном случае это аналогия с выражением: «Убьют и фамилию не спросят».

18

Окта́эдр (греч. οκτάεδρον от οκτώ «восемь» + έδρα «основание») — многогранник с восемью гранями. В данном случае имеет шесть вершин.

19

Гипотерми́я, переохлаждение — состояние организма, при котором температура тела падает ниже, чем требуется для поддержания нормального обмена веществ и функционирования. У теплокровных животных, в том числе, человека, температура тела поддерживается приблизительно на постоянном уровне благодаря биологическому гомеостазу. Но, когда организм подвергается воздействию холода, его внутренние механизмы могут оказаться не в состоянии пополнять потери тепла.

Гипертермия — перегревание, накопление избыточного тепла в организме человека и животных с повышением температуры тела, вызванное внешними факторами, затрудняющими теплоотдачу во внешнюю среду или увеличивающими поступление тепла извне.

20

РЭБ — сокращенная аббревиатура от: РадиоЭлектронная Борьба.

21

В данном случае вектора 10 и 60 это вектора движения «прямо» и «назад».

22

ИМЖП — в данном случае Индивидуальный Модуль Жизненных Показаний. Вживляется в сердечную мышцу. Этим блоком оснащены все военные. Не является электронным прибором. Получает энергию от температуры тела и от сокращения мышцы сердца. Во время остановки сердца подаёт кратковременный мощный сигнал о смерти его обладателя, с попыткой его реанимации. Затем вплоть до остывания тела передаёт кратковременные сигналы достаточной продолжительности для обнаружения тела.

23

В данном случае это жаргонное обозначение людей гуманоидной расы по типу кожи — гладкая.

24

Имеется в виду «статья коллаборации OPERA», посвященная прямому измерению скорости движения нейтрино. На момент публикации результаты звучали сенсационно: скорость нейтрино оказалась слегка, но больше скорости света.

25

Галактический год — период времени, за который Звёздная система совершает один оборот вокруг центра Галактики. Галактический год в нашей Галактике составляет, по разным оценкам, от 225 до 250 миллионов земных лет.

26

От анг. Vantablack (Вантаблэк) — субстанция из углеродных нанотрубок. Является самым чёрным из известных веществ. Поглощает 99,965 % падающего на него излучения: видимого света, микроволн и радиоволн.

27

Эллипсо́ид — поверхность в трёхмерном пространстве, полученная деформацией сферы вдоль трёх взаимно перпендикулярных осей. Напоминает яйцо с одинаковыми кончиками.

28

Кинетическое оружие малой мощности — в данном случае обобщение для оружия, основной принцип которого горение пороховых газов.

29

Электромагнитный импульс (ЭМИ) — это возмущение электромагнитного поля, оказывающее влияние на любой материальный объект, находящийся в зоне его действия. Поражающий фактор ядерного оружия. Действие ЭМИ проявляется, прежде всего, по отношению к электрической и радиоэлектронной аппаратуре. Защита от ЭМИ достигается экранированием линий энергоснабжения и аппаратуры. ЭМИ не влияет на людей.

30

Ритори́ческий вопро́с — риторическая фигура, представляющая собой вопрос-утверждение, который не требует ответа.

31

Здесь: — разумная жизнь газообразного типа, абсолютно нейтральная ко всем. За пределы своей звёздной системы не вышла.

32

Здесь: — гора на планете Землянуха. Отдаленное, не проходимое место, где по приданиям проживает племя до настоящего времени не имевшее контактов с цивилизацией.

33

Физический носитель — бумага, дерево, пластик, камень, металл и др.

34

«Минимум бета плотности» — в данном случае минимальная плотность «расселения», позволяющая успешно осваивать пространство-территорию.

35

Ненью́то́новская жи́дкость — жидкость, при течении которой её вязкость зависит от градиента скорости. Обычно такие жидкости сильно неоднородны и состоят из крупных молекул, образующих сложные пространственные структуры. Простейшим наглядным бытовым примером может являться смесь крахмала с небольшим количеством воды. Чем быстрее происходит внешнее воздействие на взвешенные в жидкости макромолекулы связующего вещества, тем выше вязкость жидкости.

36

НЗ — Неприкосновенный Запас.

37

Нуб (от англ. newbie – «новичок») – обычно не несёт негативной оценки, а лишь указывает на малый опыт игрока в какой-то области знаний, либо в целом в игре. Любой игрок, начиная играть в какую-либо игру, является в ней нубом до того момента, пока не разберётся в ней.

38

Бо́ндарь – ремесленник, выделывающий бочки и другие ёмкости из дерева.

39

Укуле́ле – гавайский четырёхструнный щипковый музыкальный инструмент, либо же со сдвоенными струнами, то есть – восьмиструнный.

40

Тегеме́н (здесь) — сержант. Далее приводятся привычные звания и воинские определения.

41

ДСП — для служебного пользования.

42

Птенцы гнезда Васильева (здесь) — сленговое обозначение выпускников. Перефразированная фраза из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» — «Птенцы гнезда Петрова». В данном случае используется фамилия Министра Обороны генерала-армии Васильева С. А.

43

Венарса (здесь) — наименование территории.

44

ГРУ — Главное Разведывательное Управление

45

ЦАР — Центральноафриканская Республика

46

Перика́рд (лат. pericardium, синоним: околосердечная сумка) — наружная соединительнотканная оболочка сердца, в норме отделенная от эпикарда щелью, заполненной серозной жидкостью — полостью перикарда.

47

«Кречет» (здесь) — модификация средства высадки, позволяющая, планируя, самостоятельно, без летательного аппарата преодолевать сотни километров. Из-за особенностей конструкции, отсутствии теплового следа и малых габаритов цель не видна в широком радиоэлектронном диапазоне станций-локаторов ПВО. Обнаруживается только визуально.

48

Глазастики (здесь) — жаргонное наименование системы ПВО противника.

49

Колёса с пенкой (здесь) — жаргонное объяснения модификации колёс, у которых внутри не воздух, а вспененная резина.

50

Фосфен (от др.-греч. φῶς — свет и φαίνω — показываю, обнаруживаю) — зрительное ощущение, возникающее у человека без воздействия света на глаз.

51

Подрост — молодое поколение древесных растений под пологом леса или на вырубках, способное сформировать древостой.

52

Гипнос — Бог сна и сновидений.

53

Данный абзац написан после прочтения статьи «Война и прогресс науки», опубликованной в книге: В. И. ВЕРНАДСКИЙ. Публицистические статьи. [IV.] Составитель и ответственный редактор В. П. Волков. М. «Наука». 1995. 320 стр. Серия «Библиотека трудов академика В. И. Вернадского». Главный редактор академик А. Л. Яншин.

54

Одна двенадцатая ашха равна примерно двум с половиной часам в земном исчислении.

55

Бобыль: 1. В Российском государстве до 1917 года — безземельный крестьянин. 2. В разговорной речи — одинокий, бессемейный мужчина.

56

Се́ченка (жарг.) — имеется ввиду Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова

57

Пирого́вка (жарг.) — имеется ввиду Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова.

58

Аутопсия (медицинское) — вскрытие тела умершего.

59

ЦУ — Ценное указание.

60

Имеется ввиду — Военная академия Ракетных войск стратегического назначения имени Петра Великого.

61

Морзянка (жаргонное) — азбука Морзе.

62

Заря — светошумовая граната.

Загрузка...