Глава 14. Интерлюдия четвёртая

1

Море — оно и есть море. Дука Местрос никогда его не любил: его на волнении укачивало, что было крайне неприятно. Но в океане, на длинной волне, на большом корабле с глубокой осадкой, это хотя бы можно было переносить.

Когда галеры вышли из порта Акебара, дука стоял на тесной кормовой площадке флагмана «Кампидана», рядом с комесом Галлибы. Ветер был противный и нёс от скамей гребцов весь букет запахов: мочи, испражнений, пота и неизбежного чеснока от бобовой похлёбки, которой гребцов кормили, не разбирая — каторжники они или вольные.

На «Кампидане», кстати, как раз были вольные, нанявшиеся на пять лет за хорошие, по меркам местных нищебродов, деньги.

Дука чеснок не переносил ни в каком виде, потому что — попади он ему в блюде — покрывался волдырями, от которых его потом долго и с трудом вылечивали.

И несмотря на то, что чеснока в общей волне ароматов было не так уж много, надушенный платок от него не спасал.

Впрочем, и без чеснока хватало в воздухе того, к чему дука был непривычен и не хотел привыкать. Так что дука Местрос ещё до заката первого дня, дважды проблевавшись, извинился перед комесом Галлибы и перебрался на первый плашкоут, где в жёстких станках висели на холщовых полотенцах кони, похрустывая овсом из надетых на морды торб, а на корме вольготно развалились их всадники из личной гвардии дуки.

Ночью всё было хорошо, и дука успокоился. Утро началось лёгким бризом, который постепенно развёл короткую волну — не опасную, мелкую, спокойную — но она начала дёргать плоскодонные плашкоуты, предназначенные для плавания внутри гавани, из стороны в сторону короткими резкими рывками.

Дука некоторое время сопротивлялся, но потом вынужден был, опершись о релинг[30], отдать опрометчиво съеденный завтрак морскому Богу. Потом он так и простоял полдня, пока не очистил желудок не только от еды, но и от жгучих желтоватых соков.

К полудню бриз утих, и дука решил, что до Фианго, пожалуй, дотерпит.

Но вечером начался новый бриз, потянувший в обратном направлении. Более сильный. Галеры поставили паруса и прибрали вёсла. Скорость увеличилась, но и качка стала сильнее.

Поспать дуке Местросу не удалось. Каждую четверть часа он громким рыком пугал глиняный таз, заботливо подставляемый слугою. К полуночи бриз утих, но короткая, злая волна продолжала мучительно раскачивать плашкоут. Дука спросил, какого демона — ему ответили непонятно, что это зыбь, которая бывает после дальнего шторма.

Дука Местрос не был новичком в плаваниях: он даже считал себя опытным мореходом. Но вот только раньше он ходил на больших кораблях, которые качало вовсе не так, как эти плоскодонки, и вдали от берегов, где волны были совсем другими. Почему-то в океане его так не укачивало.

Утром дука вышел на палубу жёлто-зелёный, как болотная жаба, и злобный, как некормленный оргодил[31]. Как он и опасался, всё повторилось в точности, как в предыдущий день.

Часам к двум пополудни дука вытребовал к себе на доклад комеса Галлибы. Тот радостно отчитался, что, благодаря усилившемуся ветру (ну да, и волнению) галерный флот идёт быстрее, чем намечалось, и они уже всего в двух днях пути от Фианго. Ну, может быть, в в двух с половиной. В крайнем случае, в трёх.

Дука оживился и потребовал приставленного вице-королём проводника с картой.

Того быстро привели (он был примерно того же цвета, что и дука, и примерно в таком же состоянии) и заставили расстелить карту на чём-то, сбитом из занозистых досок, что комес Галлибы назвал «штурманским столом».

Для дуки Местроса вполне ясно было, что идти дальше по морю, может, и возможно для его войска, но вовсе невозможно для него лично. Поэтому надо было искать место, где можно выйти на сушу и дальше двигаться по ней.

Даже совершенно сухопутному командиру гвардии дуки, каваллиеру Гореено (которого, негодяя, почему-то совсем не укачивало), было совершенно очевидно, что галерная флотилия идёт сейчас вдоль скальных обрывов, где пристать вовсе некуда, если не считать нескольких галечных пляжей — и те, по словам комеса Галлибы, затапливались приливом полностью.

Да и как с них выбираться туда, наверх, где есть человеческие пути по суше?

2

Впереди, однако, в дне пути от их места, которое указал на карте командир галеры, и в паре дней пути по суше от Фианго, был кусок берега, который хоть и не имел бухты для полноценного базирования, но позволял причалить ненадолго (при хорошей погоде) и высадить десант.

Погода была хорошая.

Дука внимательно изучил по карте маршрут от места высадки до места назначения. Судя по всему, дойти было возможно, хотя на пути и были естественные препятствия: горный хребет, правда, по словам проводника, невысокий, и заболоченная долина.

— А это что за значок? — Спросил дука у проводника, показывая на маленькую звёздочку, затыкающую проход между горами.

— Тут у дикарей священное место, — ответил проводник, — мы здесь не ходим, чтобы с ними не ссориться.

— А как вы ходите? — Спросил дука.

— А вот здесь, — показал проводник извилистый обходной путь, весьма далеко уводящий от побережья — и очевидным образом приводящий к Фианго сильно позже, чем там окажутся галеры.

— Зато там дорога есть, — пояснил проводник, почувствовавший недовольство дуки.

— Ерунда, — сказал дука. — Пойдем коротким путём.

— А дикари?

— Плевать на дикарей. Что они нам сделают?

Плыть пришлось ещё больше суток: ветер поменялся, и галеры встали на вёсла. Но дука, воодушевлённый перспективой оказаться на твёрдой земле, даже блевал меньше, чем в предыдущие дни.

Наконец, они высадились. Берег был покрыт густой зеленью, сквозь которую тёк полноводный ручей, расширявшийся к морю поверх жёлтого песка. Галеры пополнили водяные цистерны сладкой пресной водой из ручья; плашкоуты разгрузили полностью и вытянули на берег: не было смысла тащить их до Фианго пустыми. Полтора полка вице-короля поделили на две части, меньшая из которых, числом в пятьсот человек, с мушкетами, пиками и протазанами, должна была составить пехоту. Гвардия же дуки Местроса, числом в триста пятьдесят бойцов, сгрузив с плашкоутов коней, принялась экипироваться. Глядя на это, начали одеваться в кожу и сталь, у кого что было, и сошедшие на берег пехотинцы.

С собой взяли ещё четыре фальконета на полевых станках, в них запрягли по четвёрке мулов.

На плашкоутах нашлись и телеги для обоза. Их загрузили порохом, пулями и скарбом. На каждую привезли с собой по вознице.

Всего получилось под тысячу человек, без очень малого. Дука счёл, что, учитывая качество войск, этого хватит против ополчения самозванца.

Остальные воины вице-короля остались на галерах как гребцы и абордажники.

Дука, впрочем, наглядевшись на них по пути, имел основания сомневаться в их боеспособности.

Ещё было человек сто челяди и всяких прочих невоенных, включая, например, того же проводника. Статус его был дуке непонятен: он был не дворянин, но вице-король настоятельно предлагал его внимательно слушать, как человека опытного и знающего. Что для дуки, вообще-то, было не по чести.

Тем более, что у него был свой опытный человек: каваллиер Сандайя, которого дука Местрос всегда брал с собой, если дела касались Заморской Марки.

Каваллиер Сандайя, во-первых, был дворянин, а во-вторых, прожил в Марке двадцать лет. В-третьих, он был учёный и написал четыре книги про Марку, объёмом в несколько сот страниц каждая. Дука Местрос, разумеется, их не читал (читать он вообще не любил, а ежели было необходимо, то у него был для этого очень талантливый слуга, умевший говорить на разные голоса), но весьма уважал трудолюбие и усидчивость дворянина, коему эти качества не были потребны для выживания.

3

Ай-Чет народа Го-Хейю сидел на плоском камне у дороги, тщательно расправив юбку и положив руки на колени.

Он был восемьдесят третьим Ай-Чет, но лишь седьмым после Великой Резни, которая оставила Го-Хейю без Ай-Маш и всех Ай-Муал. Ай-Муал почему-то сочли, что могут сами решать, кому из них быть Ай-Маш.

Они убили Ай-Маш Кагоола, вырезали всю его семью, а потом перерезали друг друга. А те, кто остался, пожалели об этом сразу, как только в дело вступил тогдашний Ай-Чет. Потому что он справедливо решил, что никто из тех, кто пролил кровь родни, чтобы стать Ай-Маш, недостоин не только этого, но и жизни вообще.

И тогда народ Го-Хейю остался вообще без Ай-Маш и Ай-Муал, руководимый только Ай-Чет, которые не могли и не имели права говорить народу, что ему делать — Ай-Чет только видят возможности, но не могут повлиять на то, какие из возможностей станут реальностью.

Но Ай-Чет могут изменять возможности, если реальность несправедлива.

Ай-Чет народа Го-Хейю, восемьдесят третий в народе и седьмой после Великой Резни, видел возможности. И сидел теперь здесь, на плоском камне у дороги, ожидая, какая из возможностей станет реальностью.

Он чувствовал, как приближается к Месту Памяти множество чужих душ, не родственных Го-Хейю. Он чувствовал их намеренья, никак не связанные с уважением к Месту Памяти — потому что они не знали о Великой Резне и о том, почему Го-Хейю оставили это Место и не стали больше жить там. Он чувствовал, что их намеренья связаны с другим местом, где также много чужих душ, не Го-Хейю.

Тяжёлое солнце давило на голову, проникая сквозь мутную дымку, затянувшую небо. Плоский камень нагрелся так, что обжигал руки, если его задеть. Ай-Чет прикрыл глаза; он сидел, шевеля пальцами рук, так и лежащих на коленях, и смотрел взглядом своего духа на пыльную тропу, в которую превратилась когда-то главная дорога процветающего государства Го-Хейю. Государства, которое погубила его же собственная знать, устроив Великую Резню.

Потому что народ не может без Ай-Маш и Ай-Муал. Недостаточно указывать цель, недостаточно объяснять, что хорошо, а что плохо, недостаточно рассуживать людей, когда они спорят, недостаточно благословлять новые семьи и новых детей. Надо ещё и говорить, что делать сегодня, а что завтра; определять, что важно и надо скорее, а что может подождать.

Все знают, когда сеять маис и когда убирать его. Ай-Чет знают, когда и о чём просить духов, и что нести им в дар, чтобы поменять возможности. Но люди хотят делать то, что они хотят, или то, без чего уж совсем никак, и не хотят делать то, что даст пользу только через год, или то, что нужно не им самим, а народу в целом. Нужны Ай-Муал, чтобы раздавать задания людям и добиваться от них осмысленных, целенаправленных совместных действий. И нужен Ай-Маш, чтобы раздавать задания Ай-Муал.

Прибежал младший сын Унера из Дальней деревни, которого родители прислали обучаться у Ай-Чета. У парня способности, он может стать новым Ай-Четом, лет через двадцать, если всё пойдёт так, как идёт сейчас. Ай-Чет открыл глаза.

— Ай-Чет, идут баашеби-маат! Очень, очень много! Они как кочевые муравьи, заполнили всю дорогу!

— Они идут от Места Памяти?

— Да, Ай-Чет, они прошли Место Памяти, обшарили там всё. Забрали Ай-Лоо, несут с собой.

«Это уже четвертый раз на моей памяти, — подумал Ай-Чет. — Баашеби-маат очень предсказуемы. Потому что очень, очень алчны.»

Ай-Чет снова опустил веки, вглядываясь в возможности очами своего духа.

У баашеби-маат ещё есть воозможность загладить скверну. Если вернут Ай-Лоо на место и принесут там в жертву всех, кто его касался. И всех своих животных. Воля духов такова.

Но если нет, то — нет. Тогда баашеби-маат сами выбрали свою участь.

Так и было всегда.

4

Дука Местрос дал шенкелей каурому и выехал в голову колонны, чтобы не дышать пылью: хватало дикого зноя. За ним подтянулась немногочисленная ближняя свита. Выдвигать передовой дозор было излишне: и проводник, и каваллиер Сандайя в один голос говорили, что здешние дикари мирные и не нападают на белых.

Дука был недоволен задержкой, произошедшей из-за каваллиера Сандайи там, где был особый значок на карте, что это священное место дикарей — это оказалась всего лишь небольшая лощина между белых скал, с узким входом, в который они едва протиснулись в колонну по двое, и, слава Разрушителю, с довольно широким выходом, выводившим на обширное плато. Они и так потеряли много времени на крутом и крайне неудобном для лошадей и повозок подъеме от пляжа в гору.

Каваллиер, увидев густо расставленные каменные столбы, изрезанные глубокой резьбой, неведомо что обозначавшей, пришёл в восторг и изумление, спешился и кинулся что-то зарисовывать и записывать в небольшую книжку, сшитую из чистых листов бумаги. На окрики не отзывался и даже успел исчезнуть из вида, заметив в глубине что-то необычное.

Посланные за каваллиером вернулись с ним и этим необычным, которое того стоило: литая из золота фигура непонятной формы и неясного назначения, но красивая благодаря многочисленным узорам. Размером она была с гусарский шлем-лобстер, примерно. Весила чуть ли не как пушка, что доказывало, что внутри неё нет пустот.

Что ж, добыча стоила задержки.

Дальше они продвигались без приключений. Боковое охранение несколько раз докладывало, что в жидких кустарниках по сторонам дороги (какой там дороги, тропы!) мелькали местные жители. Но никакой агрессии они не проявляли, и в конце концов на них перестали обращать внимание.

Наконец, плато пересекли, и, в полном соответствии с картой, меж окружающими его скалами стало видно кривую расщелину, которая должна была вывести к болотистой низменности. За болотом следовал новый подъем на гряду холмов — а перевалив её, отряд выходил уже почти к самому Фианго.

По расчетам, если не встретится противник, можно было достигнуть порта на третий день от нынешнего. Ещё надо было спланировать, где ночевать дорогой, чем дука Местрос и озаботил ответственных за такие вещи людей из своей свиты.

Закончив короткое на эту тему совещание, двинулись далее. Дука уже привычно возглавлял процессию, за ним в тесной близости мягко шлёпали по пыли копыта коней ближнего круга, а дальше, через короткий интервал, шла уже кавалерия.

Не спешили, чтобы не перенапрягать зря пехоту и не изнурять лошадей обоза и артиллерии.

Дука не столько смотрел по сторонам, сколько прикидывал варианты действий в зависимости от обстановки в Фианго и вокруг. Всё-таки, пока не подтянутся галеры и не высадят десант, людей у него не так и много, нужно сильное тактическое решение, чтобы не увязнуть с осадой не самой слабой крепости.

Из-за своей задумчивости он и не заметил, как с плоского придорожного камня поднялся смуглый дикарь с наголо бритой головой, одетый в традиционную для этой части Марки дикарскую одежду: юбку из тонких полос ткани и перекинутое через правое плечо лёгкое одеяло.

Дука не успел не то что испугаться — даже понять, что перед ним кто-то не из своих, как дикарь двумя широкими шагами вышел на середину дороги и поднял обе руки ладонями вперёд, не то показывая, что он безоружен, не то пытаясь остановить колонну.

Дука стоптал бы его конём, но дикарь неожиданно проговорил на относительно чистом имперском, только не всегда с правильными ударениями:

— Вы ходили в Место Памяти, баашеби-маат. Я знаю.

Дука настолько изумился, что остановил коня. Свита также остановилась.

— Ты знаешь наш язык? Откуда?

Туземец странно покачал головой:

— Не это важно, баашеби-маат. Это Место Памяти Го-Хейю.

Дука, который понимал почти все слова, вовсе не понял их смысла.

— Уйди с дороги, старый дурак, — ответил он доброжелательно.

— Вам не стоило ходить туда, баашеби-маат, — хриплым голосом возразил бритоголовый туземец.

— Почему это? — Удивился дука.

— И не стоило брать там то, что вы взяли, баашеби-маат, — продолжил тот, будто не слыша.

— Почему? — Снова спросил дука, уже раздражаясь.

— Нельзя, — коротко и неясно ответил туземец. — Запретно. Обида для духи. Большое горе. Верните, что взяли, баашеби-маат, и не будет беда.

Дука пожал плечами, шенкелями послал коня вперед, в обход бритоголового, и отвернулся. Туземные суеверия, их было много в Заморской Марке. Он читал неплохой приключенческий роман, где главному герою пришлось отбиваться от здешних духов.

Роман, он и есть роман. Ни духи, ни даже боги в жизнь людскую не вмешиваются. Есть силы природы: груз давит на то, на что поставлен, вода выталкивает корабль, ветер надувает паруса, магия чувствует плоть и действует на плоть. На живое и на мёртвое. Но духов никаких нет.

Кавалькада, вслед за дукой, миновала туземца; никто на него даже не посмотрел.

— Великая Резня, — пробормотал бритоголовый себе под нос, уже на своём языке, — великая резня. Много, много духов, не знающих покоя. Зря потревожили их… Но выбрали сами.

Проехав уже с полчаса, дука вдруг спросил, ни к кому из свиты особо не обращаясь:

— А что значит это слово, которым туземец меня обзывал? Бааш… как там дальше…

Не оскорбление ли это, подумал он запоздало.

Каваллиер Сандайя, знавший три местных языка, подъехал и, страшно краснея, объяснил:

— Баашеби-маат, ваша светлость. На их наречии это значит «тот, у кого вокруг члена волосы». Они так зовут всех, кто прибыл из-за океана, потому что ни у кого из местных народов не растут волосы на лице и теле. Когда-то они увидели кого-то из наших людей голым, и это их потрясло.

Загрузка...