Глава 22

1

Старик стоял спиной к Артуру, наблюдая за самыми последними отблесками света, тонувшими в черноте за горизонтом. Высокий, старый, одетый в простую длинную серую хламиду. Его лицо было тонким и изысканным, отмеченным заботами, но не озлобленным. С лицом такого типа хорошо играть в карты. Но старик еще не повернулся, даже не отреагировал на Артуров возглас удивления.

Наконец последние лучи солнца совсем стерлись в небе и он обернулся. Лицо старика по-прежнему чем-то освещалось. Поискав источник света, Артур заметил в нескольких ярдах поодаль какой-то экипаж, предположительно, на воздушной подушке. Он и отбрасывал туманное пятно света вокруг себя.

Человек поглядел на Артура, казалось, с печалью.

— Вы выбрали холодную ночь для посещения нашей мертвой планеты.

— Кто… кто вы? — заикаясь спросил Артур.

Человек отвел взгляд. По его лицу снова пробежала печаль.

— Мое имя не важно.

По-видимому, его мысли что-то занимало. Было ясно, что старик не чувствовал себя обязанным вступать в беседу. Артур почувствовал неловкость и некстати высказался.

— Я… э… вы меня напугали…

Старик еще раз оглядел Артура и слегка приподнял брови.

— Хм-м?

— Я сказал: вы меня напугали.

— Не тревожьтесь. Я не причиню вам вреда.

Артур нахмурился в ответ.

— Но вы в нас стреляли! Там были ракеты…

Старик хихикнул.

— Автоматическая система, — пояснил он с коротким вздохом. — Древние компьютеры, выстроенные в недрах планеты, отсчитывают во мраке тысячелетия, и возраст лег тяжелым грузом на их блоки памяти. Думаю, они случайно выстрелили наугад, чтобы разрядить однообразие.

Человек серьезно посмотрел на Артура.

— Знаете, я большой поклонник науки.

— О… в самом деле? — Артур начал находить интересную и любезную манеру собеседника обескураживающей.

— О, да, — отозвался тот и попросту замолчал.

— А… э… — Артур испытал странное чувство, сродни тому, которое мог бы испытать мужчина, совершавший прелюбодеяние, если бы в комнату забрел муж женщины, переодел брюки, отпустил несколько пустых замечаний о погоде и удалился.

— Вы кажетесь немного нездоровым, — с вежливым участием обратился к нему старик.

— А… нет… ну, да. Правда, понимаете, мы действительно не ожидали никого встретить, в самом деле. Вроде бы, вы все мертвы или еще как…

— Мертвы? Благодаренье Богу, нет. Мы спим.

— Спите? — недоверчиво переспросил Артур.

— Да, видите ли, пережидаем экономический спад, — сказал старик, явно не заботясь, понял ли собеседник хоть одно слово.

— Э… экономический спад?

— Ну-с, видите ли, пять миллионов лет назад галактическую экономику поразил кризис, а понимание, что планеты, сделанные на заказ, являются предметом роскоши, видите ли…

Он прервался и важно посмотрел на Артура.

— Мы строим планеты, вы знаете?

— Ну, да… вроде бы…

— Очаровательная работа, — произнес старик и в его глазах появилось тоскливое выражение. — Я больше всего любил делать побережья. Бывало, получал бесконечное удовольствие, отделывая завитушки фьордов… Итак, как бы то ни было, — отвлекшись, он снова пытался найти нить повествования, пришел спад, и мы решили, что избавимся от многих хлопот, если просто переспим его. Поэтому мы запрограммировали компьютеры, чтобы те оживили нас, когда все закончится.

Старик подавил едва заметный зевок и продолжил.

— Видите ли, компьютеры следили за котировками на Галактической бирже, и оживили бы нас, когда кто-нибудь отстроил бы экономику настолько, чтобы позволить себе наши довольно дорогие услуги.

Артур, будучи постоянным читателем «Гардиан», глубоко оскорбился.

— Такое поведение очень предосудительно, не находите?

— Разве? — мягко спросил старик. — Извините, я немного несовременный.

Он показал в кратер.

— Ваш робот?

— Нет, — отозвался из кратера тонкий металлический голос, — я свой собственный.

— Если только можно назвать это роботом, — пробормотал Артур. — Это, скорее, электронное устройство для порчи настроения.

— Сюда его, — распорядился старик. Артур был порядком удивлен, неожиданной повелительной нотой в его голосе. Он позвал Марвина, который, карабкаясь по склону, изображал полного паралитика, каковым не являлся.

— По здравом размышлении, — сказал старик, — оставьте его здесь. Вы должны пойти со мной. Назревают великие свершения.

Он повернулся к своему экипажу, который без видимой команды, тихонько подплывал к ним из темноты.

Артур поглядел в кратер, где Марвин устраивал все то же роскошное представление, трудолюбиво ворочаясь и сползая обратно в кратер, с кислым видом ворча про себя.

— Идите, — позвал старик, — идите немедленно, иначе можно опоздать.

— Опоздать? Куда?

— Как ваше имя, человек?

— Дент. Артур Дент.

— Опоздать, как когда-то, Дентартурдент. Видите ли, это своего рода угроза. — сурово произнес старик и в его усталых глазах снова показалась печаль — Мне самому это никогда особенно хорошо не удавалось, но мне говорили, что угрозы могут быть весьма эффективными.

Артур растерянно заморгал и пробормотал себе под нос: «Какая незаурядная личность».

— Прошу прощения? — осведомился старик.

— О, нет. Ничего. Извините, — смутился Артур. — Хорошо. Куда мы отправимся?

— В мое воздушное судно, — ответил старец, направляя его в экипаж, бесшумно приземлившийся рядом. — Мы направимся глубоко в недра планеты, где уже сейчас наша раса выходит из пятимиллионнолетнего забыться. Магратея просыпается.

Артур невольно поежился, усевшись рядом с ним. Его растревожили необычность судна и бесшумный скользящий бросок, которым оно унеслось в ночное небо.

Артур посмотрел на старика, чье лицо освещалось слабым отблеском огоньков панели управления.

— Извините, как, между прочим, зовут вас?

— Мое имя? — переспросил тот, сделав паузу, и то же выражение печали появилось на его лице. — Меня зовут… Споропозороразор.

Артур буквально прикусил язык.

— Прошу прощения?

— Споропозороразор, — тихо повторил старик.

— Споропозороразор?

Старик ответил ему мрачным взглядом.

— Я говорил, что это не имеет значения.

Воздухолет плыл через ночь.

Загрузка...