Марвин устало тащился по коридору, продолжая оглашать окрестности жалобами.
— …и потом, конечно, я заполучил эту ужасную боль во всех диодах левой половины тела…
— Да ну? — бессердечно любопытствовал Артур, шедший рядом. — В самом деле?
— О, да, — отвечал Марвин, — а потом я просил их заменить, но никто даже не слушал.
— Могу себе представить.
Со стороны Форда неслось хмыканье и присвистывание. «Ну и ну и ну, бормотал он про себя, — Зафод Библброкс…»
Внезапно Марвин остановился и поднял руку.
— Вы, конечно, знаете, что сейчас произошло?
— Нет. Что? — спросил Артур, который не хотел знать.
— Мы оказались перед одной из этих дверей.
В стене коридора была скользящая дверь. Марвин подозрительно ее осматривал.
— Ну? Пройдем мы через нее? — нетерпеливо спросил Форд.
— Пройдем мы через нее? — передразнил Марвин. — Да. Это вход в рубку, на капитанский мостик. Мне было велено привести вас на мостик. Не удивлюсь, если это окажется самой сложной задачей, доверенной сегодня моим интеллектуальным способностям.
Медленно, с огромным отвращением он подступал к двери, словно охотник, подкрадывающийся к своей жертве. Внезапно дверь, скользнув, открылась.
— Спасибо, — произнесла она, — за то, что осчастливили простую дверь.
В глубине Марвиновой грудной клетки оборвались шестеренки.
— Забавно, — вымолвил он похоронным тоном, — что, как только вы начинаете думать, будто жизнь, пожалуй, не может стать хуже, она внезапно становится.
Он проволок себя через дверной проем, оставив Форда с Артуром глядеть друг на друга и пожимать плечами. Из рубки послышался голос Марвина.
— Полагаю, сейчас вы хотите увидеть пришельцев, — говорил он. Хотите, чтобы я сел в угол и ржавел, или мне рассыпаться на части там, где стою?
— Да, если ты не против, просто введи их, Марвин, — отозвался другой голос.
Артур посмотрел на Форда и удивился, увидев, что тот смеется.
— Почему…?
— Ш-шшш, — прервал его Форд. — Войдем.
Он шагнул в рубку.
Артур неуверенно последовал за ним и остолбенел, увидев мужчину, развалившегося, откинувшись, в кресле, с ногами на пульте управления, ковырявшего в зубах правой головы левой рукою. Правая голова, похоже, всецело погрузилась в свое занятие, а левая улыбалась широкой, уверенной, небрежной ухмылкой. Число вещей, относительно которых Артур не мог поверить, что их видит, оказалось очень большим. Его челюсть отвалилась и свободно повисла, как на веревочке.
Необыкновенный мужчина лениво помахал Форду и, с устрашающе подчеркнутым равнодушием произнес: «Форд? Привет. Как поживаешь? Рад, что ты смог заскочить».
Форд не собирался дать себя заморозить.
— Зафод, — протянул он, — ужасно рад тебя видеть! Хорошо выглядишь! Добавочная рука тебе идет! Отличный корабль ты украл!
Артур выпучил глаза.
— Хочешь сказать, что знаешь этого парня? — и указал трясущимся пальцем на Зафода.
— Знаю его?! — воскликнул Форд.
— Он… — Форд запнулся и решил провести знакомство иначе.
— О, Зафод, это мой друг Артур Дент. Я спас его, когда взорвалась его планета.
— Ах, да. Привет, Артур. Рад, что тебе это удалось, — ответил Зафод. Правая голова растерянно огляделась, сказала «привет» и вернулась к ковырянию в зубах.
Форд продолжал: «И, Артур, — это мой полу-двоюродный брат Зафод Биб…»
— Мы встречались, — едко произнес Артур.
Представьте, что вы, вполне довольные собой, едете по скоростной дороге и лениво повторяете маневры за мчащимися впереди автомобилями. И вдруг вы по ошибке переключаетесь с четвертой скорости на первую (вместо третьей). Это обстоятельство заставляет ваш двигатель выпрыгнуть куда-то из-под капота и сбивает вас с толку в точности так же, как замечание Артура сбило Форда Префекта.
— Э… что?
— Я сказал: мы встречались.
Зафод проявил явные признаки удивления и больно уколол десну.
— Эй… а… разве мы? А… э…
Форд неприязненно сверкнул на Артура глазами. Теперь он снова был в родной стихии, а его вдруг начал оттирать невежественный примитив, знавший о делах Галактики столько же, сколько комар из Илфорда о жизни в Пекине.
— Что это значит: вы встречались? — требовательно спросил он. — Это, видишь ли, Зафод Библброкс с Бетельгейзе Пять, а не чертов Мартин Смит из Кройдона.
— Плевать, — холодно ответил Артур. — Мы встречались. Зафод Библброкс, не так ли? Или мне следовало сказать… Фил?
— Что!? — вскричал Форд.
— Вы бы мне напомнили, — сказал Зафод. — У меня никудышная память на детали.
— Это было на вечеринке, — настаивал Артур.
— А я в этом здорово сомневаюсь, — ответил Зафод.
— Артур, остынь! — потребовал Форд.
Артура было не удержать.
— Шесть месяцев назад, вечеринка. На Земле… в Англии…
Зафод покачал головой, улыбаясь плотно сжатыми губами.
— Лондон, — настаивал Артур, — Ислингтон.
— Ах, — с нарождающимся чувством вины произнес Зафод, — та вечеринка.
Форда все происходящее вовсе не радовало. Он переводил взгляд с Артура на Зафода и обратно.
— Как? Не хочешь ли ты сказать, что тоже был на той ничтожной планете, а? — спросил он Зафода.
— Нет, разумеется, нет, — скандальным тоном ответил Зафод. — Ну, я мог на секунду заскочить, ну знаешь, по пути куда-то там…
— Но я торчал там пятнадцать лет!
— Так я ведь этого не знал!
— А что ты там делал?
— Любопытствовал, знаешь ли.
— Он пришел без приглашения, — упорствовал Артур, дрожа от негодования, — на чудесный костюмированный вечер…
— Это должно было случиться, — вставил Форд.
— На вечере, — гнул свое Артур, — была девушка… ладно, теперь неважно, как она выглядела. Все равно было здорово накурено…
— Я хочу, чтобы ты прекратил страдать по этой чертовой планете, — не унимался Форд. — А кто она была, та девушка?
— Да так, просто девушка. А, ладно. У меня с ней не очень-то ладилось. Я старался весь вечер. Она… Это было что-то. Прекрасная, очаровательная, поразительно умная. В конце концов, я немного ее увлек, но только завязался разговор, как вмешался этот твой друг. Он сказал: «Эй, куколка, этот парень тебя не утомляет? Почему бы тебе взамен не поговорить со мной? Я с другой планеты» Я никогда больше ее не видел.
— Зафод? — воскликнул Форд.
— Да, — ответил Артур, глядя на Форда и стараясь чувствовать себя не очень глупо. — Только у него были две руки, одна голова и он назвался Филом, но…
— Но ты должен согласиться, что он оказался с другой планеты, сказала Триллиан, выходя из дальнего конца рубки, где ее не было видно. Она подарила Артура приятной улыбкой, произведшей на несчастного воздействие тонны кирпича, и занялась панелью управления.
Несколько секунд стояла тишина, потом каша, в которую превратились Артуровы мозги, выдавила несколько слов.
— Триция Мак-Миллан? Что ты здесь делаешь?
— То же, что и ты, — ответила она. — Еду на попутных. В конце концов, что еще было делать, имея степень по математике и еще одну по астрофизике? Или так, или опять в очередь за пособием по безработице по понедельникам.
— Бесконечность минус один, — сообщил компьютер. — Сумма невероятности подсчитана.
Зафод огляделся вокруг, посмотрев на Форда, на Артура, на Триллиан.
— Триллиан, — спросил он, — такие вещи будут случаться всякий раз при запуске двигателя невероятности?
— Боюсь, это весьма вероятно, — ответила она.