Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1990. С. 324.
Надпись на алтаре в одной из сельских церквей Великобритании, увиденная Артуром Мейченом. Цит. по: Мейчен А. Сад Аваллона: Избранные произведения. Энигма, М, 2006. С. 13.
Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1964. С. 324.
Там же.
Дефо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо. М., 1955. С. 5.
Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 152.
Hodgson W. H. The Boats of the «Glen Carrig». L., 1907.
Hodgson W. H. The House on the Borderland. L., 1908.
Hodgson W. H. The Ghost Pirates. L., 1909.
Hodgson W. H. The Night Land. L., 1912.
Gafford S. Writing Backwards: The Novels of William Hope Hodgson // Studies in Weird Fiction, 11. (Spring, 1992). P. 12–15.
Hodgson W. H. Carnacki, the Ghost Finder. L., 1913.
Блэквуд. Э. Вендиго. Энигма, M., 2005.
Урнов Д. Мичман Тихий и капитан Марриет, или «Верность морских обязательств» // Марриет Ф. Тайны моря. М., 1990. С. 8.
Там же. С. 9.
Урнов Д. Судьба Стивенсона // Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 268.
Стивенсон Р. Л. Собр. соч.: В 5 т. Т. 1. М., 1967. С. 146.
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 107.
Там же. С. 83.
История всемирной литературы: В 9 т. Т. 6. М., 1989. С. 558.
Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит. М, 1960. С. 258.
Вильчинский В. П. Русские писатели-маринисты. М.; Л., 1966. С. 79–87.
Гончаров И. А. Фрегат «Паллада» // Гончаров И. А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 2. М., 1952. С. 16.
Лотман Л. М. И. А. Гончаров // История русской литературы. В 4 т. Т. 3. М., 1982. С. 177.
Давыдов Ю. Смена пришла, ветеран не ушел… //Станюкович К. М. Морские рассказы. М., 1983. С. 12.
Гумилев Н. Сочинения в 3 т. Т. 1. М., 1991. С. 118–119.
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 120.
Summers М. The Gothic Quest. A History of the Gothic Novel. L., 1938. P. 50.
Цит. по кн.: Рэдклифф А. Роман в лесу // Остин Д. Нортэнгерское аббатство. М., 1983. С. 12–13.
Урнов М. В. На рубеже веков. Очерки английской литературы (конец XIX — начало XX в.). М., 1970. С. 281–282.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе // Лавкрафт Г. Ф. Зверь в подземелье. Кн. 3. М., 2000. С. 421.
Зенкин С. Французская готика: в сумерках наступающей эпохи // Infernaliana. Французская готическая проза XVIII–XIX веков. М., 1999. С. 6–8.
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М., 1963. С. 50.
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М, 1963. С. 51–52.
Там же. С. 150.
Соловьева Н. А. Англия XVIII века: разум и чувства в художественном сознании эпохи. М., 2008. С. 100.
Киплинг Р. Мое собственное персональное привидение. Правдивая история// Шедевры английского готического рассказа. В 2. Т. 1. М., 1994. С. 237.
Джимбинов С. Комментарии // Американская поэзия в русских переводах XIX–XX вв. М., 1983. С. 581.
Dunsany E. The Chronucles of Don Rodriguez. L., 1922.
Stapledon O. Star Maker. L., 1937.
О God, help me now! Jesus — the door is opening — slowly. Someth… (Hodgson H. W. The House on the Borderland. L., 1908. P. 187).
По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970. С. 190.
Готическая традиция в русской литературе. М., 2008. С. 28.
Simak С. The Way Station. N.Y., 1963.
Саймак К. Пересадочная станция: Роман. Рассказы. М., 1990. С. 63.
Там же. С. 56.
По Э. А. Падение Дома Ашеров // По Э. А. Полное собрание рассказов. С. 193.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 401.
Defoe D. A True Revelation of the Apparation of One Mrs Veal, the Next Day After her Death, to One Mrs Bargrove, at Canterbury, the 8th of September 1705 (1706).
Alexander M. British Folklore, Myths and Legends. L., 1982. P. 133–134.
Колридж С. Т. Сказание о Старом Мореходе // Английская поэзия в русских переводах (XIV–XIX века). М.: 1891. С. 279.
Там же. С. 279–280.
По Э. А. Падение Дома Ашеров. С. 199.
Карр Д. Д. Лекция о закрытой комнате // Как сделать детектив. М., 1990. С 86–89.
Клугер Д. Баскервильская мистерия. История классического детектива. М., 2005. С. 48.
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
Carter L. Imaginary Worlds. The Art of Fantasy. N.Y., 1973.
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y., 1986. P. 168.
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y, 1986. P. 168–169.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 421.
История английской литературы. М.; Л., 1945. Т. 1. Вып. 2. С. 592.
Цит. по кн.: Уолпол Х. Замок Отранто. Л., 1967. С. 243.
Madre Mia — К матери. — Здесь и далее примеч. переводчика.
Сиденье в гребной лодке.
Морская сажень, или фатом, — морская мера длины, равная 1,82 м.
Правый борт корабля.
Крайний отсек кормового трюма, играющий роль балластной цистерны для устранения дифферента.
Деревянный сплюснутый бочонок вместимостью от 16 до 50 л, служащий для хранения пресной воды или спиртных напитков на кораблях.
Батенсы — доски шириной 10–20 и толщиной 5—10 см.
Точеная деревянная планка или отливка, служащая для крепления тонких тросов, например флаг-файлов, фалиней и др.
Самый верхний брус на фальшборте палубных судов.
Горизонтальная деталь рангоута, к которой пришнуровывается парус.
Кольцо.
Клетневка, клетневание — предохранительная обвивка троса тонкими линями или парусиной в тех местах, где он подвергается постоянному трению.
Трос, закрепленный за носовой или кормовой рым шлюпки.
Слева (справа) на крамболе — слева (справа) по носу.
Съемные деревянные щиты, служащие для предохранения шпангоутов от повреждений, а также для удобства передвижения по шлюпке и равномерного распределения нагрузки на дно.
Попутный ветер, дующий прямо в корму.
Фок-, грот- и бизань-мачты — соответственно первая, вторая и третья мачты трехмачтового судна считая от носа. Стеньга — съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
Однопрядный линь, свитый из бородочной пеньки. Обычно свивается из двух или трех каболок.
Древко с металлическим наконечником, имеющим по сторонам два загнутых рожка, а между ними — прямой с шариком на конце. Первые служат для подтягивания шлюпки, а последний — для отталкивания ее.
Полный ветер левого (правого) галса — попутный ветер, дующий под небольшим углом к корме.
Мешок.
Парусные нитки.
Род парусины для парусов, устанавливаемых на шлюпках, ботах и других небольших парусно-гребных судах.
Такелаж, служащий для надлежащего укрепления рангоута, мачт, стенег, бушприта и проч.
Приспособление для натягивания снастей стоячего такелажа.
Деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе пропускается стеньга или брам-стеньга.
Тросовые или металлические связи, служащие для крепления грот-марса и гротстень-вант.
Тонкая нить из волокон пеньки; из каболок свивают пряди растительных тросов.
Особый вид линя из тонкой, доброкачественной пеньки.
Место сращения двух тросов одинаковой толщины.
Нижний конец всякого рангоутного дерева.
Съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
Трос кабельной работы толщиной от 4 до 6 дюймов в окружности.
Лебедка с вертикальным барабаном (баллером) для подъема парусов на бизань-мачте.
Доска с прикрепленными к ее концам тросами, при помощи которых она может быть подвешена за борт или в других местах. Применяется как подвесная опора для человека при различных судовых работах.
Рычаг, служащий для вращения баллера шпиля.
Леерное ограждение кормовой оконечности судна.
Стопор, не допускающий вращения шпиля или ворота в сторону, противоположную той, в которую его вращают в работе.
Вспомогательный судовой якорь меньшей массы, чем становой, служащий для снятия судна с мели путем его завоза на шлюпках.
Лонга-салинги — элементы крепления салинга. Чиксы — бруски дерева, установленные на лонга-салингах, чтобы предохранить огоны вант от перетирания.
Деревянное гнездо, в которое вставляется мачта своим шпором.
Рангоутное дерево, служащее продолжением бушприту.
Способ измерения судового времени, которое обычно делится на шесть четырехчасовых вахт. Четыре склянки во время первой ночной вахты равняются 22 часам.