Примечания

1

 Laissez-passer – в переводе с французского «пропуск», «разрешение на вход».

2

 «Верхняя Десятка» (англ. the Upper Ten Thousand) – в конце XIX века этот термин использовался для обозначения правящей элиты Великобритании.

3

 Nong hao – приветствие на шанхайском.

4

 Копра – высушенная маслянистая мякоть кокоса.

5

 Монк (англ. Monk) – с английского можно перевести как «монах».

6

 «Весь год» (англ. All the Year Round) – британский еженедельный литературный журнал, основанный Чарльзом Диккенсом. Издавался в период с 1859 по 1895 г. по всей Великобритании.

7

4 фута – около 121 см.

Загрузка...