2. Тайна монашеского ордена

2.1. Орден «Душ»

Из дневника Торнтона.

Судно «Ветерок», на котором мы отправились в экспедицию, было маневренным и могло развивать достаточно большую скорость. И хотя мы были без судна сопровождения, имея такой быстроходный корабль, мы могли уйти от любого преследования. Корабль шел к острову Куба. На имеющейся у нас пиратской карте, именно остров Куба, был отмечен, как ближайший остров, на котором возможно были спрятаны сокровища. Небольшая нарисованная статуэтка в виде пантеры, была обозначена на карте в районе Кубы, при этом, рисунок статуэтки был перечеркнут красным крестиком. Тем ни менее, мы держали путь именно на этот остров. По словам губернатора Ричарда Маклея, крестиком, возможно, обозначены места спрятанных пиратами или монахами сокровищ. Я же был другого мнения. Я полагал, что перечеркнутый рисунок статуэтки обозначал место, в котором уже отсутствуют сокровища. И вообще, возможно мы ошибаемся, и на обозначенных местах не должны быть сокровища. Возможно, речь идет о другом предмете, что более ценнее, чем сокровища. Но на этот вопрос могла нам дать ответ найденная древняя книга. Ее расшифровкой по прежнему занимался священник Франсуа Дидьен. Однако теперь за его действиями следили двое солдат, так как после его поступка мы ему не доверяли. Выяснилось, что Дидьен не простой священник, он является профессором и свободно владеет более 20-ю языками мира. По его словам, он действительно имеет религиозный сан. Родом он из Уэллса, что в Англии. Там он и получил образование. Его интерес к книге чисто научный, он не преследовал корыстные цели разбогатеть на этом. Я поверил ему еще раз, и позволил Дидьену продолжать его работу по переводу книги. В беседе с ним, я выяснил, что ему удалось уже кое-что перевести.

— Пока что о книге и ее тексте, я не могу сказать много, — произнес Франсуа, — однако, кое-что можно сказать определенно.

— Что именно вы можете мне рассказать? — заинтригованно спросил Торнтон.

— Во-первых, эта книга очень древняя.

— Ну и что? — удивился я.

— Не спешите с выводами лейтенант Торнтон. Дело в том, что этой книге около 400 лет. И, хотя она сохранилась не плохо, так как ее оберегали и заботились, не могу сказать того же о найденной карте. Карта новая, ей не более нескольких лет, возможно год.

— Удивительно. Однако, что же странного, в том, что книге 400 лет?

— Дело в том, что книгопечатание появилось в середине 15-го века, его изобрел некто Гуттенберг. А, книга датируется мной 13–14 веками. Тогда еще не печатались книги, так как не было известно книгопечатание. Теперь вы понимаете мое удивление этому факту.

— Как это понимать? — удивился Торнтон.

— А, вот так и понимайте. Ее не могли издать в таком виде. Она не должна существовать. То, что я держу в руках не должно быть. Или… — Дидьен задумался.

— Франсуа, не тяните, договаривайте. Что вы хотели сказать? — лейтенант вопросительно уставился на Дидьена.

— Я подумал о том, что может быть, искусство книгопечатания было известно еще раньше. Тогда эта книга — настоящая находка. Ее существование доказывает, что печатные книги издавались задолго до появления книгопечатания в Европе.

— Ну, да ладно Дидьен. Это все интересно для историков, но меня интересует другие факты. Что это за книга? О чем в ней говорится? И, кто ее издал? Если это дело рук монахов, то, что это за таинственный монашеский орден, которому были известны такие тонкости, как печатное дело? Может быть, им еще что-то известно?

— Ах, Уил, если бы все было так просто. Это все сложные вопросы, и возможно, мы так и не узнаем на них ответ. Истина надежно скрыта, к ней можно лишь приближаться. Лишь наши потомки смогут ответить на эти вопросы. Не один год уйдет, пока мы докопаемся до истины.

— Так значит, вы ничего пока не выяснили? — спросил Торнтон.

— Нет. Кое-что мне удалось разобрать.

— Что же это?

— Книга эта напечатана или относится к священному, и, по-видимому, очень древнему монашескому ордену «Душ».

— Что же вы молчали. Это уже кое-что, — обрадовался Торнтон. — Дело начинает проясняться.

— Однако, что это за орден, и какого его предназначение, мне не известно. Когда-то, я уже сталкивался с таким названием ордена. — Дидьен достал маленький блокнот и прочел. — В некой тайной летописи одного митрополита, жившего в 15-м веке, говорилось: «…я встретился с монахом из ордена «Душ», еще более древнем, чем наше монашеское братство. Этот таинственный монах пришел в наш монастырь неожиданно и из ниоткуда, так же спустя несколько дней, он и ушел. Он в совершенстве владел любым видом оружия, что нам, монахам, было немыслимо. С ним не могли справиться даже 10 человек вооруженных палками и мечами. Он владел многими языками, и говорил о таких странных вещах, что дух завораживало, некоторые я и по сей день не понимаю. Возможно, это просто была его фантазия. Некоторые его рассказы меня сильно удивляли. Например, о том, что он видел шар, который светился, как солнце, при этом, он зажигался по желанию человека, и мог осветить целую келью. О том, что он видел огромного размера шар, равный по величине целому дому. Этот шар может менять свои размеры, цвет и форму. Этот монах подчиняется некоему человеку, которого он называет своим «хозяином». Этот хозяин может свободно входить в этот шар, и, находясь внутри шара, он может исчезать прямо на глазах. Шар может летать». В этой летописи, — продолжал Дидьен, — написанной монахом отшельником, говорится о многих других странных вещах и деяниях монаха, однако, о «хозяине» этого шара, более ничего не написано. Сам же автор, написал эту летопись, когда уже был тяжело болен и, возможно, находился при-смерти. По какой-то причине, он боялся и не писал об этих событиях порядка 30-ти лет, и лишь перед самой смертью решил поведать миру о своем прошлом. Этот монах, вот уже 10 лет, как умер, оставив после себя этот удивительный документ, который мне удалось прочитать. Его собратья по вере, смеются над ним и говорят, что он большой выдумщик, а все что он написал — не более чем вымысел. К тому же, говорят, что когда он писал эти строки, он был болен психически, и потому нельзя относиться к написанному серьезно. Вот и все, что я вам могу поведать. Надеюсь, что моя работа над книгой будет продолжена.

— Не волнуйтесь, профессор. Мне нужно знать, что скрывает эта книга. Возможно, нам и не надо было бы отправляться в эту экспедицию, как полагает губернатор. Так, что можете спокойно продолжать свою работу. Только на этот раз, без приключений.

— Вы намекаете на то, что я похитил все эти вещи, включая и книгу? Дело в том, Уил, что я ученый, а не воин. И, когда находишь такую реликвию, как эта книга, то боишься за то, что бы ее у тебя не отобрали, по крайней мере, пока я не разрешу эту головоломку. Когда я услышал эту канонаду, а потом стало известно о приближающейся опасности, то я испугался за сохранность этих вещей. Ведь, для меня самое ценное это вот эти вещи, а точнее — их тайна. Я знаю, что творят испанцы в захваченном ими городе, они же все уничтожают. Это варвары, для них нет ничего святого, кроме золота. Я не мог допустить этого. И потому, выкрал эти вещи вместе с книгой, что бы их спасти, — сказал профессор Дидьен.

— Все понятно. Ну что же, теперь, я попрошу капитана Бен Транса дать вам двух солдат, что бы они охраняли этот бесценный груз, а вас оправдать перед законом.

— Спасибо вам Уил, за помощь и доверие. За то, что вы меня понимаете. Потому что капитан и губернатор сочли меня предателем и вором, и решили заключить меня под стражу.

— Думаю, что это недоразумение я исправлю. С капитаном я поговорю. По-видимому, он не глупый, и думаю, что он поймет ваши обстоятельства и оправдает вас в глазах закона.

— Большое вам спасибо, — сказал с облегчением на сердце Дидьен.

— Кстати. А, что вы думаете о заключенном пирате Гари? Кто он?

— Ну, возможно, он просто пират. Однако смерть его товарищей, чьи трупы были найдены на пропавшем судне, для меня то же загадка. Может быть такая версия: пираты захватили монахов ордена «Душ», и требовали от них золота. А потом, пираты не поделили добычу и перебили друг друга.

— Да, эта идея и мне пришла в голову. Однако, что-то здесь не так. Много вопросов неясных. И поэтому, мы будем продолжать эту экспедицию, и возможно, с вашей помощью мы откроем занавесь этой тайны.

— На карте, имеется девять обозначений, столько же и статуэток найденных вами.

— Да, я тоже заметил это совпадение. А почему некоторые перечеркнуты? — поинтересовался Торнтон.

Я полагаю, что мы об этом и так узнаем, когда физически доберемся до этих мест. Считаю, что сейчас наш путь лежит к ближайшему, обозначенному на карте, месту.

— Да, вы правы, — ответил лейтенант Уил. — Корабль идет к острову Куба.

2.2. Преследование

На седьмой день пути, капитан Бен Транс сказал Торнтону, что нас преследует неизвестное судно. По началу, капитан полагал, что судно идет параллельным маршрутом. Но теперь он уверен, что это судно держится от нас на постоянном расстоянии. Кроме того, верхушка его мачты, едва заметна, что говорит о том, что это судно не хочет быть обнаруженным нами. Он полагает, что это судно преследует нас уже давно, возможно от самого Кет Айленда.

— Я понятия не имею, кто это может быть. И, как они узнали о нашей экспедиции? — сказал капитан.

— Наверное, это пираты или испанцы, — произнес Торнтон.

— Испанцы, вряд ли. Судно ведь идет за нами давно. Пираты — возможно. Но, почему они на нас не нападают? Если они хотят на нас напасть, то сейчас самое время.

— Что ж, время покажет. Во всяком случае, наше судно быстрее, мы сможем от них оторваться, а быть может и дать достойный отпор, — сказал Торнтон.

— В этом я не уверен. Наш корабль плохо вооружен, а судна сопровождения у нас нет.

— Значит, остается бегство.

— Нам бы до берега добраться. Тогда бы мы там смогли организовать достойную защиту, — сказал капитан.

— Да, в одном вы правы — это то, что они, почему то не решаются напасть на нас, — заключил Торнтон.

Через три дня пути, преследовавшее судно на горизонте не оказалось и все успокоились. Судно «Ветерок» держало путь к средней части острова Куба, где возможно были спрятаны пиратские сокровища. Прошло еще два дня пути. Профессор Дидьен рассказал Торнтону новость относительно его работы над книгой.

— Цифра девять, — произнес он.

— Цифра девять? — переспросил Торнтон.

— В книге не раз упоминается цифра девять. Я пока не знаю, что это означает.

— Что означает цифра девять? — задумчиво произнес Торнтон. — Кстати, статуэток, найденных в сундуке, ровно девять.

— Да, это верно лейтенант. Но ведь они совершенно разные. Одни сделаны из золота, другие, из глины, а некоторые совсем простые — из дерева. Однако над этой идеей я буду работать. И, если она верна, то мое исследование продвинется намного глубже. Цифра девять — это главное звено. Поняв ее смысл, мы ответим на многие вопросы, — сказал Дидьен.

Из дневника Торнтона. Прошло почти десять дней пути. На горизонте появились очертания земли. Это была северная часть острова Куба, куда мы и держали путь. Все ликовали от радости, как вдруг, к капитану подбежал один из матросов и указал рукой куда-то вдаль горизонта, в противоположную сторону от острова. Нас продолжало преследовать неизвестное судно. Его мачта была едва заметна на горизонте. Неожиданное и смелое решение предложил профессор Дидьен. Его идея заключалась в следующем: члены экспедиции, в сопровождении десяти солдат, высадятся на остров ночью, а судно отправится на запад — вдоль острова, и обойдет его с западной стороны, мы же пройдем по суше поперек острова через обозначенное на карте место. Затем, мы продолжим наш путь, и встретимся с нашим судном в южной части острова, а потом, отправимся на судне по морю к материку, где недалеко от города Канкан, на карте, отмечена следующая ближайшая наша остановка. Эта идея понравилась многим. Мы убиваем сразу двух зайцев. Во-первых, уходим от погони, а во-вторых, побываем на месте, отмеченном на карте. Так мы решили и поступить. Ночью члены экспедиции, в которую вошли: профессор Франсуа Дидьен, лейтенант Уил Торнтон, доктор Томас Клайд, негр-слуга Тим, Гари и Том Брайтон, сошли на берег острова. Экспедицию сопровождали 10 солдат — для безопасности. Остальные 20 солдат (матросов) во главе с капитаном Бен Трансом отправились на судне вокруг острова, с тем, что бы его обогнуть и встретить нас у южной части острова. На пути экспедиции, по суше — поперек острова, находилось загадочное место, отмеченное на карте. Шестнадцать человек двигались по непроходимым джунглям. Вечером разбили лагерь у небольшого водоема, в который вода поступала от небольшого водопада.

2.3. На пути к первой статуэтке

Члены экспедиции сидели у костра и разговаривали о животных, которые обитали в здешних местах, какие съедобные, а какие не прочь полакомиться человеческим мясом. Том Брайтон и Тим рассказывали о крокодилах и олигаторах. Крокодилы незаметно подползают к своей жертве и, схватив ее, тащат на дно водоема. Через несколько дней они возвращаются к туше, чтобы полакомиться размягченным мясом. Говорят, что крокодилы даже специально глотают камни, чтобы стать тяжелее и справиться со своей жертвой. Организм крокодилов достаточно вынослив для этого. Том рассказал, что как-то раз, он вместе с буканьером охотился на крокодила, что бы добыть мускус, который производят специальные железы у крокодила. Запах этого мускуса и выдает присутствие крокодила. Буканьер поджидал свою жертву на мелководье и напал на нее сверху. Оседлав крокодила, он тут же вонзил ему в шею охотничий нож. Некоторые крокодилы хитры и начинают переворачиваться, да так, что сбрасывают охотника с себя, а затем убегают. Тим рассказал другую историю, когда крокодил схватил буйвола за ногу, но затащить в воду не смог, так как был легче своей жертвы, тогда крокодил начал вращаться вокруг оси туловища не отпуская ногу жертвы. В результате, он сломал ногу буйвола, а затем слабо сопротивляющегося, раненного буйвола утащил на дно. Крокодилы откладывают яйца в мае, зарывая их в теплый песок. Детеныши плавают уже через неделю после того, как вылупятся из своей скорлупы. Их мама бережно охраняет и заботится о своем потомстве. В случае опасности она открывает свою пасть и малыши, словно по команде, забегают к ней в пасть.

Том рассказал об удивительных птичках, которых называют колибри. Они так малы, что их можно спутать с крупным жуком или шмелем. Колибри, так же как и пчелы, питаются и собирают цветочный нектар. Индейцы их ловят стрелами, наконечник у которых покрыт воском. Это делается для того, что бы не повредить птичку.

Из дневника Торнтона.

Один из солдат пожаловался, но то, что его сильно обкусали какие-то комахи. Когда доктор Клайд осмотрел рану больного, то обнаружил, что эти комахи, ими были красные муравьи, отгрызли ночью у спящего человека немного кожи. Удивительно было и то, что эти красные муравьи, ночью способны светиться, да так, что можно видеть маленькие предметы вблизи.

Через четыре дня пути мы дошли до небольшого селения туземцев. Их вождь принял нас доброжелательно. Видимо они уже встречались с белыми людьми. Вождь был голый, на нем была лишь кора дерева, которая прикрывала его спереди. В носах туземцев были ракушки. Некоторые цепляли их в губы и в уши. Ракушки малюсков вылавливались индейцами в море, а затем, после несложной обработки, блестящими погремушками туземцы украшали свои лица. Наша экспедиция расположилась в селении дружественных и приветливых туземцев.

Из пальмовых листьев туземцы делали крыши своих домов, а из шипов пальмы — наконечники стрел. Из сердцевины пальмы они готовят вино, да такое вкусное, что оно не уступает нашему. Из красного дерева они изготавливают каноэ. При этом, они делают каноэ без использования металлических предметов, например, топоров. Делают это следующим образом. Туземцы поджигают дерево и льют на него воду в те места, где оно не должно гореть. Затем, они выбивают часть сгоревшего дерева, использую при этом каменные орудия. Из дерева мапу, туземцы делают свои хижины. Это дерево очень крепкое. Много москитов жалят очень больно, нам приходится отгонять их все время ветками. Ночью туземцы жгут какие-то травы, которые выпускают дым помогающий отпугнуть москитов. Том нашел паука по размерам с ладонь человека. Его тело было покрыто волосами. В ротовом отверстии много мелких зубов. Больно кусаются, но не ядовиты. Охотятся эти пауки на небольших птиц и грызунов, которые попадаются к ним в сети. Сети, пауки делают близко к земле.

Некоторые из солдат обменивали свои ножи на туземских женщин. При этом нож они отдавали мужу, за то, что бы поразвлечься с его женой. Сержант, узнав об этом, пришел в ярость и запретил солдатам обменивать оружие.

Интересные обычаи в этом племени. Например, после смерти мужа, жена хоронит его, а затем, на его могилу в течении года, каждый день кладет пищу. Если, какое либо животное съедает эту пищу, то это хорошо — значит муж, на том свете, принял подношение жены. После года, такого ухаживания, жена выкапывает кости умершего мужа, затем моет и чистит их. Далее, в течении последующего года она носит эти кости на себе или привязывает их к своей хижине. Что говорит о большом уважении и заботе своего умершего мужа.

Другой пример туземских обычаев, с которым мы столкнулись, связан с их рождением. Годовалого младенца оставляют на ночь одного в лесу, и следят за тем, какое животное придет первым к нему. То животное, которое пришло к младенцу первым и не напало на него, туземцы считают его тотемом. Когда младенец вырастает, то его тотем оберегает его всю жизнь. Туземцы рассказывали, как одна из женщин их племени имела тотем пумы. Эта женщина уходила в джунгли и встречалась наедине с пумой, которая не тронула ее. Женщина могла даже погладить дикого зверя. Если человеку не везет в жизни, то туземцы в этом обвиняют свой тотем. Что бы загладить отношения с ним, они всячески стараются угодить ему, например, подносят животному много еды, а сами наблюдают за его поведением. Если животное съедает пищу оставленную для него, то это значит, что животное простило человека, готово и дальше помогать ему при жизни.

2.4. Мщение духов

Не прошло и трех дней пребывания экспедиции в селении аборигенов, как все стали свидетелями еще одного убийства. Утром Торнтона разбудил солдат и сказал, что в селении произошло что-то жуткое. Почти вся деревня собралась у хижины одного из старейших людей этого племени. Вождь и шаман племени сказали, что его забрали духи. Когда все члены экспедиции узнали об этом происшествии, то у всех появилось беспокойство. Возникли версии о том, что маньяк, который убивал в Кет Айленде, находится среди членов экспедиции. Торнтону с доктором Клайдом и профессором Дидьеном пришлось неоднократно всех успокаивать и разъяснять, что эти случаи не связаны друг с другом, пришлось придумать версию, что на беднягу напал хищник и разорвал его. Однако солдаты не поверили в это. Некоторые из команды считали, что это духи статуэток продолжают мстить, и что надо от них избавиться, пока они не разгневались на кого ни будь еще. Как бы там ни было, но вождь селения позволил осмотреть тело доктору Томасу Клайду. После осмотра жертвы доктор подошел к Торнтону, чтобы поделится своими соображениями.

— К сожалению, дикари все время следили за мной и не позволяли трогать череп покойного. Однако грудную клетку я все же смог детально осмотреть, так как она была наиболее повреждена, — сказал Клайд.

— И, что же вы обнаружили? — спросил Торнтон.

— Как и в предыдущих четырех жертвах, в грудной клетке я обнаружил присутствие инородного тела. Это был цветок «Бермундиан». Сердце убитого отсутствовало.

— Любопытно. А, вы знаете, что «Бермундиан» растет на Бермудских островах. Кстати, на нашей карте это место так же обозначено. Правда, там нет красного крестика, — сказал Торнтон.

— Да, пока это загадка. А, что говорит вождь и шаман? Я слышал, что у них своя версия. Меня удивило то, что они не считают, что это жуткое преступление совершил кто-то из нас, — сказал профессор Дидьен.

— Так оно и есть. Мне удалось выяснить от туземцев, что у них уже был один подобный случай. Они считают, что умерших забрали духи, — сказал Торнтон.

— Однако, судя по мясорубке, которую я видел, духи сильно повеселились.

Захоронение покойного совершалось всем селением. При этом аборигены не горевали, а скорее праздновали. Торнтону удалось выяснить от их вождя, что они праздновали освобождение души покойного. Дескать, его душа давно заслужила свободу. Что же касается губернаторской цели экспедиции, то выяснилось, что в племени нет золота, по крайней мере, его не удалось обнаружить. На карте тоже не было явного указания о присутствии в этом селении золота или зарытых сокровищ. Разве что, если под сокровищами понималось, что-то иное, нежели золото. Поэтому не было смысла больше задерживаться здесь, и потому экспедиция на рассвете покинула лагерь.

Из дневника Торнтона.

Пробираясь через джунгли в направлении юго-запада острова, мы двигались к побережью Карибского моря. Через два дня пути мы вышли на пустынный берег острова и разбили лагерь. Ночью мы палили костры, что бы нас могли увидеть с нашего судна, которое должно нас встретить в этом районе. Судна пока не было. Доктор Клайд беседовал с Гари в надежде, что к нему придет память и его шизофрения пройдет. По словам доктора, больной был все еще болен и вел себя, словно ему шесть лет отроду. Как-то один из солдат разозлился на то, что на его пути встречается много травы, которая все время мешает ему идти.

— Я бы срезал эту траву ко всем чертям, — сказал злобно один из солдат, размахивая мечём, пробивая себе путь в джунглях.

— Нельзя ее резать, — вдруг, сказал Гари.

— Почему это нельзя? — удивился солдат.

Гари молчал. Доктор Клайд услышал этот разговор и решил поддержать беседу.

— Да. В самом деле, Гари. Почему ты считаешь, что ее нельзя резать? Ведь трава мешает нашему проходу.

Гари покачал головой, словно он был не взрослый мужчина, а шестилетний мальчик, который чувствовал смущение и некую боязнь присущую детям в разговоре со взрослыми.

— Эта трава хорошая, — произнес Гари по детски.

— Как по мне, — сказал солдат и рубанул, что есть силы мечом по густой траве, стоящей у него на пути, — так она, чертово отродие, мне мешает…

— Этого нельзя делать, она ведь хорошая, — вновь, жалобно произнес Гари.

— Ах ты выродок пиратский, — со злобой произнес солдат. — Да, если бы не твоя контузия, я показал бы тебе, где дьявол живёт.

— Эта трава длинная, она закрывает от солнца муравьев. Им хорошо в такой траве, — защищался Гари.

— Ну, ты даешь, — солдат засмеялся и начал рубить траву с еще большим усердием, не обращая внимания на сумасшедшего Гари.

Гари склонил голову и опечалился. К нему подошел доктор Клайд и начал успокаивать его.

В лагере все занимались своим делом, кто шел на охоту для добычи мяса, кто за бананами. Строили временные палатки из пальмового дерева. Листьями пальмы делали конусоидальные крыши. За Гари присматривал солдат, не для конвоя, а скорее, для охраны его жизни. Сам же Гари уже забыл об инциденте, и словно малое дитя играл в песке на берегу. Лейтенант Уил Торнтон беседовал с профессором Дидьеном.

— Похоже, лейтенант Уил, мне очень помогла ваша идея о девяти статуэтках, — сказал Дидьен.

— Я рад, что моя помощь оказалась результативной для вашего перевода книги. А то ведь, признаюсь, я был в тупике этого расследования, — сказал Уил.

— От шамана я выяснил, что одна из наших статуэток была у них украдена. Туземцы сделали другую, похожую на нее, ее копию. Я видел ее. Она совпадает с нашим подлинником, который находится у вас Уил в сундуке. Разумеется, я не сказал ему, что подлинник находится у нас.

— Но, как она оказалась на судне?

— Ее просто, кто-то похитил из племени, где она была. Тогда произошло одно из первых убийств в селении… а может быть и нет. Короче говоря, с пропажей статуэтки связаны несколько смертей. В этом племени погибли двое туземцев в ту ночь, когда произошло похищение их тотема. Они находились рядом с тотемом и охраняли его. На утро их нашли мертвыми, а тотем был похищен. Никто не знает, что произошло, и кто был похитителем.

— Возможно, тотем похитили пираты? — предположил Торнтон.

— Вряд ли, зачем пиратам деревянная кукла, она же не имеет для них ценности, — сказал Дидьен.

— Ну, тогда, возможно, это дело рук монашеского ордена.

— Быть может, — задумался профессор, — но, для какой цели? И, кто они, эти монахи? Тем ни менее, название статуэтки мне кое-что прояснило. Некоторые названия я встречаю и в книге, и потому это облегчило некоторые мои трактовки перевода. Хотя, мой перевод будет скорее в аллегорической форме или в форме догадок.

— Ну же, Франсуа, не тяните, — сказал Торнтон.

— В книге говорится о человеческих пороках. О силах добра и зла. О том, каким должен быть человек. О том, что он не должен совершать преступление, например, убивать себе подобных. Человек должен быть добрым, отзывчивым, храбрым, но не беспощадным, трудолюбивым, а не ленивым и так далее.

— Что за бред. И это все? — удивился Уил.

— Нет. Конечно, нет. Это всего лишь незначительная часть текста, а точнее его начало. Перевод очень сложен, так как язык, на котором была напечатана эта книга, использует иероглифы, весьма сложной конструкции и необычные, я никогда ранее такого языка еще не видел, он напоминает древние языки. Это мне и помогает в переводе. Мне приходится некоторые иероглифы раскладывать на составляющие.

— Это ваше дело Франсуа. Я не специалист в этом. Но, что конкретно вам удалось выяснить о кладе, сокровищах или о монахах?

— Книга напечатана при монашеском ордене «Душ». Я уже говорил вам о них.

— Да, я помню, — сказал Торнтон.

— Я еще на стадии перевода и трактовок многих иероглифов. Мне нужно собрать их воедино. Но, могу сказать вам одно наверняка. Мы попали на след самого таинственного и древнего монашеского ордена. И, возможно, эти поиски приведут нас к куда более ценным истинам и важным открытиям для человечества, чем кучка золотых побрякушек.

– Что ж, будем надеяться. Во всяком случае, меня, как следователя интересует лишь решение этой задачи, а не его последствия. Мне нужно разоблачить преступников, – сказал лейтенант Уил.

2.5. Загадочные дикари

Из дневника Торнтона.

Через два дня, на горизонте, мы увидели наш корабль. Все были счастливы, что вновь оказались на нашем судне. Корабль продолжил нашу экспедицию. Мы двигались на юго-запад, к югу от Канкана. В глубине материка, возможно, нас ждали новые тайны или неожиданные разгадки. От капитана Бен Транса я узнал, что преследующее нас судно, шло за нашим кораблем вплоть до южной части острова Куба. До самого Нонре-де-Диос. Там наше судно, увеличив скорость, оторвалось от неизвестного преследователя, и больше капитан не видел его. Что же касается наших заключенных Джона и Ханса, которых мы вынуждены были взять с собой, и, которые от самого Кэт Айленда путешествовали с нами, но только находились при этом в трюме, в кандалах под заключением, то капитан хотел было высадить их на острове Куба, но не смог из-за преследования и неожиданно начавшегося шторма, но потом, оторвавшись от преследователя, он высадил заключенных на небольшом необитаемом острове, который встретился на пути судна. На Кубе были испанские поселения, и эти заключенные могли просто попасться испанцам в плен, так как они были англичанами. Капитан Транс высадил их на небольшом необитаемом островке. Который для них теперь является тюрьмой — за все совершенные ими злодеяния.

Не прошло и четырех дней, как мы увидели на горизонте материк. Обойдя город Канкан, мы двигались по восточной части материка. Через два дня мы добрались до того места, где необходимо было высадиться на берег. Членами экспедиции, которые высадились на берег, были те же люди, что и в прошлый раз. Наше судно «Ветерок» осталось ждать нас вместе с командой в 20 человек и капитаном Трансом. Корабль курсировал вдоль побережья в поисках удобной лагуны.

В джунглях мы охотились на обезьян, что бы прокормиться. Здесь было много пальмовых деревьев. Еще на берегу, когда высаживались на материк, мы обнаружили несколько черепах. Матросы перевернули их, что бы те не убежали. Том Брайтон рассказал о том, как он охотился на черепах вместе со своим бывшим хозяином буканьером.

— Некоторые черепахи, — сказал Том, — не в состоянии перевернуться со спины на лапы и могут находиться в таком перевернутом положении несколько недель. Конечно, они погибнут, и мясо уже станет не вкусным.

— Чем же питаются эти создания? — поинтересовался Томас Клайд.

— Они лакомятся мхом и морской травой, но едят они ее, не там где она растет.

— То есть, как это? — удивился Тим, который готовил черепашье мясо у костра.

— Черепахи выбирают то место, где они считают можно питаться, по каким-то неизвестным причинам. Там можно их и ловить, когда они всплывают на поверхность, что бы глотнуть воздух. Черепахи любят чистые водоемы, где вода прозрачна. Они откладывают яйца до 200 штук, на берегу и зарывают их в песок. Через месяц детеныши вылупляются, и словно по команде, все стремятся добраться до берега в море, словно они участвуют в черепашьих гонках.

— Что же их так тревожит? — спросил Уил Торнтон.

— Понимаете, они ведь беззащитны перед хищниками. Мать покинула их месяц назад. Панцири у них слабые. Животные не прочь полакомиться черепашьим мясом. Птицы, особенно чайки, ловят их прямо на поверхности воды или на песке. Из 200 маленьких черепашек может выжить не более двух или трех.

— Да, мясо неплохое, — сказал Франсуа Дидьен, попробовав поджаренное мясо черепахи.

— Самое питательное и вкусное мясо считается мясо зеленой черепахи. А водятся они в основном на чистых водоемах, на островах Каймана. Именно здесь они в основном и размножаются. Питаются же они у острова Куба. Кстати, даже имеется остров в Карибском море, который был назван в честь этих созданий — «Тортуга». В переводе с испанского, означает черепаха.

Ночь прошла тихо, без приключений. На следующее утро экспедиция сняла лагерь и продолжила свой путь через джунгли, вглубь материка, южнее Канкан. На пути встречались разнообразные птицы. В частности — попугаи, которые жили в дуплах построенных другими птицами. Так как у попугаев маленький, изогнутый клюв, то долбить им дупло, как это делают другие птицы, они не могут, потому и занимают пустые гнезда, оставленные другими птицами. На материке много рябчиков. Солдаты изловили несколько таких птиц. На вкус их мясо напоминает мясо кур. Фрегаты охотятся на детенышей других птиц. Как только какая-то мамаша отпустит своего малыша, так эти хищники стремительно подлетают и нападают на одинокого и беззащитного младенца, заклевывая его до смерти и съедая. Гуси прилетают на зимовку. Они так наедаются, что не в состоянии летать. Солдаты ловили жирных гусей даже руками. Очень вкусное мясо.

Гари поднял с земли какого-то жука. Сказал, что жук мог утонуть, а он спас его. Потом, этот жук жил у него в маленькой коробочке. Гари заметил, что у жука не было одной задней лапки, и он бережно ухаживал за ним. Солдаты смеялись над бедным Гари.

В джунглях встречались загадочные существа. Это были люди дикари. Жили они стаями, лазали по деревьям, как обезьяны. Поймать их было невозможно, так как они очень быстро передвигались и были недоступны. Интересно то, что дикари не разговаривали между собой. Возможно, они общались не вербально, однако, какие-то странные звуки они все же издавали. Эти дикари были очень сильными. Солдаты пытались их поймать, но без результата. Однажды ночью, эти дикари выкрали одного из наших солдат, который стоял на посту. Мы несколько часов шли по их следам и наткнулись на жуткое зрелище. Дикари привязали солдата к дереву и хотели его съесть живьем. Мы открыли пальбу из ружей. Дикари скрылись в зарослях. Тяжело было смотреть на это зрелище. Рука бедняги была по локоть съедена. Разорвано было бедро. Из горла сочилась крови от укусов. Дикари ели его заживо. От полученных ран солдат вскоре скончался. Доктор Клайд ничего не смог сделать. Мы похоронили беднягу в джунглях.

Удивительное происшествие произошло на следующий день. Как-то на охоту мы взяли с собой Гари, что бы он немного прогулялся с нами и не чувствовал бы себя под надзором солдат. Разумеется, рядом с Гари шли пару солдат, у которых не было оружия по просьбе доктора Клайда. Мы охотились на кабана. Метким выстрелом Том Брайтон уложил животное с первого раза. Погрузив небольшого кабана на носилки, сделанные из двух длинных палок и листьев пальмы, мы двинулись в лагерь. Как вдруг, один из солдат, сопровождавших Гари, заметил впереди дикарей, которые тихо сидели на деревьях. Их было около десятка. Мы остановились, так как не ожидали, что встретим их. Нас было всего шестеро. Уил подумал, что дикари готовят засаду для нас, и возможно, нападут. Поэтому я приказал солдатам быть наготове. К сожалению, у нас было всего два ружья и несколько мечей, которыми мы прокладывали себе дорогу. Я понял, насколько ошибался, когда позволил доктору разоружить солдат охраняющих Гари. Солдаты отвлеклись дикарями и упустили из виду Гари, которому удалось незаметно уйти в сторону дикарей.

— Что нам делать, лейтенант? — спросил, волнуясь один из солдат, которому было поручено охранять и следить за Гари.

— Что, что? — встревожено, произнес Торнтон. — Это вы виноваты. Теперь дикари съедят нашего пленного и единственного свидетеля, который мог бы нам помочь в экспедиции. Этого нельзя допустить.

— Так точно. Прикажете пойти за ним? — осторожно спросил солдат. — У нас и оружия никакого нет. Ведь вы же приказали нам…

— На свой страх и риск надо отпугнуть дикарей. Стреляй Том! — скомандовал лейтенант Торнтон.

Том выстрелил в воздух, в надежде, что дикари испугаются, как это уже было, и убегут. Однако этого не произошло. Напротив, дикари начали собираться в группу. Вероятно, они были встревожены чем-то более значительным, чем выстрел из ружья. Похоже, что дикари что-то обсуждали между собой. Хотя их разговора мы не слышали и не видели. Вдруг, дикари спустились на землю, и словно завороженные каким-то гипнозом, окружили Гари.

— Черт! — произнес Торнтон. — Надо спасать его, пока они не затащили его на деревья.

— Но, как? — удивился Том. — Дикари не боятся больше наших ружей. А мы знаем, какими они могут быть сильными. Мы не справимся с ними, тем более что их больше.

Вдруг, неожиданно для всех, дикари с криками так быстро влезли на деревья, что мы и не успели толком разглядеть. Поднявшись на деревья, они растворились в джунглях, словно их и не было вовсе. Гари стоял так, словно ничего не произошло. Мы осторожно подошло к нему. На вопросы о том, что случилось и почему дикари не тронули его, он отвечал так: «это дети природы, они мои друзья».

— Хороши детки, — сказал один из солдат. — Съели нашего…

— Однако они почему-то не тронули Гари, — сказал лейтенант Уил. — Что ж, это останется загадкой.

— Они мои друзья, — неожиданно произнес Гари.

— Что ты мелишь приятель, — возмущенно сказал один из солдат.

На обратном пути до лагеря все добрались без приключений. На следующий день экспедиция снялась с лагеря и продолжила свой путь вглубь джунглей материка.

Профессору Франсуа Дидьену удалось кое-что перевести из книги, над которой он неустанно работал. Он поделился с Торнтоном этим результатом.

— В книге говорится о том, что человек способен приспосабливаться. Свойство адаптации, является удивительным качеством для самого изобретателя человека.

— Что это значит? Какого еще изобретателя человека? — удивился Уил.

— Я и сам пока этого не понял. Вероятно, речь идет о Боге, который создал человека.

— Как я понимаю, эта книга чем-то напоминает библейские каноны, написанная монашеским орденом.

— Это не совсем так. Дело в том, что речь идет не о монахах или Боге… — сказал Дидьен.

— А, о ком же? Вы же только что сами говорили о Боге.

— Я сказал слово «вероятно». Многое указывает на то, что речь идет о целой цивилизации, которая возможно не является людской, она более древняя, причем на столько, что могла создать нашу, то есть людей. Эта цивилизация находится на более высоком развитии, чем наша. Мы их продукт.

— Ничего себе?! Не кажется ли вам Франсуа, что эта книга является богохульством. А, возможно и дьявольской. Ведь, что противоположно Богу, то идет от Дьявола, — заключил Торнтон.

— Это очень древняя книга. Я вам уже говорил, что она напечатана и создана задолго до появления в Европе или Мире книгопечатания. Я полагаю, что она была и создана не людьми.

— Ну, вы и даете Франсуа. Вы не забыли, что вы священник? — спросил лейтенант.

— Я, прежде всего ученый. Для меня важна истина. Какая бы она праведная не была.

— Да, это достойный ответ священника и ученого, — съехидничал Уил. — Ну, да ладно. Мне все равно, какие у вас взгляды на религию. Для меня, как для следователя, взявшегося за это запутанное дело, важна так же истина. Ну, рассказывайте Франсуа. Я весь в вашем внимании.

— Итак, судя по тексту книги: человек, которого создала некая высшая цивилизация, наделен основным свойством — умение приспосабливаться, он должен быть так же добродетельным, то есть любить и быть в гармонии в той среде обитания, в которой он рожден и живет. Таковы необходимые биологические характеристики человека. Что же касается его основной цели существования, я пока не нашел ответа. Возможно, здесь в этой книге я найду ответ и на этот вопрос. Теперь вы представляете её ценность? Какой документ попал в наши руки?

— Если эта книга не фальсификация? Ищите свои ответы Франсуа, ищите. Возможно, именно ваше толкование перевода книги помогут и мне в моем расследовании, — сказал Торнтон.

— Да, вот еще что важное, я узнал из книги. Это все ваша идея о нарисованных статуэтках. Оказывается, крестики на карте найденной вами, вовсе не обозначают место зарытого клада, они и не кресты вовсе.

— А, что же это? — удивился Уил.

— Это очень древний иероглиф. Он обозначает какой-то предмет, похожий по форме на крест, не более того. Он не является тем крестом, который мы все привыкли считать. Этот предмет таит в себе, как плохое, так и хорошее начало, им можно совершать, как добро, так и зло. И еще, кое-что важное. Этим предметом владеет лишь его «хозяин».

— Что еще за хозяин? — удивился Торнтон.

— Этого я пока не знаю. Но, скорей всего, речь идет о существе, который стоит выше людей, то есть, о тех, кто создал нас. О том, кто принадлежит высшей цивилизации.

— Понятно. Ну и…

— И еще. Этих крестов ровно девять. Столько же и статуэток. Я предполагаю, что эти чудовищные убийства, свидетелями которых мы были, не случайны. Однако связи между этими фактами, я пока не нашел. В документе есть одно любопытное упоминание о девяти душах, которых можно отпустить или освободить.

— Ну, и что? По-моему это похоже на какую-то легенду. Вам не кажется, профессор?

— Так-то оно так. Все это выглядит диковинным, из мира легенд и басен. Однако нельзя не заметить одно совпадение. Число душ, о котором идет речь в книге, совпадает с числом статуэток найденных на судне и числом мест обозначенных на карте. Их тоже девять. Что это, простое совпадение? — загадочно произнес Франсуа.

— Во всяком случае, эти монахи были в этих местах. Ведь, что-то им надо было здесь.

2.6. Новая опасность

Из дневника Торнтона.

К вечеру мы уже были у обозначенного на карте месте. Нас ждало разочарование. В нужном нам месте, расположенном в глубине джунглей, находился лагерь индейцев. Однако в нем никого не было, лагерь был пуст. Скорей всего, индейцы покинули свое жилье несколько дней назад. Неясным оставались причины поведения индейского племени. Почему они ушли со своих мест обитания? Кроме нескольких разбитых хижин, здесь мы ничего не обнаружили, ни золота, ни шаманов, ни кого, кто мог бы нам помочь в наших поисках. Мы решили провести ночь в этом селении, перед тем, как отправиться в обратный путь к берегу, где нас ждало судно.

Жук, которого Гари спас, по-прежнему жил в маленькой коробочке, которую смастерил для него Гари. Он ухаживал за ним, словно за каким-то домашним животным. Гари говорил, что жуку трудно жить на свете, так как у него не хватает ножки.

Томас Клайд попросил всех солдат не обижать больного Гари. Хотя солдаты то и дело посмеивались над ним, все же они прислушивались к доктору и старались явно не показывать своего презрения к сумасшедшему пирату.

* * *

Перед рассветом лейтенанта Торнтона разбудил солдат, которому было поручено нести вахту лагеря.

— Вы извините меня лейтенант, но я… — солдат запнулся от волнения, — я…

— Что случилось? — спросонья, ничего не понимая, спросил Уил.

— Мне показалось, что в лесу что-то не так. Не так, как всю ночь. Как-то необычно. Даже сверчки затихли.

— Что вы имеете в виду? — спросил Уил, протирая глаза.

— Будто все в лесу затихло.

— Думаете, что дикари вернулись и хотят напасть на нас? — сказал Уил, окончательно проснувшись.

— Я не знаю, это вам судить.

— Хорошо, меня вы уже разбудили. Разбудите доктора и профессора. А я подниму солдат. Только без лишней паники, чтобы дикари не услышали.

Через три минуты все собрались у хижины лейтенанта Торнтона.

— Мне кто ни будь, расскажет, — сонным голосом произнес Дидьен, — что здесь происходит, и какого беса меня подняли?

— Слушайте все внимательно. Это важно, — сказал в полголоса лейтенант Торнтон. — В лесу стало очень тихо. Вы, наверное, уже заметили это. Это необычно. Джунгли готовят для нас новое испытание. Возможно, на нас кто-то хочет напасть, поэтому приказываю солдатам взять свое оружие и быть наготове.

— Может это дикари хотят позавтракать нами? — спросил Тим.

— Все может быть, — ответил Уил.

— Вряд ли, — сказал профессор. — Дикари нападают на одного или двух.

— А, может это индейцы вернулись, или сделали для нас ловушку, еще вчера? — сказал Том Брайтон, держа в руках ружье, с которым даже ночью он не расставался.

По приказу Уила Торнтона все заняли круговую оборону, так как в ночи видели плохо, в отличии от дикарей или индейцев. Люди не знали, откуда ждать опасность. Прошло два часа полнейшей тишины. Начало светать. Первые полоски розовой зари окрасили горизонт. Однако по-прежнему никого не было видно. Гнетущая атмосфера страха перед невидимым врагом переполняла сердца. Тишина в окружающих джунглях, еще более усилилась.

Торнтон предложил начинать уходить из лагеря, не дожидаясь, когда придет опасность. Однако в какую сторону лучше пойти так, чтобы не столкнуться с неизвестными врагами, ведь их расположения и количество, по-прежнему не были известны. Через полчаса, когда все были готовы уже покинуть лагерь, неожиданно был услышан едва заметный тихий шум. Этот шум никто не смог определить. Он был повсюду. Еще через двадцать минут шум усилился. Все были в панике и решили идти наугад, не дожидаясь появления причины источника шума, появление которого, судя по отсутствию животных и птиц в лесу, ничего хорошего не предвещало. Негр Тим первым заметил таинственных незнакомцев.

— Смотрите, смотрите! — закричал Тим, указывая рукой куда-то в сторону джунглей.

Все с беспокойным трепетом посмотрели в направлении, которое указывал Тим. Однако никто никого там не увидели.

— О чем ты говоришь? Кого ты увидел? — взволнованным голосом спросил Том Брайтон, который держал наготове свое ружье, и готов был выстрелить в первого, кто покажется из джунглей.

— Вот они! Ай! Меня один ужалил, — сказал Тим, держа в своей ладони маленькое насекомое.

Когда все подошли поближе к Тиму, то увидели, что на его ладони сидел большого размера, черного цвета муравей. Своими сильными клешнями, он так и норовил укусить за ладонь Тима. Тим выбросил прочь этого воинствующего муравья.

— О боже, их много! Посмотрите-ка туда! — закричал один из солдат.

Из джунглей отовсюду стали появляться множество крупных муравьев. Один из муравьев укусил солдата, да так сильно, что тот от неожиданности выстрелил в него из ружья, но промахнулся. Тогда он начал топтать муравья ногами.

— Я знаю! — сказал неожиданно Том.

— Что ты знаешь?! — спросил Уил Торнтон.

— Я знаю, с чем мы столкнулись. И я теперь понимаю, почему индейцы в спешке покинули свои дома.

— Рассказывай, да побыстрее, пока нас не окружили эти твари, — волнуясь, произнес один из солдат.

— Этих муравьев буканьеры называют «солдатами». Они переселяются всей колонией, уничтожая все на своем пути.

— Что значит все? — спросил Уил.

— Все, значит все. Они ничего не бояться, ни воды, ни огня. Вот почему в лесу стало так тихо. В природе им ничего не может помешать в их миграции, у них нет достойных врагов. И поэтому, мы должны немедленно уходить. Этот индейский лагерь, по-видимому, был на их пути, индейцы как-то узнали об этом. Это и спасло их.

Так и поступили. Вся группа начала уходить от этих черных муравьев. Пришлось идти в том же направлении, что и муравьи, люди пытались оторваться от их преследования. Муравьев таких размеров и такой свирепости и смелости они еще никогда не встречали. Том был прав, когда говорил, что эти муравьи ничего и никого не страшатся. Они словно отважные солдаты готовые идти напролом через что угодно. Действительно, муравьи встретили на своем пути оставленный людьми горящий костер. Они начали атаковать его, двигаясь, волна за волной, они словно океанские волны набегали на огонь туша его своими телами. Сгорая в пламени огня они, конечно, погибали, но на смену погибшим приходили новые и вновь отважно бросались на огонь, понемногу туша его своими телами. Муравьев было огромное множество, миллиарды. Сгорая сотня за сотней они понемногу начали тушить огонь своими телами. Через пять минут некогда горевший костер был полностью усеян телами муравьев. Оставленный людьми на шомполе кабан был съеден муравьями всего лишь за несколько минут. Остались лишь белые обглоданные кости кабана.

Люди спасались бегством от этих отважных лесных хищников, дойдя вплоть до самой речки. К счастью речка была не глубокой, и все легко переправились на другой ее берег. Здесь все с большим облегчением вздохнули.

— Слава всевышнему, что насекомые не умеют плавать! — произнес один из солдат, тяжело вздыхая.

— Да, я тоже надеюсь, что Бог обделил этих тварей, умением плыть, — произнес Уил.

Но все ошибались. Речка задержала муравьев всего лишь на полчаса. Люди не верили своим глазам, когда увидели, какой хитроумный способ придумали муравьи, что бы переправиться через речку на другую сторону берега и продолжить свой бесстрашный путь. Казалось, ничто их не остановит в выбранном ими пути. Их переправа началась с того, что они стали забираться на ветки дерева, которое склонилось над речкой. На этих ветках они собрались в отдельные кучи, которые увеличивались в радиусе, превращаясь на глазах в огромные шары. Ветки, под действием силы тяжести этих живых комков, наклонялись к поверхности воды и шар, словно по чьей-то невидимой команде, отрывался и падал в воду. Подобные шары медленно плыли в направлении противоположного берега. Достигнув берега, шар распадался, и муравьи продолжали свою миграцию. И так все муравьи, создавая большие комки, переправлялись через речку. Те муравьи, которые были во время переправы на поверхности шара, погибали, а те, что были внутри шара, где сохранялся кислород, муравьи выживали — их было намного больше погибших. Такова была муравьиная плата за переправу. Людей спасло то, что муравьи двигались в одном, выбранном ими и понятным лишь им самим пути. Такова была загадочная природа этих удивительных насекомых. Они ни на градус не свернули со своего пути, указанного им самой природой, а быть может, это было их приспособление к природе для того, что бы выжить в этом мире. Сотни тысяч их собратьев остались лежать бездыханно, усеяв своими телами весь их путь, но миллионы или даже миллиарды их сородичей продолжали путь известный лишь им и намеченный самой природой втайне от всего мира.

Экспедиция людей свернула в другом направлении от движения муравьев. Люди шли вдоль речки, которая должна была вывести их к морю. Муравьи уже не преследовали их. Эти маленькие солдатики напугали бы каждого, кто оказался бы на их пути. Через несколько дней члены экспедиция достигли берега. Том Брайтон увидел первым горизонт Карибского моря. Он закричал от радости, которая переполняла каждого из нас. Наконец-то мы у моря. К сожалению, судна здесь не было обнаружено. Вероятно, экспедиция вышла к морю южнее. Люди продолжили путь на север, вдоль побережья материка, с тем, что бы встретить судно, которое должно было курсировать у побережья.

Франсуа Дидьен поделился со Торнтоном новым переводом или, как он говорил, трактовкой книги.

— Новая глава, переведенная мной, завела меня в тупик, — признался Дидьен.

— То есть? Что вы имеете ввиду? — спросил Торнтон.

— Речь идет о нашей планете. То есть, о Земле, где обитают люди. Вы помните, когда я вам читал перевод из книги, где говорилось о том, что нас — людей создала более высшая и древняя цивилизация?

— Да, к сожалению помню. Хотя, до ваших слов, я полагал, что люди являются самыми разумными и сильными мира сего.

— Да, вы помните этот перевод. Так вот, здесь написано, что люди должны жить и мучится на Земле, словно они живут в тюрьме. Иными словами, Земля — это тюрьма этой цивилизации.

— Ну, это уже черт знает что. Ерунда какая-то, — произнес Торнтон.

— Так вот, и я говорю об этом.

— Может быть, вы дорогой профессор, что-то не так трактуете? — спросил Торнтон.

— Все может быть. Ведь язык древний, и черт знает, когда эта книга была напечатана. Вроде 400 лет, но ведь и другие книги могут существовать. Ведь она могла быть не единственной. Кстати, относительно смысла, то ведь эти слова совпадают и с библией.

— А именно?

— Веди в библии тоже речь идет о покаянии человека, как существа греховного. О том, что людям надо заботиться о душе праведной, а не о грешном теле. По крайней мере, вся католическая церковь об этом явно говорит, а иное другое мнение жестоко пресекается священной инквизицией, вплоть до казни, — сказал Дидьен.

— Вы в это верите, профессор? — спросил Торнтон.

— Приходится, — сказал Франсуа Дидьен. — Но меня, как человека ищущего истину, всегда будут интересовать такие вот, как эта книга, загадки.

2.7. Испанцы на горизонте

Из дневника Торнтона.

Через два дня мы подошли к месту, где должен был ждать нас капитан Бен Транс с двадцатью матросами на двухмачтовом судне «Ветерок». Судно стояло в полумиле от берега, в небольшой лагуне. На берегу мы увидели три лодки. Вокруг лодок никого не было. Странно, почему лодки были пустыми, оставленными без присмотра. На судне ничего подозрительного мы не видели, все было спокойно. Мы решили, что капитан отправил эти лодки для нас. Но вот почему здесь никого не было? Это было для нас загадкой. Нам ничего не оставалось, как сесть в лодки и доплыть до нашего судна. Там мы обо всем и узнаем. Мы погрузились в три лодки, и на них отправились к судну. Один из солдат заметил на судне своего приятеля, который стоял на палубе. Но он почему-то не откликался на приветствие своего друга. Трап был спущен. Однако мы так и не увидели того, кто это сделал. Все было так, как будто нас ждали, но почему-то не приветствовали нас. Забравшись на палубу судна мы, прежде всего, хотели узнать, почему же нас не встречают. На мостике стоял солдат, который махал нам руками. Уил Торнтон при виде солдата, подающего нам какой-то сигнал, хотел было выругаться, как вдруг замер в ужасе. На палубе, стоя были привязаны мертвые матросы. Их тела были в таких стойках, будто они были живыми. Вдруг, солдат стоящий на мостике начал кричать: «Это ловушка!!!».

Он бросился к нам, но было слишком поздно. Прозвучал ружейный выстрел, и солдат замертво растелился на палубе. Испанские солдаты выбегали отовсюду, их было очень много. Через полминуты мы были окружены неприятелем со всех сторон. Нас всех отвели в трюм. Там мы увидели раненного капитана Бен Транса и еще несколько, оставленных испанцами в живых, матросов. В трюме были так же наши каторжники Джон и Ханс, которых наш капитан когда-то высадил на необитаемом острове севернее Канкан. Капитан был в тяжелом состоянии, испанцы пытали его. Доктор Клайд сразу же начал оказывать помощь капитану. Потом он сделал перевязку матросам, которым так же досталось от испанцев. Один из матросов совсем плохо выглядел. У него было наживное ранение в живот. От боли он стонал. Клайд сказал Торнтону, что матрос не доживет до вечера, если его держать в таких жутких условиях. Каторжники Джон и Ханс практически не пострадали, но были также, как и другие закованы в кандалы. Доктор обратился к испанскому офицеру с просьбой о том, чтобы раненного перевели в лучшие условия. Однако все что мы получили — это был спирт и несколько бинтовых рулонов для раненных. От Транса мы узнали, что судно, которое преследовало нас от самого Кет Айленда, было испанским. Три испанских судна напали на город, а затем, прекратив атаки, преследовали наше судно до самой Кубы. Джона и Ханса они захватили на необитаемом острове и от них испанцы узнали направление движения нашего судна. Ночью, два дня назад, испанцы атаковали нас, подплыв тихо и незаметно на лодках. Наших солдат почти всех убили в бою, а оставшихся в живых замучили до смерти. От капитана Транса мы узнали еще более ужасные новости. На борту испанского судна находилась священная инквизиция, и она интересовалась нашей экспедицией. Их интересовало золото, которое мы ищем.

— Нельзя рассказывать испанцам об истинной цели экспедиции, — сказал взволновано профессор.

— Я согласен с профессором, — сказал Уил. — Пусть испанцы считают, что мы ищем золото.

— Но у нас ведь нет золота, — произнес один из матросов. — Испанцы рассвирепеют от этого, и станут нас пытать.

— И тем ни менее, — произнес профессор, — мы не можем рисковать. А то, что золота нет, они и сами могут убедиться.

— Испанцы отобрали все наши вещи. Среди них и книгу. Если они заинтересуются ею, что мы тогда ответим? — спросил Том Брайтон.

Неожиданно, открылась дверь трюма. К нам зашел молодой испанский офицер с двумя солдатами. Профессора Дидьена, доктора Клайда и лейтенанта Торнтона отвели на палубу судна. По-видимому, испанцы были в курсе всех наших дел и знали, кого надо было взять на допрос. Возможно, они узнали об этом от Джона и Ханса. Тем ни менее, нас «любезно» пригласили в капитанскую каюту. Там нас ждали три священника из инквизиции и испанский полковник дон Хуан Маноло де Барос.

— Нам известно все о вашей экспедиции, — неожиданно сказал Хуан Маноло.

Он рассказал нам о том, что пропавшее пиратское судно из Кет Айленда похитили нанятые испанцами пираты. И, что инквизиция параллельно с нашей экспедицией вела свое расследование, которое касается тайного монашеского ордена. Испанцы уже давно охотятся за орденом «Душ». Испанцы разложили на столе перед нами все девять статуэток, меч, книгу и карту. Один из монахов спросил нас о том, что нам известно. В основном они спрашивали Уила Торнтона и Франсуа Дидьена. Доктора Клайда испанцы отпустили сразу, как только узнали, что он был всего лишь врачом. Инквизитор угрожал нам пытками, если мы не расскажем им все, что нам известно об этих вещах и их предназначении. Вечером, израненных от пыток Дидьена и Торнтона, бросили в трюм к остальным заключенным. Доктор Клайд перевязал раны пострадавшим от пыток. От Дидьена и Клайда все узнали, что испанская инквизиция будет продолжать поиски монашеского ордена. Испанцев не интересовало золото, которое мы искали.

— А, где Гари? — неожиданно спросил Уил. — Я не вижу Гари.

— Его здесь нет, — сказал Тим. — Пока вас допрашивали, к нам пришел испанский офицер и увел Гари.

— О, черт! Черт бы побрал этих испанцев, — произнес Уил.

— Что вы им сказали? О чем они вас спрашивали? — поинтересовался Том Брайтон.

— Мы им сказали то, что они итак уже знали, вот почему нас сильно не пытали, — сказал Уил.

— Нас тоже будут пытать? — спросил один из солдат.

— Нет. Вряд ли. Вы их не интересуете, — ответил профессор. — Они уже получили, что хотели, к сожалению.

— Что же теперь с нами будет? — спросил Том.

— Я этого не знаю, — сказал Уил. — Однако испанцы сильно обрадовались, когда узнали, что мы искали золото.

К вечеру в трюм испанцы бросили Гари. Его тело было целиком покрыто кровавыми ранами, оно было похоже на один большой синяк.

— Испанцы не жалели его, — сказал Тим.

Доктор склонился над Гари, что бы оказать ему медицинскую помощь.

— Мерзавцы, — произнес доктор, — какие мерзавцы. Это твари, а не люди. Если до утра он выживет, то ему крупно повезет. У него сломлены ребра, возможны внутренние кровоизлияния.

— Вы можете говорить? — спросил профессор.

Гари молчал.

— Это удивительно. Испанцы, судя по внешнему виду, сильно потрудились над ним, но он не стонет от ран, — сказал доктор. — Он крепкий парень.

— Они плохие, — вдруг, еле шевеля челюстями, шепотом произнес Гари. — Они забрали у меня жука и раздавили его.

— Он в таком тяжелом состоянии и думает о каком-то бесполезном насекомом? — удивился Уил. — Ему самое время подумать о своей жизни, а не о каком-то жуке.

— Да, — согласился профессор. — Но, вы не забывайте — он тяжело психически болен. А эти испанцы…

— Испанские собаки! — смело сказал Том.

— Они сказали, что я пират, — сквозь зубы произнес Гари.

— Но, ведь ты и есть пират, — сказал Уил.

— Не надо об этом, — сказал доктор, обращаясь к Уилу.

— Я не пират. Пираты убивают ради своей наживы. Они плохие, — тихо произнес Гари.

— А, кто же ты? — спросил профессор.

Гари замолчал на некоторое время, а потом неожиданно ответил:

— Мне больно… — он начал стонать и плакать.

Нам показалось, что его стоны были не от ран причиняющих ему боль, а от чего-то другого, чего мы не понимали. Он как будто что-то бормотал про себя. Как будто проклинал кого-то, бормоча себе под нос. Уил подвинулся поближе к профессору и тихо спросил его.

— Вы сказали испанцам о вашем переводе книги?

— Конечно, нет. Хотя признаюсь, мне было тяжело это сделать. Под этими пытками и мертвый бы заговорил. Больше всего досталось Гари.

— Слава всевышнему, что испанцы не применили к нам все свои кровавые пытки. Может быть, они сохранили нас для каких-то своих грязных дел, или мы им еще нужны будем.

— Я полагаю, что они будут продолжать исследование, начатое нами, и скорей всего, будут двигаться по пути, обозначенном на карте, поскольку им уже известно, где мы побывали, и что там мы ничего не обнаружили.

— А нашли мы ровным счетом ничего. Разве что увидели, как живут дикари и стали свидетелями еще одного чудовищного убийства. Хоть туземцы и считают, что это убийство дело рук духов. Я все же полагаю, что среди экспедиции есть убийца. И это не последнее его преступление.

— Кстати, лейтенант, вы помните, что я вам говорил о девяти статуэтках и о девяти крестиках на карте? Ведь нам теперь благодаря испанцам известно о восьми жертвах. Стало быть, осталась еще одна…

— Да, я помню, вы тогда сказали, что это совпадение.

— Именно так. Я считаю, что это не просто совпадение. Каждая статуэтка забиралась монахами ордена у туземцев и дикарей, а взамен — происходила смерть родственника, — сказал Дидьен.

— Что вы этим хотите сказать Франсуа? — спросил Торнтон.

— Возможно, это лишь мое предположение, эти убийства вовсе не были таковыми.

— То есть как это? Убийства не являются убийствами?

— Это не убийства, а древние и тайные обряды этого ордена.

— Но, зачем? К тому же, вы забываете, что эти убийства были ужасными.

— Испанцы говорили, о найденном нами в теле жертв, цветке. Вы помните об этом Уил?

— Еще бы. Но ведь цветок можно было положить и после убийства. Так же, как и вытащить органы.

— Увы, мой друг. Увы. Испанцы проговорились во время пыток. Я узнал, что им известны и другие убийства. Такой же смертью погиб один из испанских вельмож. С этого-то все и началось. После смерти испанского аристократа, этим делом занялась испанская священная инквизиция.

— Вам повезло, что они не знают о том, что вы владеете испанским языком. Получается, что испанцы раньше нас узнали о существовании ордена. И раньше нас приступили к его поискам, — сказал Торнтон.

— Точно так. Интересно и другое. Труп испанского аристократа не был изуродован. По видимому, убийце кто-то помешал.

— Я предполагаю, что убийца владел испанским языком в совершенстве. Иначе, как бы он проник в испанский город, да еще и к самому богатому вельможе.

— Да, это вполне вероятно.

— Интересно, а от чего же он умер? — спросил Торнтон.

— Этого я не узнал. Можно спросить об этом испанцев.

— Вы шутите. Думаете, они скажут?

— Конечно, нет. Да, вот еще что. Самое главное. Не смотря на то, что труп был найден целым, то есть без малейшего пореза, в теле жертвы отсутствовало сердце и гипоталамус. А вместо сердца находился все тот же таинственный цветок под названием «Бермундиан». Мы находили такой же цветок в жертвах, по-видимому, совершенных одним и тем же человеком, а может быть и целой группой. Я не исключаю и такой возможности, — заключил профессор Дидьен.

— Да, в этом предположении есть резон. А, что вы думаете о Гари? Может быть, эти преступления совершил он? Ведь, он единственный, кто уцелел на пиратском судне, — спросил Торнтон.

— Это вряд ли. Ведь, во время преступлений в Кет Айленде и на Кубе, он все время находился под надзором солдат. К тому же не забывайте, он же ненормальный. Такой и мухи не обидит, не то чтобы человека на куски искромсать. Скорей всего, он когда-то был пиратом, но потом, по каким-то причинам, сильно воздействующим на него, свихнулся. В пиратском деле разное бывает. Я думаю, что он что-то знает. Там на корабле, что-то произошло, что и повлияло на Гари. И, если мы узнаем от него, что этим источником было, то возможно, мы и найдем разгадку монашеского ордена, по крайней мере, нападем на след или их природу происхождения. Для Гари сейчас нужно спокойствие и постепенное лечение. А эти тупоголовые инквизиторы все портят, — сказал профессор Дидьен.

— Но ведь, не святой же дух совершил все эти преступления? — спросил Уил Торнтон.

— Нет. Конечно, нет.

2.8. Священная инквизиция

Три испанских судна двигались вдоль Панамы к месту, обозначенному на карте — немного восточнее Панамского канала. Вдали показался небольшой остров. Все три судна шли между материком и островом. Тревогу забил один из испанский солдат, стоящий на вахте. Он начал кричать:

— Корабль на горизонте!

На палубе появился капитан испанской флотилии Хуан Маноло де Барос. Достав подзорную трубу, он посмотрел через нее на указанное солдатом судно. Корабль, который появился на горизонте, был без опознавательного флага.

— Наверное, это пираты, — тихо произнес командор.

— Что ваше сиятельство прикажет? — спросил офицер, который стоял на мостике рядом с Хуан Маноло.

— Для начала, немного попугаем их. А там посмотрим. Подготовьте левый борт.

— Будет исполнено.

Когда испанская эскадра приблизилась к острову и неизвестному судну на расстоянии выстрела, то неизвестное судно быстро набрало ход и скрылось за скалистым островом. Когда три испанских корабля отошли от острова, то больше пиратского судна на горизонте не было видно. Пираты словно растворились. Через полдня пути испанские суда прибыли к берегу материка, к тому самому месту, которое было указано на карте. По приказу инквизитора испанцы должны были направиться в глубь материка, восточнее Панамы. На берег высадились около сотни солдат. Инквизитор приказал захватить с собой в поход пленных. Суда стали на якорь у побережья. Человек 80 разбили лагерь на берегу. На следующее утро наступил легкий туман. Испанская экспедиция направилась вглубь материка. Через два дня пути они дошли до небольшой речки. Там они повстречали испанских рыбаков, и, одолжив у них лодки, переправились на другой берег реки. От рыбаков они узнали, что через полдня пути можно встретить заброшенный форт. Испанцы решили остаться в этом форте на ночь. Когда они прибыли в небольшой форт, который был заброшенным уже давно, то там они обнаружили лишь трех одичавших собак. Пока пленные стояли на площади форта испанцы обустраивались в помещениях форта. К Гари, сидящему на земле, подбежали собаки и начали сперва играть, а затем и облизывать ему лицо. Клайд был взволнован поначалу этим, как бы они не напали на Гари, но увидев, как собаки доброжелательно относятся к Гари, успокоился. Собаки начали выть, окружив Гари, а затем начали бросаться на испанцев, которые то и дело бегали в суматохе по форту. Один из испанцев открыл пальбу по собакам. Трое испанцев, что охраняли пленных, тоже открыли огонь по собакам. Вскоре они перебили всех трех собак. Окровавленные тела собак лежали на земле. Гари подошел к одной из собак и обнял ее.

— За что они их? Ведь собаки ничего им не сделали, — сказал Гари.

Вечером пленных разместили в одном из бараков. Благодаря усилиям доктора Клайда многие тяжелые раны профессора Дидьена, лейтенанта Торнтона и Гари начали заживать. Профессор и лейтенант тихо беседовали между собой.

— Черт бы побрал этих испанцев, — произнес Дидьен.

— Слава богу, что они нас не убили, — сказал Торнтон.

— Да по мне, так лучше умереть, чем знать, что я был так близок к разгадке. А теперь эта книга находится у этих палачей, которые даже читать ее не умеют, — сказал с презрением и досадой, наполнявшей его сердце, профессор Дидьен.

— Кого вы палачами называете?

— Да этих собак испанской короны. Провалится им на месте. Священную инквизицию разумеется. Для них ведь нет ничего человеческого. Они не знают пощады. Во имя своей веры, они готовы убить любого, кто стоит у них на пути. Для них ничего не стоит уничтожить целый город.

— Это фанатики, — сказал лейтенант Торнтон.

— Хуже всего — слепой фанатизм, Уил. Когда человеческая жизнь ничего не стоит. Думаете, они будут исследовать книгу и жизнь дикарей, как это делал я? Да они просто сожгут всех жителей, если те не расскажут им о том, что они хотят узнать. А потом, возможно и свидетелей не оставят.

— Да, к сожалению, вы правы. Нас ждут куда более жуткие зрелища. И маньяк, которого мы осуждаем, покажется невинным младенцем по отношению к этим дьяволам в монашеском обличии.

— Вы Уил, все еще думаете, что эти убийства дело рук маньяка? — спросил Франсуа Дидьен.

— Ну, не духа же святого, как считают дикари. Пока я не увижу, то никогда не поверю.

— Тут я с вами полностью согласен. Истина проверяется только практически.

На следующий день, рано утром, испанцы продолжили свой путь. Уже почти к вечеру, экспедиция достигла небольшого селения аборигенов. Вождь племени принял гостей танцами и угощениями. Всю ночь испанцы пили, ели и развлекались с женщинами племени. Пленников поместили в небольшую хижину и поставили двух часовых. В три часа ночи все легли спать, и в деревне наступила тишина.

Утром в восемь часов Уила разбудили какие-то жуткие крики.

— Вставайте! — кричал Тим. — В деревне что-то произошло.

Испанцы бегали по деревне, собирая всех жителей. Пленных тоже вывели на улицу. Испанцы привязали к дереву трех мужчин из племени. Посредине улицы лежало тело испанского солдата. Испанский офицер что-то кричал на вождя племени и показывал в сторону погибшего солдата. Уил попросил Дидьена перевести с испанского.

— Может быть, вы Франсуа мне поможете? Скажите, что происходит? — спросил Уил.

— Испанский офицер зол потому, что эти трое аборигенов ночью, как он думает, перерезали горло испанскому солдату, стоящему на посту. Именно он развлекался с их женщиной. Аборигены говорят, что он увел их женщин и не заплатил, но они его не трогали. Эта женщина, по-видимому, является женой одного из привязанных и сестрой двух других.

— Что за чушь. Я же лично видел, как испанцы вчера развлекались с их женщинами. Почему же аборигены не заступились за них вчера или, по крайней мере, не потребовали плату заранее?

— Понятия не имею, — сказал Дидьен. — Испанский офицер сказал, что они нашли еще один труп. Это была местная девушка.

Тело девушки так же вынесли на площадь и положили рядом с трупом испанского солдата. На трупе молодой женщины не было наживных ран. Однако девушка была мертва. Испанский офицер не хотел возиться с трупом девушки, так как посчитал, что она чем-то была больна и потому умерла. Он не хотел заразиться и потому дал осмотреть ее труп не испанскому доктору, а военнопленному англичанину, им бал доктор Клайд. Это было сделано для выяснения причины ее смерти. Томаса Клайда сопроводили к месту осмотра трупа местной девушки. Ее труп расположили в одной из хижин селения. Труп молодой аборигенки лет 15-ти был без единого наживного ранения или увечья. Однако и признаков болезни не наблюдалось. Когда доктор Клайд вернулся, он рассказал все что увидел во время осмотра трупа.

— Скорей всего ее отравили, — произнес Клайд. — Во всяком случае, внешних признаков насильственной смерти я не увидел. Я попросил испанского офицера разрешить мне вскрытие трупа, дабы убедится в том, что явилось причиной ее смерти, возможно отравления. Но, он мне отказал, сказав, что в этом нет необходимости. А, что произошло в мое отсутствие?

— В твое отсутствие, — сказал Уил, — испанцы убили аборигенов, виновных, как они считают, в смерти их солдата. Они перерезали беднягам глотки.

— Мне кажется, что в деревне что-то назревает. Добром это не кончится, — сказал Тим. — Аборигены не простят испанцам смерть троих их соотечественников.

— Да, Франсуа, вы оказались правы, когда говорили, что нас ждут куда более кровавые зрелища и тяжелые испытания, — сказал Уил Торнтон.

Вскоре после этих событий, испанцы начали пытать всех местных жителей. Никому не было пощады. Инквизиторы устроили, в одной из хижин, настоящую тюрьму с пытками. Испанские солдаты заводили по одному аборигену в эту хижину, а через десять минут выносили очередной труп или искалеченное тело. Трупы бросали прямо на улицу, складывая их в кучу. Через три часа ада, инквизиторы вышли из хижины и подозвали к себе офицера. Они что-то сказали ему. После этого, офицер, взяв с собой еще шестерых солдат, отправился в джунгли, прихватив с собою замученного инквизиторами, но еще живого аборигена. Этот абориген еле волочил ноги, и поэтому испанским солдатам пришлось взять его под руки. В деревне, мужчин аборигенов испанцы привязали к деревьям и начали всячески издеваться над ними. Привязанных аборигенов сначала били, а затем, стреляли в них из дротиков, соревнуясь в меткости. Кто выживал после этих мучений, того испанцы вновь били, а потом начали подносить факелы к их ногам и жгли их конечности — руки и ноги. Солдаты требовали от пленников золота, которые те якобы скрывали от них. Том не мог смотреть на все эти зверства испанцев. Он просто закрыл глаза. Гари упал на землю и начал в истерике кричать. Томасу и Уилу пришлось успокаивать Гари, они отвели его в хижину и усадили на коврик, сделанный из листьев.

Через час, в деревню вернулся отряд испанцев во главе с офицером. С ними аборигена уже не было. Вместо него солдаты вели какого-то священника в длинной мантии. Вечером испанский солдат зашел к англичанам и сказал, что доктор Томас Клайд срочно необходим для какого-то дела. Клайд повиновался и пошел вслед за солдатом. Его привели в хижину, где недавно испанцы проводили пытки. Здесь все было покрыто кровью. Испанцы, чтобы это не было слишком заметно, постелили на пол несколько пальмовых листьев. Войдя в хижину, Клайд увидел трех инквизиторов и офицера, которые стояли напротив стола, на котором лежало тело мертвой девушки аборигенки. Над ее телом склонился испанский доктор. Он совершал вскрытие тела. Клайда подозвал к себе офицер.

— Нам понадобится ваша помощь? — обратился офицер к Клайду.

— Чем же я могу вам помочь? — удивленно сказал Клайд. — Вы и так уже изрядно потрудились здесь, — он посмотрел в сторону инквизиторов, не скрывая своего призрения к их методам.

— Дело в том, — сказал офицер, — что мы столкнулись с явлением, которого не должно быть в природе.

— Что вы имеете в виду? — спросил Клайд.

— Вот, полюбуйтесь, — сказал испанский доктор, указывая на труп, лежащий на столе.

Клайд подошел поближе к трупу и увидел, во вскрытой груди трупа девушки, знакомый ему цветок «Бермундиан».

— Скажите доктор, как мог попасть этот цветок вовнутрь тела, без какого-то ни было надреза, и почему отсутствует сердце? — спросил, недоумевая испанский доктор.

— Я не знаю этого, — сказал задумчиво Клайд.

— Вы сталкивались с этим явлением ранее? — спросил один из священников-инквизиторов.

Клайд не мог здесь солгать, так как знал, что испанцам могло быть это известно.

— Да, я сталкивался с подобным феноменом ранее. Но, в предыдущих трупах грудь была разрезана каким-то острым предметом. А здесь… я не понимаю, как цветок мог попасть вовнутрь, и при этом удален главный человеческий орган. Вероятно, сделано это было без скальпеля. Для меня это загадка, — признался Клайд.

В хижину неожиданно вошел солдат и сказал офицеру, что разведчики видели недалеко пиратов.

На следующее утро, по приказу офицера, испанцы покинули селение, оставив позади много трупов жителей этого селения, так ничего и не достигнув этим. Испанцы выслали вперед около восьмидесяти солдат, которыми командовал офицер. Остальные двадцать солдат шли вместе с пленными англичанами и инквизиторами, охраняя обоз.

Высланный вперед отряд испанцев подошел к реке. Пиратов нигде не было видно. У реки стояли лодки, в них сидели испанские рыбаки, которые помогли когда-то переправиться испанцам через реку. Испанский офицер поприветствовал рыбаков еще издалека. Однако рыбаки не отреагировали на приветствие. Офицер подумал, что рыбаки были в обиде на солдат за то, что они в прошлый раз так бесцеремонно воспользовались их лодками, к тому же и не вернули лодки рыбакам.

— Странно это, — произнес офицер. — Могли бы, и помахать рукой.

— Надо будет расспросить их о том, не видели ли они пиратов, — сказал капрал. — Пока мы были в походе, два дня назад наши матросы видели то пиратское судно, которое встречалось нам на пути к материку.

— Сейчас расспросим их об этом, — произнес офицер.

Из лодки, один из рыбаков помахал рукой испанцам.

— Вот видишь, — сказал офицер, обращаясь к капралу, — они и ответили.

Офицер подошел к рыжеволосому рыбаку и спросил его, как у них дела. Рыбак встал из лодки и подошел к офицеру вплотную, словно хотел что-то сказать ему на ухо. Офицер нагнулся, что бы послушать, что тот ему скажет. Вдруг, офицер застыл на месте в обнимку с рыбаком. Капрал подумал, что тот из любезности перед офицером бесцеремонно обнял его. Похоже, что офицер скорее крепко держится за рыжеволосого рыбака, чем обнимается с ним. Через несколько секунд, офицер отпустил рыбака и, повернувшись к капралу с бледным лицом, начал медленно опускаться на землю. Капрал от удивления застыл на месте, он не мог пошевелиться от неожиданности. Офицер упал на землю, его горло было перерезано. Вся его грудь покрылась алой кровью. Кто-то из солдат успел крикнуть: «пираты!». Из зарослей раздался оружейный залп. Человек двадцать испанских солдат попадали на землю.

— Это засада!!! — кричали солдаты.

Переодевшиеся в рыбацкие одеяния пираты, достали из лодок оружие и набросились на ничего не подозревавших испанцев. Завязался бой. Пираты вышли из укрытия и яростно набросились на солдат. Пираты дрались, как свирепые и голодные хищники.

Испанский офицер, который шел рядом с обозом, услышал, как кто-то бежит ему на встречу. Это был один из разведчиков, который шел впереди обоза. Он рассказал офицеру о том, что на передовой отряд напали пираты, завязался бой. О том, что потери были велики. Офицер, услышав такой доклад, от своего разведчика, приказал отходить к форпосту, который находился уже недалеко. Офицер дал десять солдат в сопровождение обоза, а остальных десятеро солдат и разведчика направил на помощь к передовому отряду, попавшему в засаду. Офицер посчитал, что лучше держать оборону в защищенном стенами форпосту.

В обозе, на тележке, везли священника. После пыток, которые ему устроили инквизиторы, он еле дышал, и, по-видимому, находился в коме. Клайд сказал инквизиторам, что хотел бы посмотреть священника, так как он нуждался в медицинской помощи. Но ему дерзко отказали в этом.

— Похоже, что эти палачи, — произнес тихо Клайд, обращаясь к Торнтону, — здорово повеселились вчера. Бедняга, лежит без сознания со вчерашнего дня.

— Что вы думаете об этом священнике? — в пол голоса, что бы его не услышали, спросил Торнтон.

— Я предполагаю, что этот священник, которого вчера вечером привели в лагерь из джунглей, принадлежит тайному ордену, — сказал Дидьен. — Испанцы даже не знают того языка, на котором он говорит.

— Да, пытать человека, язык которого не понимаешь, все равно, что пытать глухонемого, — сказал Торнтон.

К Торнтону подошел Тим и сказал.

— Вы только посмотрите на Гари.

— А, что с этим беднягой? — спросил Торнтон.

— Он, похоже, злится, — сказал Том.

— Злится? — переспросил удивленный Торнтон.

Они обернулись и увидели, как Гари шагая по траве, топтал муравьев, встречающихся у него на пути.

— Что ты делаешь? — спросил Клайд.

— Они плохие. Кусаются, — сказал Гари. — А, трава мешает мне идти.

— Парень явно не в себе, — заключил Торнтон.

— Да, после того, что мы вчера видели, — сказал Дидьен, — тут и нормальный человек умом тронется. Однако такое поведение я наблюдаю впервые.

— Он же псих, — сказал Том. — Это не удивительно.

— Тем ни менее, ты не заметил, что с ним что-то не так, — сказал Торнтон.

— Да, верно. Ведь, раньше ему нравились муравьи. Помните, как он ухаживал за жуком, у которого отсутствовали лапки. Он подобрал его в какой-то луже. Жук погибал. А, сейчас, он бы просто раздавил бы его, попадись этот жук ему на пути.

Через два часа обоз прибыл в полуразрушенный форт.

— Лучше умереть с честью! — произнес испанский офицер. — Мы будем ждать пиратов здесь. Нам надо хорошо подготовиться к их приходу.

Испанцы начали суетливо бегать по форту, изучая, как им лучше организовать оборону. Пленников они отвели в одно из помещений форта, и поставили двух солдат у входа — для охраны.

2.9. Бой в старом форте

Гари подошел к лежащему на каменном полу священнику и сел рядом с ним. Он положил свою руку ему на голову и склонился над ним, бормоча что-то про себя.

— Что он делает? — спросил Том.

— Наверное, он жалеет его, — сказал Дидьен. — Даже у сумасшедшего есть сердце.

— Надо помочь бедняге, — сказал доктор Клайд. — Испанцы не разрешали мне этого делать. А теперь поместили священника рядом с нами. Странно это.

— Испанцам сейчас не до нас, — сказал Торнтон.

Клайд встал и подошел к лежащему без памяти священнику, что бы оказать ему медицинскую помощь. Он присел рядом с Гари.

— Ты ему вряд ли сможешь помочь, приятель, — сказал Клайд. — Иди, отдохни, я займусь им.

Однако, не смотря на слова доктора Клайда, Гари даже не шелохнулся. Он по-прежнему, с закрытыми глазами, держал свою ладонь на лбу монаха. Клайд уже думал кого-то позвать на помощь, что бы отвести Гари от монаха, как вдруг, в помещение вошли двое солдат, и бесцеремонно оттолкнув ногой Гари в сторону, взяли монаха за руки и ноги. Солдаты выносили монаха из комнаты.

— Подождите! — сказал Клайд. — Он еще жив.

Но, солдаты не реагировали на слова доктора, они молча выносили монаха, выполняя приказ офицера.

— Куда вы его? — спросил Дидьен.

Солдаты оттолкнули его в сторону, что бы освободить проход к выходу. Неожиданно для всех, на пути испанских солдат, перегородив им выход, появился Гари. Его голова была слегка опущена вниз. Его волосы, свисая, скрывали лицо. Он смотрел сквозь волосы взглядом, который скорее напоминал взгляд волка. Верхняя губа приподнялась, и появились белые зубы. Солдаты остановились и положили монаха на пол. Они хотели убрать с пути мешавшего им Гари. Испанец уже вплотную приблизился к Гари и занес руку над ним, что бы его ударить.

— Ах ты, английская собака! — закричал солдат на Гари.

На его крик в помещение вошел еще один солдат, он оказался позади Гари. Солдат пытался понять, что происходит, и почему не выполняется приказ офицера. После того, как солдат крикнул на Гари, который даже не дрогнул, он решил отрезвить заносчивого пленного ударом руки. Испанец размахнулся кулаком, чтобы ударить Гари. Но тот развернулся к нему спиной и быстрым движением выхватил меч из ножен вошедшего солдата. Гари легкими движениями клинка поразил обоих испанцев, еще до того, как они поняли свою ошибку в промедлении своих действий. Тела испанцев сначала застыли на месте, а потом медленно рухнули на пол. Удары мечем, Гари нанес с такой филигранной точностью и ловкостью, что испанцы даже не поняли, что с ними произошло. Почему они, опытные воины, которые не раз бывали в серьезных переделках, не смогли отразить эту атаку. Третий солдат видя, что он остался один в окружении врагов, а его товарищи погибли, с перепугу вытащил свой меч, и с яростным криком набросился на Гари. Отразив выпад испанца, Гари нанес ему режущий удар в горло и застыл в позиции, опустившись на одно колено. Тело солдата дрогнуло и безжизненно рухнуло на пол рядом с двумя другими телами испанских солдат. Гари быстро поднялся с пола и уверенно вышел во двор форта.

Торнтон первым сдвинулся с места. Остальные все еще стояли в недоумении. Они не могли поверить в то, что сумасшедший Гари, которого они привыкли считать слабоумным, способен мастерски владеть оружием и в одиночку справится с тремя опытными солдатами.

— Ну, что вы застыли! — закричал на них лейтенант Уил. — Вперед друзья! На испанцев! Мы должны освободится от плена, и захватить форт в свои руки. Ну же, идем, испанцев осталось всего одиннадцать, из них семеро солдат.

Том поднял с пола ружье убитого испанца, Клайд взял меч, остальные так же вооружились испанским оружием и все вместе вышли во двор форта.

— Испанцы не знают, что мы вооружены. Это будет для них неожиданностью, мы должны воспользоваться этим преимуществом, — сказал Торнтон.

Выйдя во двор форта, они увидели, что на земле уже лежали четыре трупа испанских солдат. Гари опередил их. Это вдохновило пленников. На вышке, у стены форта, Том заметил испанского солдата и метким выстрелом уложил его. Солдат рухнул на землю, слетев со стены.

— Захватываем форт господа! — крикнул Дидьен, подзадоривая остальных.

— Тише, — сказал Тим. — А, вдруг, это ловушка?

— Нет Тим, теперь это ловушка для испанцев. Их осталось еще шестеро, с учетом троих инквизиторов. С ними-то я и хотел поговорить, — сказал уверенно Торнтон.

— Да, вот с кем бы и я не прочь разобраться, — сказал Том.

— Не спешите, — произнес Уил Торнтон. — Вы еще настреляетесь. Чувствует мое сердце.

После того, как Гари во дворе сразил мечом четверых солдат, он направился в небольшое двухэтажное здание форта, где располагался штаб испанцев, в нем были инквизиторы. Открыв дверь, он увидел двух солдат, которые стояли вместе с офицером и слушали распоряжения инквизиторов. При виде пленного они замолчали. Пауза длилась не долго.

— А ты, как сюда попал?! — удивленно сказал офицер. — Схватите его! — приказал офицер.

Гари стоял с окровавленным мечом. Видя, что солдаты схватились за мечи, увидев его, и двинулись по приказу офицера в сторону Гари, он первым начал атаковать их. Не прошло и двух секунд, как солдаты сраженные мечом упали с перерезанными животами на пол. Офицер не ожидал, что бой так быстро закончится. Сразив солдат, Гари быстро приблизился к офицеру и, пока тот собирался с мыслями, воткнул клинок прямо в его сердце. Отодвинув в сторону тело падающего офицера, Гари посмотрел холодным пронзительным взглядом в глаза инквизитора. Его взгляд напоминал взгляд разъяренного леопарда, вышедшего на охоту. Холодный пот градом катился по спинам инквизиторов.

Когда Торнтон с Дидьеном и Томом не встретив сопротивления, поднялись на второй этаж здания, где располагался временный штаб испанцев, они увидели, как Гари вытирает меч от крови. Напротив него лежали тела инквизиторов.

— Они плохие, — сказал тихим голосом Гари.

— Ну, и правильно. Молодец Гари, — произнес Торнтон. — А теперь друзья, когда мы освободились от этих подонков, мы должны немедленно покинуть этот форт, пока не вернулся испанский отряд. Эта победа — временная.

На совещании все решили остаться в форте, так как, покинув его, все могли оказаться легкой добычей испанцев или пиратов, ведь силы были неравные. Стены же форта могли защитить. Собрав все имеющиеся ружья, они заняли оборону на стенах форта. Форт был небольшой. С северной и восточной сторон был скалистый обрыв — это были безопасные стороны форта. Южная и западная стены форта смотрели на джунгли. Стены были высотой в три метра. За этими стенами была голая хорошо простреливаемая площадка, за ней начинались джунгли. Эти две стены, и были взяты под охрану и контроль.

Лейтенант Торнтон и профессор Дидьен нашли книгу, меч и статуэтки, которые были у них отобраны испанцами.

— Странно, — произнес Дидьен, рассматривая меч.

— Что странного вы увидели? — спросил Торнтон.

— Смотрите, вот здесь, — Дидьен указал на лезвие меча. — Видите, здесь капля засохшей крови. Ведь этот меч никто не трогал.

— Может быть, инквизиторы использовали этот меч на ком-то во время своих чудовищных допросах?

— Возможно. На рукоятке какой-то камень. Что это за камень я не знаю, а вы?

— Я спрашивал о нем еще в Кет Айленде у ювелира. Даже он не смог точно определить его. Но готов был заплатить мне за него неплохие деньги. Правда, за весь меч целиком, вместе с камнем. Сказал, что это работа очень древних мастеров. Он даже сомневался в возрасте меча. В любом случае, это всего лишь меч, и, кстати, он неплохо сохранился для старинного изделия. Возможно, его бывший хозяин хорошо смотрел за ним, и он даже ни разу не был использован в бою.

— Да, вы правы. Может быть. А, что вы думаете, о сегодняшней ночи? Днем то мы выстоим, может быть, — спросил Дидьен. — А вот, ночью?

— Если мы выстоим днем, то поверьте, и ночью тоже. Испанцы трусливы, они ночью не отважатся напасть на защищенный форт.

— Да, но ведь, они знают сколько нас.

— Знаете, что я подумал? — сказал Торнтон.

— Что же, Уил?

— Мы ночью разожжем костры вокруг крепости, что бы видеть всю поляну. Тогда, она будет простреливаться нами, как днем. И вот еще что. На стенах мы расположим трупы убитых испанцев, только переоденем их. Тогда наши враги подумают, что нас больше.

— Вы полагаете, что нас это спасет? — спросил Дидьен.

— Должно, во всяком случае, — сказал Торнтон. — В крайнем случае, мы скажем, что у нас имеются заложники. Я имею ввиду — инквизиторов. Уж ими-то испанцы будут дорожить.

— Но, ведь они же мертвы.

— Ну, и что с того, что мертвы. Ведь, об этом знаем лишь мы. Испанцы не знают этого.

— Да, а вы правы. Может быть это и поможет.

— Нам лишь надо показать испанцам инквизиторов живыми.

— То есть, как это, живыми?

— А вот так. Ведь из далека их лица трудно будет испанцам разглядеть. Кто-то из нас переоденется в инквизиторскую мантию, и покажется на стене форта на несколько секунд.

Ночь прошла спокойно. Наутро все были наготове, чтобы встретить врага. На горизонте появился небольшой отряд испанцев.

— А, как вам Гари? Он все-таки пират. Сказывается его прошлая жизнь, — сказал Торнтон, всматриваясь в джунгли.

— Да. Вчера он показал себя. Хотя странно это, — сказал Дидьен.

— Что странного, профессор? — спросил Торнтон.

— А странно Уил то, что для сумасшедшего такое самообладание в бою… вот, что странно — его поведение. Это необычно для психически больного человека. Хотя этот вопрос не изучен в медицине и психологии. Вообще, я с таким случаем сталкиваюсь впервые.

Испанцы появились на рассвете. Четверо солдат с капралом и индейцем шли по открытой местности к форту. Их насторожило то, что ворота форта все еще были заперты, а на стенах не было видно часовых. Они остановились и о чем-то переговаривались.

Торнтон, недолго думая, пока испанцы стали открытой мишенью, приказал открыть огонь. Со стен форта раздались ружейные выстрелы. Трое испанцев упали на землю. Остальные пустились бежать в сторону джунглей, в укрытие. Еще одна пуля настигла убегавшего испанца, и он растелился на траве. Индейцу-наемнику удалось добежать до леса и скрыться в густых зарослях джунглей. После этого, уже не было смысла стрелять, так как выстрелы на таком расстоянии уже не были точными. Торнтон приказал выставить трупы переодетых испанцев на стены форта так, что бы они были немного заметны для врагов. В их руки вставили короткие палки, что бы испанцы подумали, что они вооружены. Испанцы начали атаковать форт через два часа. Небольшими группами по три, четыре человека испанцы двигались к форту с двух сторон: с юга и запада. Расчет лейтенанта Торнтона был верен. Площадка перед фортом хорошо обстреливалась. При этой атаке шестеро испанцев остались лежать на земле. Остальные отступили.

Испанцы атаковали форт уже в шестой раз. Одна из пуль попала Тиму в грудь. Тим сказал, что он еще может стрелять, но доктор Клайд приказал ему лежать, так как рана была опасна. По его мнению, рана прошла насквозь легкое и вышла со спины. Не было времени, что бы залечить рану, испанцы продолжали усиленно атаковать форт, и каждый защитник нужен был на стенах форта. Испанцы поменяли тактику и начали атаковать большими группами. В результате шестерым солдатам удалось добраться до ворот форта. Со стен нельзя было поразить близко стоящего врага из-за острого угла выстрела. Испанцы начали колотить прикладами ружей по воротам, в надежде разбить их.

— Ворота старые, — произнес Уил Торнтон, — могут не выдержать.

— Мы обречены. Мы все умрем? — спросил Том.

— Пусть только попробуют ворваться в форт, — лейтенант улыбнулся, что бы успокоить Тома. — Мы им покажем, как сражаются настоящие англичане.

— Эй, смотрите! — закричал Том, показывая рукой в направлении западной части форта, где находился Гари.

Гари не дожидаясь, пока испанцы разобьют ворота, стал на стену и спрыгнул с нее на внешнюю сторону, за пределы форта. Стремительным и легким бегом, подобно ягуару, преследующему свою добычу, он добежал до ворот, и бросился с яростью тигра на не ожидающих атаки испанцев, увлеченных разбиванием ворот. Ловкими движениями меча, Гари сразил двоих солдат еще при первых секундах боя. Тела солдат медленно опустились на землю уже за спиной Гари. На горизонте появилась небольшая группа испанских солдат, их было человек десять. Они шли на помощь к своим, чтобы удержать позицию у ворот форта. Гари уложил остальных солдат, при этом, последнему испанцу он нанес режущий удар мечом по шее. Солдат застыл на месте, на его шее стала появляться тонкая полоска крови. Испанец медленно начал опускаться на землю, как вдруг, Гари с бешеной яростью, сделав разворот, нанес удар ногой в голову испанца. Голова отделилась от туловища, словно верхушка срезанного гриба, и полетела в направлении наступающей группы солдат. Голова приземлилась у самых ног испанцев. Видя оторванную голову своего товарища, они сразу же повернули обратно и вскоре скрылись в джунглях. Очередная испанская атака была сорвана. В этот момент, из джунглей были выпущены, почти одновременно, две стрелы в сторону Гари. Гари отбил одну стрелу мечом, а другую молниеносно поймал левой рукой.

После этой неудачной атаки, испанцы прекратили свои нападения. Через два часа затишья на горизонте появились двое испанцев, которые несли в руках белый флаг. Испанцев подпустили к стенам форта. Лейтенант Торнтон вышел на стену форта — для переговоров.

— Мы хотели бы предложить вам сделку: ваша свобода в обмен на жизни инквизиторов. Для этого, мы хотели бы убедиться в том, что инквизиторы живы, — смело, но с осторожностью произнес испанский офицер.

— За них можете не волноваться, они в надежном месте. Что касается вашего предложения, то мы подумаем, — сказал Торнтон.

— Я хотел бы убедится в этом, — сказал испанский офицер.

— Хорошо, но мы их не выведем за пределы форта, а со стены можем показать. К тому же, нет надобности смотреть на всех троих, достаточно вам увидеть и одного из них. Сами понимаете, почему мы применяем такие меры предосторожности.

Испанский офицер согласился. На стене форта через десять минут появился силуэт монаха. Торнтон оказался прав, испанцы не смогли различить в этом силуэте знакомого им инквизитора. К тому же солнце слепило испанцам в глаза, и офицеру ничего не оставалось, как признать тот факт, что он видел живого инквизитора.

— Я предлагаю вам условия сдачи форта и немедленного освобождения наших людей. Мы согласны рассмотреть любые ваши условия, — твердо произнес испанский офицер.

— Сомневаюсь в том, что вы сложите свое оружие, — сказал Торнтон.

— Об этом не может быть и речи. Нас больше чем вас. Сила на нашей стороне, — произнес испанец.

— Но, не смотря на вашу силу, форт по-прежнему не преступен, — уверенно сказал Торнтон.

— Я бы не стал так уверенно говорить. Во-первых, впереди еще долгая ночь. А ночи полны сюрпризов. Во-вторых, мы можем просто обложить этот форт. И через три дня, когда у вас закончится провизия, мы возьмем этот форт голыми руками.

— Это мы еще посмотрим, — сказал Торнтон. Он понимал, что испанец прав. Однако нельзя было показывать, что перевес на стороне испанцев. — А, как поживают пираты, с которыми вы столкнулись вчера?

— Мы их всех перебили, — с небольшим волнением ответил офицер.

— Так уж всех? А, если они опять нападут? Что вы будете делать тогда? Нас защищают вот эти стены, которые, как вы убедились, весьма стойкие, — сказал Торнтон.

— Ладно, — сказал испанец, — что вы предлагаете? Меня интересуют пленные, которые находятся у вас.

— О пленных не беспокойтесь, они в надежных руках. Что же касаемо условий их передачи и нашей безопасности, то я думаю, что это возможно. Однако, что бы принять какое либо решение, мне нужно посоветоваться с моими друзьями. Завтра утром мы сообщим вам свое решение.

— Хорошо, — сухо произнес офицер. — Но, если хоть один волосок упадет с головы инквизиторов, то пощады вам не будет. Ваша смерть будет мучительной и долгой.

Торнтон прекрасно понимал, что они хорошо защищены стенами форта, однако, именно форт и стал ловушкой для всех. Не так просто выйти из окруженного неприятелем форта, и при этом остаться невредимыми, надеясь лишь на слово испанцев. Кроме того, обмен может не состояться, так как не на кого было менять их жизни, ведь инквизиторы, все трое мертвы. Торнтон собрал у стен форта всех, кроме Тима, который лежал и стонал от смертельной раны. Клайд перевязал Тима, к сожалению, большего в таких условиях он сделать не мог. По словам Клайда, Тиму оставалось прожить максимум эту ночь. До рассвета он может не дожить. На совещании обсуждали план сдачи форта и обмена.

— Так как пленных у нас нет, — сказал Торнтон, — то я вижу возможным два пути выхода из этой тяжелой ситуации. Мы сейчас находимся за непреступными для врага стенами, но в мышеловке. И испанцы это отлично понимают.

— Но они нас достать не могут, — сказал Дидьен.

— Это верно, — произнес Торнтон. — И тем ни менее мы обречены, если останемся здесь в форте. Нас на много меньше испанцев. Рано или поздно у нас закончатся продукты, и мы вынуждены будем или погибнуть с голода или сдаться врагу и умереть под пытками в муках. Поэтому, я предлагаю пойти на соглашение с испанцами, относительно обмена пленных инквизиторов на наш безопасный проход из форта.

— Но ведь нам некого обменивать, — сказал удивленный Том. — У нас нет пленных, никаких.

— Это верно Том, но ведь испанцы не знают об этом, — сказал Торнтон. — Поэтому я предлагаю следующее. Завтра утром мы выйдем из форта к испанцам и скажем, что один из нас остался в форте с пленными испанцами. Мы скажем, что нам понадобится два часа, что бы отойти от форта на безопасное расстояние и скрыться в джунглях, а после этого испанцы могут войти в форт. Если же испанцы нарушат слово и войдут в форт раньше или нападут на нас, то наш человек, который остался в форте взорвет пороховую бочку вместе с их драгоценными инквизиторами.

— Кто же останется в форте? — спросил Клайд. — К тому же у нас раненный Тим, мы не сможем идти быстро.

— В форте никто не останется, — сказал Торнтон. — А Тима мы будем нести на себе. В форте надо сделать пару ловушек, когда они сработают, раздастся такой взрыв, что испанцам мало не покажется, а для нас это будет сигналом для того чтобы быстрее идти.

— Они могут нас обмануть и зайти раньше в форт, — предположил Том.

— Не волнуйся Том, — сказал лейтенант Торнтон. — Они поверят в то, что может произойти. Для них инквизиторы очень ценны. Они первыми пошли на условие обмена. Да и потом, у нас нет другого выхода. Но, пока об этом знаем лишь мы.

Все согласились на такой обмен. Было решено расставить караулы по два человека: один на южной стене, другой на западной. Через каждые четыре часа караулы должны были сменяться. Наступила долгая ночь.

Загрузка...