Много-много веков жила в Замке Эрорн семья вадагского принца Клонски.
Неспокойное море омывало северные стены замка, высокий лес подступал к нему вплотную с юга.
Замок Эрорн был таким древним, что казался огромной скалой, нависшей над морем. Обветшали когда-то красивые башни, соль и ветер источили камни. А в самом замке движущиеся стены меняли формы, в зависимости от погоды, и цвет, в зависимости от ветра. Хрустальные фонтаны в комнатах играли сложные фуги, сочиненные и ныне живущими, и покойными членами семьи. Множество галерей украшали картины на бархате, мраморе и стекле. Библиотеки ломились от рукописей, написанных и вадагами, и надрагами. А еще в замке Эрорн были скульптурные мастерские, птичники и зверинцы, обсерватории, лаборатории, ясли, цветущие сады, комнаты для медитаций, операционные, гимназия, коллекции оружия, кухни, планетарий, музеи, залы для вызывания духов, а также помещения, не предназначенные для особых целей, и апартаменты тех, кто жил в замке.
А жили в замке не пятьсот, как когда-то, а всего двенадцать вадагов: старый-престарый принц Клонски; его жена, Калаталарна, которая выглядела намного моложе мужа; его дочки-близняшки Илястру и Фолинра; его брат, принц Ранан; его племянница Сертреда и его сын Корум. Оставшиеся пятеро были слугами и дальними родственниками принца. Вадаги мало чем отличались один от другого. У них были узкие длинные черепа; прижатые к голове плоские уши без мочек; пышные волосы, которые поднимались на ветру, как облака, над их головами; большие миндалевидные глаза с желтыми зрачками и пурпурными белками; большие рты с пухлыми губами и кожа золотисто-розового оттенка. Вадаги были высокими, худощавыми, хорошо сложенными и двигались с ленивой фацией, по сравнению с которой походка человека выглядела, как ковылянье обезьяны.
Занимаясь интеллектуальными играми, предаваясь философским размышлениям, члены семьи принца Клонски не встречались с другими вадагами вот уже двести с лишним лет, не имели контакта с надрагами более трех веков. И только одного мабдена довелось им увидеть: экземпляр, который доставил в замок Эрорн принц Опаш, натуралист и двоюродный брат принца Клонски. Мабден женского пола — был помещен в зверинец, где, несмотря на прекрасный уход, прожил немногим более пятидесяти лет, а потом тихо скончался. К сожалению, замены ему подыскать не удалось. С тех пор, вне всяких сомнений, мабдены расплодились. Поговаривали, что они появились на Бро-ан-Вадаге и даже захватили несколько вадагских замков, разрушив их до основания. Принц Клонски не был склонен верить подобным слухам.
К тому же размышления на эту тему не представляли интереса ни для него, ни для членов его семьи.
Молочно-белая кожа с синими прожилками вен принца Клонски была тонкой, как папирусная бумага. Он жил уже более тысяча лет, но слабеть от старости начал совсем недавно. Когда принц ослабеет окончательно и в глазах у него начнет туманиться, он окончит свою жизнь так же, как и другие вадаги: войдет в Зал Ароматов, возляжет на шелковые подушки и будет вдыхать благоуханные запахи трав, пока не умрет. С возрастом волосы принца Клонски стали пепельно-золотыми, а глаза — темно-оранжевыми. Одежды висели на его иссохшем теле, но он сохранял свою гордую осанку и ходил выпрямившись, несмотря на тяжелую платиновую цепь с рубинами, которая висела у него на шее.
Как-то раз принц Клонски отправился на поиски сына, который в это время творил музыку с помощью полых трубок, вибрирующих проволочек и стукающих камешков. Шум шагов старца, постук его посоха, хриплое дыхание заглушили простую незатейливую мелодию.
Принц Корум переключил свою внимание с музыки на отца и бросил на него вопросительный взгляд.
— Папа?
— Корум. Извини за вторжение.
— Что ты, папа. К тому же я не удовлетворен своей работой. — Корум встал с шелковых подушек и завернулся в алую мантию.
— Видишь ли Корум, — сказал принц Клонски, — мне пришло в голову посетить в недалеком будущем Зал Ароматов. И, приняв это решение, я решил сначала не отказать себе в удовольствии выполнить свой собственный маленький каприз.
Однако мне понадобится твоя помощь.
Принц Корум любил отца и поэтому с должным уважением отнесся к его желанию умереть. Со всей серьезностью, на какую был способен, он произнес:
— Я в твоем распоряжении, папа. Что ты хочешь?
— Любопытно узнать мне судьбу моих соотечественников. Принца Опаша, что из замка Сари на востоке; принцессы Лорин, что живет в замке Крача на юге; принца Фагвина, чья обитель в замке Гал на севере.
Принц Корум нахмурился.
— Хорошо, папа. Если ты…
— Я знаю, сынок, о чем ты подумал. Ты считаешь, я могу получить нужные мне сведения, используя оккультные силы. Увы, это не так. По непонятной причине связаться с другими мирами очень трудно даже в астрале. А переместиться на них практически невозможно. Быть может, я слишком стар…
— Нет, папа, — сказал принц Корум. — Я тоже пробовал наладить связь, и у меня ничего не вышло. Когда-то простого желания было достаточно, чтобы отправиться в путешествие на одно из Пяти Измерений. Куда труднее устанавливался контакт с другими Десятью, и, как ты знаешь, немногие могли находиться на них в физическом теле. Сейчас же я редко вижу четыре измерения, которые, вместе с нашим, составляют спектр планеты в ее астральном цикле. Сам не понимаю, в чем тут дело.
— И я не понимаю, — согласился принц Клонски. — Но мне кажется, это дурное предзнаменование, говорящее о грядущих переменах на нашей Земле. Я посылаю тебя к нашим родственникам, чтобы ты выяснил, не удалось ли им разобраться в причинах, приковавших наши чувства к одному-единственному миру.
Это неестественно. Это нас калечит. Неужели мы превратимся в зверей, которые даже не подозревают о существовании других измерений? Неужели мы вырождаемся?
Неужели дети наши постепенно превратятся в водных млекопитающих, от которых мы произошли? Должен признаться тебе, сынок, что я немного боюсь.
Принц Корум не стал спорить с отцом.
— Когда-то я читал про бландангнов, — задумчиво сказал он, — которые жили на Третьем измерении. Мудрецы, все до единого. Но что-то воздействовало на их гены, и в течение каких-то пяти поколений они превратились в летающих рептилий.
Бландангны помнили о своем былом могуществе, и мысль эта сводила их с ума, так что в конце концов они сами себя уничтожили. Любопытно, почему некоторые цивилизации угасают так внезапно?
— Одни Повелители Мечей знают, — пробормотал принц Клонски.
Корум улыбнулся.
— А Повелителей Мечей не существует. Я понял, чего ты хочешь, папа. Мне следует навестить родственников и передать им наши наилучшие пожелания. Я должен узнать, не испытывают ли они того помутнения чувств, которое испытываем мы в замке Эрорн, и заодно расспросить, как идут дела.
Клонски кивнул.
— Если наше восприятие станет таким же, как у мабденов, продолжение рода теряет всякий смысл. И кстати, поинтересуйся, как поживают надраги. Быть может, их тоже поразила эта болезнь.
— Наши расы появились на свет практически одновременно, пробормотал Корум. — Я не удивлюсь, если ты окажешься прав. А что говорил тебе кузен Шулаг, который навестил нас пару столетий назад?
— О, Шулаг принес странные вести. Он рассказал мне о том, что мабдены подошли на своих кораблях к островам с запада, перебили почти всех надрагов, а оставшихся в живых сделали своими рабами. Но мне трудно поверить, что полузвери мабдены, как бы многочисленны они ни были, сумели одолеть хитроумных надрагов.
Принц Корум задумчиво поджал губы.
— Возможно, надрагов погубила самоуверенность. Клонски повернулся к двери, поставив посох на изумительной красоты ковер, застилающий каменный пол. Изящная рука принца опиралась на посох тяжелее обычного.
— Самоуверенность и страх перед роковым концом — разные чувства, — сказал он, — хотя, в конечном итоге, и то и другое ведет к гибели. Но зачем гадать?
Вернувшись из путешествия, ты, быть может, разумно ответишь на все эти вопросы.
Когда ты поедешь?
— Мне хотелось закончить свою симфонию, — сказал принц Корум. — Это займет день-другой. Утром третьего дня я отправлюсь в путь.
Старец удовлетворенно кивнул.
— Спасибо тебе, сынок.
Принц Клонски ушел, и Корум вновь стал творить музыку, ко вскоре понял, что ему никак не удается сосредоточиться. Он все время думал о предстоящем путешествии, и неожиданно непонятное чувство радостного возбуждения охватило его. Впервые за всю жизнь ему предстояло надолго докинуть замок Эрорн.
Он заставил себя успокоиться: не в обычаях вадагов было давать волю своим чувствам.
— Как это будет познавательно, — прошептал он сам себе. исследовать континент, на котором мы живем. Жаль, что меня никогда не интересовала география. Я ничего не знаю даже о Бро-ан-Вадаге, не говоря об остальном мире.
Может, мне стоит изучить карты и описания путешествий? Да, завтра же пойду в библиотеку. Или послезавтра.
Принц Корум и не подумал торопиться Жизнь вадагов была долгой, и они привыкли жить в свое удовольствие, подолгу размышляя, прежде чем предпринять какие-либо действия, проводя недели и месяцы в медитации, если им необходимо было изучить сложную проблему или заняться важной научной работой.
Принц Корум решил отложить в сторону симфонию, над которой работал три или четыре года. Вернувшись, он закончит ее… или не закончит. В конце-концов, какое это имело значение?
Копыта лошади окутывал утренний белый туман, когда Корум выехал из замка Эрорн, чтобы выполнить поручение отца.
Бледный свет смягчал очертания замка, более чем когда-либо похожего на продолжение скалы, на которой он стоял; деревья, растущие вдоль дороги, уходящей в долину, таяли в тумане. Безмолвный пейзаж в мягких золотых, зеленых, серых тонах освещался розовыми лучами восходящего солнца. Из-за скалы доносился шум прибоя.
Березы и ели источали сладкий аромат. Запел дрозд, в ответ ему каркнула ворона, и обе птицы уколкли, словно испугавшись друг друга.
Корум ехал через лес, и шум прибоя постепенно затих в отдаленье, а туман растаял под теплыми лучами восходящего солнца Корум любил этот древний лес, в котором играл мальчишкой, обучался военному искусству, будучи юношей (отец его считал, что большие физические нагрузки — самый надежный путь к здоровью).
Когда-то он часами лежал под деревьями, наблюдая за животными, живущими в лесу: смешным, похожим на лошадь, желто-серым зверьком с рогом на лбу, размерами меньше собаки; крохотной птичкой, оперенье которой переливалось всеми цветами радуги, улетавшей так высоко в небо, что ее невозможно было разглядеть, и вьющей гнездо в покинутых лисами или барсуками норах; большой свиньей, поросшей черным мехом, поедающей мошкару на лету, и многими, многими другими.
Принц Корум понял, что совсем позабыл о прелестях природы, пропадая все время за четырьмя стенами. Он огляделся по сторонам, и легкая улыбка тронула его губы. Лес этот, подумал он, будет стоять вечно. Такая красота не может погибнуть.
Столь приятная мысль, как ни странно, повергла его в меланхолию, и он пришпорил коня, который с готовностью перешел на рысь, радуясь неожиданно полученной свободе.
Корум скакал на красном с черно-голубыми гривой и хвостом вадагском коне: высоком, сильном, изящном, совсем не похожим на диких пегих лошадей, живущих в лесу. На коня была накинута желтая бархатная попона; по обе стороны седла висели два копья, длинный лук, колчан со стрелами и круглый щит, изготовленный из дерева, меди, кожи и серебра. В одной из седельных сумок лежала пища, запасенная на время путешествия, в другой — книги и карты местности.
На голове принца Корума сверкал конический серебряный шлем, на котором одно под другим были написаны три слова:
Корум Джайлин Ирси (что в переводе означало Принц в Алой Мантии). Согласно обычаю, вадаги называли себя по цветам мантий, в то время как надраги использовали для той же цели девизы на знаменах. Мантия с широкими рукавами и капюшоном принца Корума была изготовлена из тонкой мягкой кожи животного, обитающего на одном из отдаленных измерений, о котором даже вадаги имели весьма смутное представление.
Помимо копья и лука Корум был вооружен боевым топором на деревянной рукоятке и длинной шпагой с клинком из металла, неизвестного на земле. В головке ее серебряного эфеса красовался большой черный оникс. Кроме того на Коруме были сапоги и брюки из голубой кожи, парчовая рубашка, кольчуга из миллиона крохотных звеньев (верхний слой — серебряный, нижний — медный) и плотная кожаная куртка.
В замке Эрорн было слишком мало слуг, и поэтому Корум отправился в путь без провожатых; он предпочел лошадь повозке, чтобы как можно скорее выполнить данное ему поручение.
Путешествие обещало быть долгим, и молодой принц мысленно пытался представить себе каждый из замков, которые он собирался посетить, и новых людей, с которыми ему предстояло встретиться. Возможно, он найдет среди них свою будущую жену. Корум знал, что одной из причин, побудивших принца Клонски обратиться к сыну с просьбой навестить родственников, была забота о будущем наследнике.
Вскоре лес закончился, уступая место необъятной долине Броггфитус, в которой в незапамятные времена вадаги и надраги сошлись а кровавой битве.
Это было последнее сражение двух народов, разразившееся на всех Пяти Измерениях. В нем не оказалось ни победителей, ни побежденных, и оно уничтожило более двух третей населения и с той, и с другой стороны. Корум слышал, что в Бро-ан-Вадаге до сих пор стоят множество обезлюдевших замков, а на островах, лежащих в море далеко от замка Эрорн, опустели многие города.
В центре Броггфитуса лежали развалины Небесного Города, который в течение нескольких месяцев битвы перемещался из одного измерения в другое, разрывая тонкую материю, их связующую, пока не рухнул на сражавшихся вадагов и надрагов, уничтожив оба войска. Неземной металл Небесного Города все еще причудливо блестел, хотя сквозь отверстия в нем проросли травы, пихты и березы.
Удержавшись от искушения полюбоваться на город из различных измерений, что отняло бы слишком много сил, Корум преодолел труднопроходимое препятствие (развалины раскинулись миль на двадцать вокруг) и продолжил путь.
Он скакал три дня, не останавливаясь, пока красный конь не начал спотыкаться от усталости, а затем сделал привал на небольшой поляне, через которую тек, журча, ручеек.
Положив рядом с собой серебряный шлем, боевой топор и шпагу, принц прислонился к старому могучему дубу и перекусил ломтем легкого, но очень сытного вадагского хлеба. Вдалеке возвышались вершины гор — синие, белые, голубые. Воздух был чист и ароматен. Мирный пейзаж успокаивал, убаюкивал.
Корум наслаждался своим путешествием. Несколько раз встречались на его пути странной формы скалы. Ему даже показалось, что они похожи на развалины уничтоженных вадагских замков, но он быстро выбросил эти глупости из головы.
Давать волю своему воображению уместно в поэзии, а не в реальной жизни.
Через три дня он прибудет в замок Крача, где жила его тетушка, принцесса Лорим. Корум посмотрел на красного коня, который пощипал травку и улегся под деревом, подогнув ноги; затем принц завернулся поплотнее в алый плащ, накинул на голову капюшон и уснул.
Рано утром принца Корума разбудили странные звуки, нарушившие лесную тишину. Красный конь явно волновался: он стоял, подняв голову и раздувая ноздри.
Корум нахмурился, подошел к ручью, умылся холодной водой и прислушался.
Шум. Скрип. Лязганье. Из долины неподалеку послышался крик. Что-то двигалось по дороге.
Корум вернулся к дерезу, надел шлем, пристегнул к поясу шпагу, повесил боевой топор за спину, оседлал коня.
Звуки слышались все отчетливее, и, по непонятной причине, молодой принц почувствовал какое-то беспокойство.
В долину, подобно волне прибоя, хлынули звери и повозки. Корум сразу понял, что перед ним стадо мабденов. Когда-то он читал об их привычках и знал, что эти животные все время мигрируют, находятся в беспрестанном движении, так как довольно быстро опустошают приглянувшиеся им земли и вынуждены искать новые угодья. Он очень удивился, увидев у некоторых мабденов вооружение, похожее на вадагское: шпаги, щиты и шлемы.
Стадо мабденов приблизилось, и Корум с любопытством смотрел на него впрочем, он всегда любил наблюдать за незнакомыми животными.
В варварские деревянные повозки, обитые медью и аляповато разрисованные красной, желтой и голубой красками, были запряжены низкорослые лошади. Позади повозок двигались крытые фургоны. Наверное, в них находились самки, подумал Корум, не увидевший в стаде ни одной особи женского пола.
У самцов были густые бороды, длинные, опущенные книзу усы и грязные спутанные волосы, торчащие из-под шлемов. Передвигаясь, мабдены кричали друг на друга и передавали из рук в руки мехи с вином. Корум вздрогнул от неожиданности, поняв, что разговор идет на вадагском (общем с надрагским) языке.
И вновь Корум почувствовал какое-то беспокойство. Он вскочил в седло, отъехал под деревья и внезапно понял, почему вооружение мабденов показалось ему похожим на вадагское.
Оно было вадагским.
Корум нахмурился. Может, они забрали его из старых разрушенных замков? А может, украли? Или получили в подарок?
Впрочем, у этих странных животных имелись свое оружие и доспехи — грубая копия вадагских и надрагских. Одеты мабдены были а волчьи шкуры с медвежьими капюшонами, брюки и куртки из тюленьего меха, сапоги из свиной кожи и шерстяные рубашки. На многих красовались золотые, серебряные или железные цепи, причем одни носили их на шее, вторые — на руках или ногах, а третьи — на грязной голове.
Притаившись за деревом, Корум наблюдал, как стадо проходило мимо него. Он чуть было не закашлялся, задохнувшись от смрадного запаха. Все мабдены были настолько пьяны, что едва. не вываливались из повозок. Тяжелые колеса скрипели, копыта стучали. Как выяснилось, в фургонах (задняя сторона их была открыта) находились не женщины, а награбленное добро. Не вызывало сомнений, что все эти богатства когда-то принадлежали вадагам.
Да, с очевидным не поспоришь. Коруму стало ясно, что перед ним находится отряд воинов, возвращающийся то ли с поля битвы, то ли после дележа добычи. Но у молодого принца не укладывалось а голове, что эти животные могли победить вадагов а сражении.
Глядя вслед последней повозке, Корум увидел нескольких мабденов, привязанных к ней веревками. Несчастные были полураздеты, безоружны, ноги их кровоточили, с губ то и депо срывались стоны и мольбы о пощаде. Сидевшие в повозке, вместо ответа, либо смеялись, либо сильно дергали за веревки, заставляя особей своего же вида спотыкаться. Когда один из них в результате подобного обращения упал, его продолжали волочить по земле.
Корум пришел в ужас. Даже надраги, считавшиеся куда более жестокими, чем вадаги, никогда не мучали своих пленных.
— Странные они создания, право, — негромко произнес молодой принц.
Мабден, ехавший во главе отряда, что-то громко крикнул и остановил свою повозку у берега реки. Постепенно другие повозки и фургоны тоже остановились.
Мабдены собирались разбить лагерь.
Словно зачарованный, Корум продолжал наблюдать за ними.
Бородатые воины расседлали лошадей и повели их на водопой.
Затем достали из фургонов кухонную утварь, разнообразную снедь и развели костры.
Насытившись, они вновь начали передавать из рук в руки мехи с вином, а напившись до бесчувствия, повалились на траву. Одни уснули крепким сном, другие — принялись меряться силами. Очень часто шутливая драка перерастала в серьезную, и тогда рассвирепевший воин хватался за нож или топор и текла кровь.
Мабден, отдавший приказ о привале, громко закричал и, держа мех с вином в одной руке, начал пробираться между дерущимися, распихивая их ногами. Двое солдат не обратили на него никакого внимания, и мабден тут же выхватил из петли на поясе тяжелый бронзовый топор и с размаху опустил его на голову одного из драчунов, разбив и шлем, и череп. Наступила мертвая тишина. Корум отчетливо услышал, как убийца произнес:
— Клянусь Собакой, я не потерплю никаких стычек! Зачем тратить силы друг на друга? Нам есть с кем поразвлекаться! — И с этими словами он указал топором на пленников, которые в полном изнеможении уснули на земле.
Мабдены громко рассмеялись. Они быстро встали в круг, а несколько воинов, перерезав веревки, подняли пленных на ноги и пинками втолкнули их в центр круга. Несчастные с ужасом глядели на предводителя мабденов, остановившегося прямо перед ними.
— Когда мой отряд уничтожил вашу деревню, — заявил он, — я предупреждал вас, что мы, денледисси, только одних тварей ненавидим больше, чем шефанго. Ну-ка напомните мне, о ком я говорил? — Один из пленников что-то прошептал, потупив глаза, и мабден тут же шагнул вперед и обухом топора поднял ему голову.
— Ты неплохо вызубрил урок, приятель. А теперь повтори.
Еле ворочая языком, с трудом размыкая разбитые в кровь губы, уставив невидящий взгляд в темнеющее небо, пленник крикнул диким срывающимся голосом, не в силах удержаться от слез, катившихся по его щекам:
— О тех, кто лижут задницы шефанго!
Предводитель мабденов улыбнулся, опустил топор и неожиданно ударил бронзовой рукояткой в живот жертве, согнувшейся пополам от страшной боли.
Впервые в жизни Корум стал свидетелем подобной жестокости. Он смотрел, как мабденские воины связали пленных и, бросив их на землю, принялись колоть кинжалами и жечь раскаленным железом.
Начальник отряда стоял в стороне, глядя на пытки, слушая стоны и вопли обреченных.
— О, души ваши попомнят меня, когда вместе с демонами шефанго подвергнутся страшным мукам в Ямах Собаки! воскликнул он. — О, они попомнят Повелителя денледисси, герцога Гландит-а-Края, роковую судьбу всех шефанго!
Корум попытался разобраться в значении слов, половину из которых он не понял. «Шефанго» могло означать искаженное вадагское «сефано», то есть «негодяй». Но почему варвары называли себя «денледисси», почти наверняка искаженное «донледисси», в дословном переводе — «убийцы»? Может, они гордились умением убивать? И всех ли своих врагов мабдены, которые вне всяких сомнений враждовали между собой, называли «шефанго»?
Корум удивленно покачал головой. Он знал повадки многих животных, но поведение мабденов поставило его в тупик. Впрочем, ему не особенно хотелось вникать в их нравы и обычаи, о которых он, при всем желании, не мог судить беспристрастно. Пожав плечами, Корум пришпорил коня и поскакал в глубь леса.
Наверное, подумал он, мабдены прошли путь эволюции и регресса значительно быстрее, чем любые другие расы. Возможно, сейчас по земле бродят сошедшие с ума особи, оставшиеся в живых после гибели цивилизации. В этом, и только в этом случае становилось понятно, почему они уничтожали друг друга, подобно взбесившимся лисицам.
Желая как можно скорее попасть в замок Крача, молодой принц поскакал галопом. Принцесса Лорим, жившая по соседству со стадами мабденов, сумеет ответить на все его вопросы.
Корум скакал по дороге и видел пепелища костров и разбросанный мусор следы, которые оставили после себя мабдены. На рассвете третьего дня добрался он до высоких зеленых холмов, окружающих долину Крача, и обвел взглядом окрестности.
В долине росли тополя, березы и вязы; она выглядела очень уютной в мягком утреннем свете. Но куда подевался замок принцессы Лорим?
Корум вытащил из седельной сумки карту и в который раз сверился с ней.
Замок, окруженный шестью рядами тополей и двумя кольцами вязов, должен был стоять в центре долины. Да, вот они — тополя и вязы. Но посередине — туманное облако, и ничего больше.
Молодой принц быстро поскакал вниз по холму. Запахло дымом. Чем дальше Корум продвигался вперед, тем больше дым ел ему глаза, тем сильнее першило у него в горле. Задыхаясь от кашля, он проехал последнее кольцо тополей. Перед ним лежали нагромождение камней, обуглившиеся деревья, расплавленный металл.
Дымящиеся развалины замка Крача. Огонь уничтожил замок, пожрал его обитателей — объезжая руины, Корум наткнулся на обгоревшие скелеты. Здесь шла битва. Он увидел сломанную повозку мабденов. Несколько мабденских трупов.
Разрубленную на куски вадагскую женщину.
Вороны кружили над пепелищем.
Принц Корум познал печаль. По крайней мере ему показалось, что он испытывает именно это чувство.
Он громко крикнул, в надежде, что хоть один обитатель замка Крача остался в живых, но не получил ответа.
Молодой принц повернул коня и поскакал на восток, в замок Сари. Он провел в пути более недели, и к его печали примешалось другое чувство. Принц Корум познал страх.
Замок Сари стоял в дремучем лесу, и попасть в него можно было только тропинкой, по которой сейчас скакал обессилевший Корум на обессилевшем красном коне. Лесные зверюшки разбегались в разные стороны, завидев Принца в Алой Мантии; пасмурное небо хмурилось тучами; моросил дождь. В свежем воздухе не пахло дымом, потому что замок Сари сгорел давным-давно. Черные камни развалин были холодны на ощупь, вороны объели трупы до костей и улетели в поисках другой падали.
И Корум заплакал, и спешился, и уселся на огромный валун, глядя на омытые дождем скелеты и черепа. Несколько часов сидел он неподвижно, словно сам превратился в камень, изредка издавая горлом бессмысленные звуки, которые не могли выразить всего того, что творилось в его парализованной душе. Он не знал принца Опаша, — хотя принц Клонски всегда говорил о нем с уважением, — и тех, кто жил с ним в замке. Но слезы текли, не переставая, из глаз Корума, пока он, измученный, не растянулся на валуне и не впал в сонное полузабытье.
Дождь продолжал моросить. Мелкие капельки стекали по алой мантии, по развалинам, по разбросанным там и тут костям. Красный конь нашел себе убежище под деревом и, глядя на своего хозяина, подогнул ноги, лег на землю и уснул.
Когда Корум очнулся, мысли в его голове все еще путались. Он понимал, что подобные разрушения — дело рук мабденов: надраги не сжигали замки своих врагов.
Кроме того, мир между вадагами и надрагами длился уже несколько столетий. Оба народа забыли, что такое война.
На мгновение Корум подумал, что надраги натравили мабденов на вадагов, но и это было сомнительно. Две древние расы, в каких бы отношениях ни находились, тщательно придерживались неписаного кодекса чести. И с уменьшением численности населения надрагам не требовалось расширять свои территории, а вадагам защищать наследственные земли.
Измученный от усталости, со следами слез на лице принц Корум оседлал коня и поскакал на север, в замок Гал. Он надеялся, что стада мабденов мигрировали только на юг и на восток и еще не успели разорить страну на севере и на западе.
Днем позже Корум остановился у небольшого лесного озера, чтобы напоить коня, и неожиданно почувствовал запах дыма. Вынув карту и тщательно сверившись с ней, он убедился, что вадаги никогда не строили замков в этой местности.
Корум задумался. Если неподалеку расположились на отдых мабдены, среди них могли оказаться пленные вадаги, а в таком случае надо было попытаться их спасти. Молодой принц решил отправиться на разведку.
Это действительно был лагерь мабденов, но лагерь постоянный, похожий на небольшие поселения надрагов, только гораздо примитивнее: одноэтажные каменные здания с покатыми крышами, из которых торчали трубы, стояли прямо на земле.
Вокруг лагеря лежали возделанные поля, предназначавшиеся, видимо, для посева злаков, хотя в данный момент на них паслись коровы.
Как ни странно, Корум не испытывал того беспокойства, которое охватило его несколько дней назад при виде стада мабденов. Тем не менее он предпринял все меры предосторожности: спешился в сотне ярдов от поселения и наблюдал за ним из укрытия в течение часа.
Из труб вился легкий дымок, но других признаков жизни Корум не заметил.
Он вновь вскочил в седло и подъехал к ближайшему дому. Никто не вышел к нему навстречу.
Корум откашлялся.
Где-то заплакал и тут же умолк ребенок, словно ему зажали рот.
— Эй, мабден! — позвал Корум хриплым от усталости голосом, в котором проскальзывали печальные нотки. — Мне надо поговорить с тобой. Почему ты не выходишь из своего жилища?
— Мы никогда не причиняли вреда шефанго, — последовал нерешительный ответ из-за закрытой двери, — и они тоже никогда нас не обижали. Но если мы поможем тебе, денледисси вернутся и заберут все наши запасы, убьют наших мужчин, изнасилуют наших женщин. Умоляю тебя, уходи, шефанго, господин. Мы сложили пищу в мешок у двери. Забирай его и оставь нас.
Только сейчас Корум увидел на крыльце дома небольшой мешок. Подношение.
Разве мабдены не знали, что вадагские желудки не могли переварить их грубую пищу?
— Мне не нужна еда, мабден, — сказал он.
— Чего же ты хочешь, шефанго, господин? У нас ничего нет, кроме наших душ.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. Ответь мне на несколько вопросов, и я уйду.
— Шефанго всеведущи, господин. Мы ничего не знаем.
— Почему вы боитесь денледисси? Зачем ты называешь меня негодяем? Вадаги никогда не вмешивались в ваши дела.
— Денледисси прозвали вас шефанго, господин. Они наказывают нас, считают преступниками за то, что мы никогда не враждавали с вашим народом. Мабдены появились в этом мире, чтобы уничтожить всех шефанго — вадагов и надрагов.
Шефанго — зло, которое порождает зло. Так говорит великий герцог Гландит-а-Край, самый верный слуга короля Лир-а-Брода, владыки вселенной, живущего в каменном городе Каленвире на северо-востоке. Разве ты не знал этого, шефанго, господин?
— Нет, — тихо сказал, Корум, поворачивая коня. — А узнав, все равно ничего не понял… Прощай, мабден! — громко добавил он. — Я не хочу быть причиной твоего страха. Но ответь мне на последний вопрос…
— Какой, господин? — спросил из-за двери нервный голос.
— Почему мабдены убивают друг друга?
— О чем ты говоришь, господин?
— Я своими глазами видел, как особи твоей расы убили себе подобных. Скажи, вы часто так поступаете?
— Да, господин. Мы наказываем тех, кто нарушает наши законы. Чтобы другим не повадно было. Принц Корум вздохнул.
— Благодарю тебя, мабден; Теперь я уеду.
Он пришпорил коня и поскакал по возделанным полям. Через некоторое время деревня осталась далеко позади.
Только сейчас Корум понял, что вадаги недооценили мабденов, которые представляли собой грозную силу. У них был примитивный общественный строй.
Существовало социальное неравенство. Они строили поселки и города. Большей частью Бро-ан-Вадага правил один человек, король Лир-а-Брод (опять же искаженное вадагское «Повелитель Всех Земель»).
Корум вспомнил слухи, согласно которым мабдены уничтожили множество вадагских замков и захватили острова надрагов. Денледисси считали своей обязанностью уничтожать всех шефанго. Почему? Ни вадаги, ни надраги не представляли для мабденов никакой опасности. Они обладали огромными знаниями, и ничем больше. Неужели мабдены боялись знаний?
В течение десяти дней, дважды останавливаясь на отдых, скакал Корум на север, стараясь не думать о том, каким предстанет перед его взором замок Гал, страстно надеясь, что ему удастся предупредить принца Фагвина о грозящей опасности.
Молодой принц объезжал стороной поселения мабденов, и маленькие, и большие, окруженные серыми крепостными стенами с мрачными башнями. Несколько раз он видел отряды воинов, но обостренное вадагское чутье помогло ему избежать встречи с ними. Однажды Корум вынужден был переместиться на другое измерение (затратив немало сил), чтобы его не заметили. С расстояния в десять футов он смотрел на грязные болезненные лица, смазанные жиром; на уродливые фигуры, закутанные в меха; на безвкусные побрякушки, которые служили варварам украшениями… он смотрел на мабденов и поражался только одному: их умению уничтожать все живое.
И, наконец, Принц в Алой Мантии подскакал к подножию холма, на котором стоял замок Гал, и увидел черные клубы дыма и кровавые огненные языки, вздымающиеся в небо. Корум понял, за какой добычей направлялись повозки мабденов, которые встретились ему по пути.
На первый взгляд осада Гала продолжалась много дней. Видимо, вадаги хорошо подготовились к нападению. Надеясь, что успеет оказать помощь соотечественникам, молодой принц пришпорил коня и помчался вверх по холму.
Единственным живым существом у охваченного пламенем замка был раненый мабден, брошенный своими товарищами на произвол судьбы. Хорум не обратил на него ни малейшего внимания.
Трое вадагов лежали один подле другого. Двое взрослых мужчин, раздетых догола, и шестилетняя девочка. Перед смертью они подверглись надругательствам.
Корум бережно отнес трупы к пылающему замку и совершил огненное погребение. Затем подошел к красному коню и совсем было собрался сесть в седло, когда раненый воскликнул:
— Помоги мне, повелитель!
Корум вздрогнул, услышав эту фразу, произнесенную на чистом вадагском языке, без акцента. Может, вадаг переоделся мабденом, чтобы спастись? Держа коня в поводу, Принц в Алой Мантии осторожно приблизился к лежавшему на земле воину и пристально посмотрел на него. Волчья шуба, стальная кольчуга, шлем с забралом. Отстегнув ремешки, Корум снял его, откинул в сторону и чуть не вскрикнул от изумления, увидев окровавленное темное лицо с характерными чертами; заросший волосами лоб.
— Помоги мне, повелитель! — повторил надраг. — Я ранен не смертельно, я буду служить верой и правдой.
— Кому? — негромко спросил Корум и, оторвав рукав у рубахи надрага, вытер ему залитые кровью глаза. — Захочешь ли ты служить мне?
Внезапно прозревший надраг уставился на Корума в бессильной злобе.
— Вадаг! — воскликнул он. — Живой вадаг!
— Да, я жив. За что ты ненавидишь меня?
— Надраги испокон века ненавидели вадагов! Как тебе удалось спастись? Ты спрятался?
— Я не из Гала.
— Значит, я оказался прав. Это — не последний вадагский замок. — Раненый выхватил из-за пояса кинжал, попытался нанести Коруму удар и тут же со стоном повалился на спину.
— Не всегда ненависть питала надрагов, — сказал Корум. -Вы хотели завладеть нашими землями, мы — оборонялись. Оба народа действовали в силу необходимости и уважали друг друга. Ты научился ненавидеть у мабденов, а не у своих предков, которые знали, что такое честь. Как могло существо древней расы стать рабом мабденов?
— Все надраги, оставшиеся в живых, стали рабами и остаются ими вот уже более двух столетий. Мабдены обрекли нас на мучительное существование, заставляя, словно ищеек, выслеживать тех, кого они называют шефанго. Мы поклялись нашим повелителям в вечной преданности, чтобы выжить.
— Почему бы вам не уйти? Этот мир — не единственный.
— В других нам было отказано. Наши историки утверждают, что великая битва между вадагами и надрагами так нарушила равновесие, что Боги закрыли путь на все существующие измерения.
— Значит, вы тоже стали суеверными, — прошептал Корум. -Ах, что делают с нами мабдены!
Надраг начал смеяться, закашлялся, и кровь потекла у него изо рта по подбородку. Когда Корум вытер ему лицо, он тихо произнес:
— Они сильнее нас, вадаг. Они принесли с собой тьму, посеяли ужас. Они отравили ядом красоту и обрекли правду на погибель. Весь мир принадлежит мабденам. Древние расы не имеют права продолжать свое существование. Природа нас ненавидит! Мы должны погибнуть! Корум вздохнул.
— Это твое собственное мнение, или ты повторяешь слова своих повелителей?
— Это — реальность!
— Ты говорил, мабдены считали Гал последним вадагским замком..
— Да. Но я чувствовал, что он не последний. И сказал об этом.
— Мабдены отправились на его поиски?
— Конечно. Корум схватил раненого за плечо.
— Куда? Надраг улыбнулся.
— Куда? — переспросил он. — Естественно, на запад! Корум побежал к своему коню.
— Подожди! — хриплым голосом закричал вслед ему надраг. — Ради всего святого, убей меня, вадаг! Я не хочу мучаться!
— Я не умею убивать, — ответил Корум, вскакивая в седло.
— А ты научись! Обязательно научись! Молодой принц не слышал последних слов умирающего. Исступленно погоняя коня, Корум скакал на запад.
Огонь бушевал, уничтожая остроконечные башенки замка Эрорн. Шумел прибой, словно сражаясь со смертельным врагом; завывал ветер в бессильной ярости; пенистые гребешки волн изо всех сил тянулись вверх, пытаясь затушить всепожирающее пламя.
Замок Эрорн задрожал, рушась, а чернобородые мабдены смеялись, глядя на обломки, подсчитывая награбленное добро, бросая триумфальные взгляды на трупы, еще не успевшие окоченеть.
Это были трупы вадагов.
Четыре женских и семь мужских.
Стоя на горной тропинке, ведущей в Броггфитус, Корум видел отсветы пожара на окровавленных лицах, которые он так хорошо знал: принца Клонски, его отца;
Калаталарны, его матери; Илястру и Фолинры, его сестер-близняшек; принца Ранана, его дяди; Сертреды, его двоюродной сестры И пятерых слуг — его дальних родственников.
Три раза Корум пересчитал трупы, и на смену холодному отчаянию, которое он испытывал, пришла ненависть.
Три раза Корум пересчитал трупы, а затем взглянул на пирующих мясников-победителей, и его лицо по праву можно было назвать лицом шефанго.
Совсем недавно молодой принц познал печаль и страх. Сейчас он познал ненависть.
Две недели скакал Корум, почти не останавливаясь, надеясь опередить денледисси и предупредить свою семью о грозящей опасности. Он опоздал всего на несколько часов.
Высокомерие варваров, рожденное невежеством, восторжествовало над высокомерием вадагов, рожденным мудростью. Именно так, видимо, рассуждал отец Корума, принц Клонски, когда ему проломили череп украденным у него же боевым топором. Но в данный момент Коруму было не до философии.
Желтые глаза его потемнели от гнева. Сжав в руке древко копья, он пришпорил усталого коня и поскакал по освещенной пожаром тропинке к денледисси.
Они сидели в повозке, переливая сладкое вадагское вино в свои мехи. Шум прибоя, завывание ветра позволили Коруму приблизиться к мабденам незамеченным.
Наконечник копья пробил грудь ближайшему воину, и тот закричал страшным голосом.
Корум научился убивать.
Быстро вытащив копье из трупа, он пронзил горло второго мабдена, резко закрутив древко вправо.
Корум научился быть жестоким.
Один из денледисси поднял лук, натянул тетиву, и Корум бросил свое грозное оружие, пробившее бронзовую нагрудную пластину и впившееся в сердце.
Корум вытащил второе копье.
Красный конь, загнанный в бешеной скачке, с трудом повиновался поводьям.
Мабдены на других повозках, погоняя лошадей, спешили к тому месту, где бился Принц в Алой Мантии.
Стрела просвистела над его ухом, и он поразил еще одного лучника в левый глаз, едва успев выхватить копье, чтобы отразить удар мечом.
Повозки неслись с сумасшедшей скоростью, отбрасывая причудливые тени. В первой из них во весь рост стоял денледисси, которого Корум сразу узнал.
Предводитель мабденов смеялся, вертел над головой огромным бронзовым топором и громко кричал:
— Клянусь Собакой! Неужели этот вадаг умеет драться не хуже мабденов?
Слишком поздно, друг мой! Ты — последний вадаг на этой земле!
Серые глаза Гландит-а-Края злобно сверкали, желтые зубы осклабились в недоброй усмешке.
Корум кинул копье.
Бронзовый топор свистнул в воздухе, отбивая его в сторону. Впряженные в повозку лошади ни на секунду не замедлили бег.
Корум выхватил свой боевой топор, и в это время колени его коня подкосились и он свалился замертво.
Едва успев вытащить ноги из стремян, Корум в отчаянном прыжке бросился в сторону, уворачиваясь от стремительно надвигающейся на него повозки. Он попытался нанести удар Гландит-а-Краю, но промахнулся, и боевой топор с силой опустился на железное колесо. От шока руки Корума онемели. Чей-то меч плашмя ударил его по шлему. Копье на излете попало ему а плечо. Оглушенный, он свалился лицом в грязь, Корум научился хитрости.
Вместо того чтобы подняться, он лежал неподвижно, ожидая, когда повозки пронесутся мимо, и только потом вскочил на неги и побежал в спасительную темноту.
Он не успел сделать и нескольких шагов, как споткнулся о что-то мягкое.
Невольно поглядев вниз, Корум увидел свою мать, и понял, каким надругательствам подверглась она перед смертью. Горький стон сорвался с его губ, слезы покатились из глаз. Высоко подняв боевой топор левой рукой, сжимая шпагу в правой, он закричал:
— Гландит-а-Край!
Корум познал жажду мести.
От стука копыт сотрясалась земля. Самая высокая башня замка Эрорн внезапно треснула и рухнула, объятая языками пламени, которые взвились в небо, осветив ночь и Гландит-е-Края, развернувшего лошадей, несущихся во весь опор.
Корум стоял над телом своей матери, принцессы Калаталарны. Первый удар Принца в Алой Мантии разбил голову коренной лошади, и она упала, увлекая за собой остальных.
Герцог Гландит-а-Край чуть было не вылетел из повозки. Он громко выругался. Остановились и другие повозки. Мабдены явно не понимали, в чем дело.
Второй удар Принц в Алой Мантии нанес Гландиту в грудь, но острие не пробило кольчуги. Огромная лохматая голова повернулась, серые выцветшие глаза уставились на Корума. Затем герцог спрыгнул на землю, и Корум оказался лицом к лицу с убийцей своих родных и близких.
Они глядели друг на друга, освещенные заревом, тяжело дыша, готовые к схватке.
Корум напал первым. Сделав выпад шпагой, он замахнулся боевым топором.
Гландит отклонил корпус, поднял свой бронзовый топор и одновременно попытался ударить Корума ногой в живот.
Они кружили, и каждый внимательно следил за противником, пытаясь найти малейшую брешь в его обороне, а мабдены с других повозок встали в круг и молча наблюдали за ними.
Губы Гландита зашевелились, он попытался отдать воинам какой-то приказ, но в это время Корум достал его в прыжке. Клинок, сделанный из неземного металла, проткнул кольчугу и вонзился герцогу в плечо. Гландит яростно захрипел и взмахнул топором с такой силой, что шпага вылетела из онемевших пальцев Корума.
— Вот и все, вадаг, — пробормотал Гландит-а-Край, словно разговаривая сам с собой. — Побаловались, и будет. Мне не суждено погибнуть от руки шефанго…
Корум нанес удар топором.
И вновь Гландит парировал. И вновь бронзовый топор со свистом рассек воздух… оставив Корума безоружным. Герцог посмотрел на него и ухмыльнулся.
— …но шефанго суждено погибнуть от моей руки! — Рот его перекосился в волчьей усмешке.
Бросившись на Гландит-а-Края, Корум попытался выхватить у него бронзовый топор, и, теряя последние силы, вцепился в рукоятку.
— Клянусь Собакой, — вскричал герцог, — этот вадаг — демон! Уберите его от меня, ребята! Не убивать. Мы с ним еще позабавимся. Как-никак, это — последний вадаг на Земле!
Корум слышал их смех, пытался сопротивляться, когда его схватили за руки.
Он кричал, как кричит человек в лихорадочном бреду, и не слышал своих собственных слов.
Затем один из мабденов стащил с него серебряный шлем, а другой ударил по затылку рукоятью меча. Тело Корума обмякло, и он погрузился в благостную тьму.
Солнце дважды совершило путешествие по небосклону, прежде чем Корум очнулся и увидел, что лежит, прикованный цепями, в одном из мабденских фургонов. Он попытался приподнять голову и посмотреть в щелку. Стоял день.
Почему его не убили? Ответ напрашивался сам собой: мабдены собираются подвергнуть очередного вадага пыткам и ждут, когда он очнется. Дрожь прошла по телу Корума, когда он подумал о долгой и мучительной смерти, которая его ждет.
Если б он не отправился по просьбе отца в путешествие, не стал бы свидетелем того, что произошло с вадагскими замками и их обитателями, не видел бы уничтожения, которому подвергся Броан-Вадаг, Корум, быть может, смирился бы со своей участью и умер бы так, как умерли все его соотечественники. Но Принцу в Алой Мантии преподали хороший урок. Он ненавидел мабденов. Он оплакивал своих родных и близких. И он отомстит, если сможет. А значит, он должен остаться в живых.
Корум закрыл глаза, сберегая силы. Существовал один-единственный способ побега: переместиться в другое измерение, где его никто не увидит. Но это потребует колоссальной затраты энергии, и к тому же нет смысла перемещать тело, которое лежит в мабденском фургоне, прикованное цепями.
Время от времени мабдены переговаривались лающими голосами, но слов было не разобрать. Корум уснул.
Ему было холодно и мокро. Он открыл глаза и увидел мабдена с пустым кувшином в руках. Корум лежал на земле. Неподалеку горели костры. Стояла ночь.
— Шефанго очнулся, повелитель! — крикнул мабден, только что окативший его водой. — Теперь мы сможем потешиться!
У него болело все тело. С огромным трудом Корум встал на ноги и согнулся под тяжестью цепей. Стон сорвался с его губ. Он попытался увидеть другое измерение и почувствовал ломоту в глазах. Впрочем, если ему и удастся переместиться, от цепей все равно не избавиться. Это было бессмысленно.
Расталкивая денледисси, к Коруму подошел Гландит-а-Край. Серые выцветшие глаза победно блестели. Рука, сверкающая украденными золотыми перстнями, оглаживала бороду, заплетенную в косички. Чуть ли не с нежностью он поддержал Корума, у которого подкашивались ноги.
— Родлик! Поди сюда, мой мальчик! — зычно крикнул герцог, не поворачивая головы.
— Я здесь, повелитель! — Рыжеволосый мальчуган лет четырнадцати выбежал из толпы воинов. На нем были вадагские одежды из белой и зеленой парчи, сапоги из оленьей кожи, горностаевая шапка. По сравнению с другими мабденами он выглядел привлекательно, несмотря на бледное прыщавое лицо. Преклонив перед Гландитом колена, мальчуган тихо произнес:
— Слушаю и повинуюсь, милорд.
— Помоги шефанго встать, мальчик. — Хриплый голос герцога был на удивление ласков. — Пусть он обопрется о тебя.
Родлик мгновенно выполнил приказ. Руки у него были холодные, потные мальчуган явно нервничал. Денледисси выжидательно смотрели на своего предводителя. Гландит-а-Край небрежно снял шлем и тряхнул грязными завивающимися волосами, смазанными жиром.
Корум тоже внимательно посмотрел на багровое лицо герцога и пришел к выводу, что во взгляде серых глаз сквозил не ум, а непомерная гордость.
— Зачем ты уничтожил всех вадагов? — спокойно спросил Принц в Алой Мантии.
— Зачем, герцог Край?
Казалось, Гландит удивился, услышав этот вопрос. Чуть помедлив с ответом, он сказал:
— Неужели не знаешь? Все вы — волшебники, а мы ненавидим волшебников. Мы презираем ваше высокомерие. Мы хотим захватить ваши земли и ваше имущество.
Именно поэтому мы уничтожили вадагов. — Он ухмыльнулся. — Но только не всех.
Один остался в живых.
— Ты прав, — ответил Корум. — И этот один отомстит за свой народ, если ему предоставится такая возможность.
Гландит отставил ногу в сторону, уперев руки в боки.
— О нет, он не отомстит. Его песенка спета.
— Ты говоришь, мы — волшебники. Но ведь это не правда.
Научные знания, второе зрение…
— Ха! Я побывал не в одном вадагском замке, видел много штуковин, которые творят зло. Возьми хоть этот, последний, который мы разрушили пару дней назад.
От него так и несло волшебством!
Корум вздохнул.
— Пусть так, не буду спорить. Но ведь это еще не причина, чтобы уничтожать нас. Мы не причинили мабденам никакого вреда. Мы позволили им поселиться на наших землях. Мне кажется, вы испытываете к нам ненависть потому, что ненавидите что-то в самих себе. Мабдены… — незаконченные создания.
— Слышал. Шефанго называют нас полузверьми. Мне наплевать, что ты о нас думаешь, вадаг. Твоего народа больше не существует. — Он сплюнул и махнул Родлику рукой. — Отпусти его, мальчик.
Родлик отпрыгнул в сторону, как ужаленный. Корум покачнулся, но удержался на ногах. Он с презрением посмотрел на Гландит-а-Края.
— И ты, и твоя раса безумны, герцог Край. Вы — раковая опухоль на теле человечества.
Гландит вновь плюнул, на этот раз в лицо Коруму.
— Говорю тебе, слышал. Я прекрасно знаю, что думают о нас вадаги. И еще я помню пустую болтовню надрагов, прежде чем они стали нашими охотничьими псами!
Вас погубила собственная гордость, шефанго! Надраги засунули ее себе под хвост, и поэтому мы даровали им жизнь. Не всем, конечно, но оставшиеся в живых признали в нас повелителей вселенной! А вы, вадаги, отказались преклонить перед нами колена. Когда мы пришли к вам, вы нас игнорировали. Когда мы потребовали дань, вы не дали ответа. Когда мы приказали служить нам, вы сделали вид, что ничего не понимаете. Поэтому нам пришлось наказать вас. А вы даже не сопротивлялись. И под пыткой вы отказались дать нам клятву верности, стать нашими рабами. Наше терпение лопнуло, вадаг. Мы решили, что шефанго недостойны дышать одним воздухом с нашим королем Лир-а-Бродом, которого они не захотели признать своим сюзереном. Тогда мы выступили в поход. Вы сами уготовили себе эту судьбу, вадаг.
Корум потупил глаза. Если не разбираться в тонкостях, Гландит был прав: вадагов погубило их высокомерие. Он поднял голову и посмотрел прямо в глаза предводителю мабденов.
— Надеюсь, — сказал он, — последний вадаг сумеет доказать тебе, что он отличается от всех остальных.
Гландит пожал плечами и повернулся к стоявшим сзади воинам.
— Откуда ему знать, как он поведет себя, ежели он вообще ничего не знает?
Верно я говорю, ребята? Денледисси рассмеялись.
— Приготовить стол! — распорядился герцог Край. — Начнем, пожалуй.
Несколько мабденов принесли толстую широкую доску и прислонили ее к ближайшему дереву. Два воина схватили Корума за руки, третий сбил с него цепи, ловко орудуя зубилом и молотком. Затем Принца в Алой Мантии подвели к импровизированному столу и приковали заново. Пахло засохшей кровью, на доске виднелись следы ударов кинжалами, мечами, боевыми топорами и вмятины от наконечников стрел.
Доска пыток.
Мабдены жаждали крови. Они хрипло дышали; глаза их сверкали в свете костров, ноздри раздувались, красные языки облизывали пересохшие губы; на многих лицах застыли похотливые улыбки.
Герцог Край внимательно наблюдал, как вадага приковывают к доске. Затем он подошел к нему вплотную и вытащил из-за пояса кинжал. Корум смотрел, как тонкое острое лезвие неумолимо приближается к его груди. Раздался треск рвущейся материи.
Ухмыляясь во весь рот, Гландит медленно срезал одежду с тела Корума.
Кое-где из неглубоких царапин на коже показалась кровь. Сделав шаг назад, герцог удовлетворенно кивнул.
— Тебя, конечно, интересует твоя дальнейшая судьба, — сказал он.
— Я видел, что вы сделали с другими вадагами, прежде чем убить их, ответил Корум. — Мне кажется, я знаю, что меня ждет.
Сунув кинжал обратно за пояс, Гландит многозначительно поднял правую руку с оттопыренным мизинцем.
— Ошибаешься, друг мой. Ты ничего не знаешь. Другие вадаги умерли быстро и относительно безболезненно. Если б мы с ними возились, то не успели бы убить остальных вадагов. А сейчас нам некуда спешить. Может, мы даруем тебе жизнь… если, конечно, ты выживешь без глаз, без языка, без рук и ног и без половых органов.
Корум уставился на него расширенными от ужаса глазами.
Гландит громко расхохотался.
— Я вижу, ты оценил мою шутку. — Он взмахнул рукой. — Начнем, ребята!
Несите орудия пытки!
Воины поставили рядом с доской большую жаровню, полную раскаленных углей, на которых лежали всевозможные инструменты.
Орудия пытки, подумал Корум. Как может раса, создавшая их, считать себя разумной?
Гландит-а-Край взялся за деревянную ручку длинного железного прута и стал медленно поворачивать его в разные стороны, глядя на раскаленный наконечник.
— Глазом мы закончим и с глаза начнем, — задумчиво произнес он. — Скажем, с правого.
К счастью, Корум ничего не ел вот уже несколько дней. Тошнота подкатила к его горлу, рот наполнился горькой слюной. Гландит медленно приближался, держа прут в правой руке. Железо дымилось в прохладном ночном воздухе.
Корума бросало то в жар, то в холод. Он попытался выкинуть из головы все мысли, сконцентрироваться только на своем втором зрении. Мир словно раскололся на две части: Корум видел одновременно отрывочные картины другого измерения и подплывающий к нему раскаленный железный наконечник…
…который дотронулся до его века.
Корум закричал. Боль жгучим кнутом хлестнула по лицу, парализовала тело.
Он услышал смех мабденов, тяжелое дыхание Гландит-а-Края…
…и потерял сознание.
Корум блуждал по улицам странного города. В заплесневелые стены высоких зданий, построенных, казалось, совсем недавно, въелась грязь. Ему все еще было больно, но ощущенья его притупились. Женский голос окликнул его с балкона.
Корум поднял голову и увидел свою сестру, Фолинру. Посмотрев на его лицо, она страшно закричала.
Он попытался дотронуться до правого глаза. Что-то мешало ему.
Никакие удавалось высвободить левую руку — кто-то вцепился в нее изо всех сил. Он дергал все сильнее и сильнее, а кисть его пульсировала от нестерпимой боли.
Фолинра исчезла, и Корум тут же забыл о ней. Ему никак не удавалось повернуться и посмотреть, кто его держит. Может, хищный зверь сомкнул могучие челюсти на его руке? Корум дернулся, что было сил, и внезапно освободился.
Испытывая невероятное облегчение, он вновь попытался дотронуться до правого глаза, и хотя ему это удалось, он ничего не почувствовал.
Он посмотрел на свою руку. И увидел окровавленный обрубок…
Корум закричал…
…очнулся и увидел мабдена, прикладывающего к обрубку раскаленное лезвие меча.
Гландит все еще смеялся, махая отрезанной кистою в воздухе, а кровь капала с его кинжала на землю.
Сейчас Корум отчетливо видел второе измерение. Призвав на помощь всю свою силу, порожденную страхом и отчаянием, он переместился на него.
Голоса мабденов доносились, словно издалека. Денледисси удивленно кричали и указывали на Корума пальцами. Гландит-а-Край попятился, задрожав от страха, но быстро пришел в себя и отдал приказ обыскать лес и найти невесть куда пропавшего пленника.
О доске забыли. Мабдены во главе с герцогом отправились на поиски.
А пленник тем временем все еще был прикован к доске, которая, как и он сам, существовала на нескольких измерениях. От жгучей боли у него мутилось сознание.
Как только силы его иссякнут, он поневоле вернется на первое измерение и вновь подвергнется пыткам.
Корум заворочался в цепях, махая обрубком левой руки, пытаясь освободиться. Безнадежно.
Он понимал, что попытки его бессмысленны. Он знал, что лишь отсрочил неизбежную гибель.
Теперь ему никогда не удастся отомстить убийцам своего народа.
Тратя остатки сил, мокрый от пота, Корум удерживался на втором измерении, со страхом ожидая возвращения Гландита и его воинов.
Внезапно он увидел какое-то существо, вышедшее из леса и осторожно приблизившееся к доске.
Сначала Корум решил, что перед ним мабден, одетый в длинную шубу. Затем он понял, что ошибся.
Существо остановилось, завертело головой, оглядывая мабденский лагерь, и уставилось на Корума.
Это было невероятно! Существо видело Корума! Оно обладало вторым зрением, которого на первом измерении не было ни у кого, кроме вадагов и надрагов!
Не стерпев жгучей боли, Корум на мгновение закрыл здоровый глаз, а открыв его, увидел, что существо подошло к доске вплотную.
Это был зверь, внешне напоминающий мабдена, а то, что Корум принял за длинную шубу, оказалось мехом, покрывающим тело. Лицо с плоскими чертами лица было бурым, морщинистым и, по-видимому очень старым. На нем выделялись большие, круглые, как у кошки, глаза, широкие ноздри и огромный рот, из которого торчали желтые клыки, Зверь печально посмотрел на Корума, что-то проворчал и махнул рукой в сторону леса, словно предлагая пленнику убежать. Корум покачал головой, указав обрубком на цепи.
Зверь задумчиво почесал бурый мех на шее и внезапно удалился, скользнув за деревья.
Корум так удивился, что на мгновенье позабыл о своих болях. Кем был бурый зверь? Видел ли, как пытали Корума? Пытался ли спасти его? Или он — не более чем галлюцинация, такая же, как странный город и Фолинра, которые привиделись Коруму совсем недавно?
Он чувствовал, что у него не осталось сил. Через несколько минут ему поневоле придется вернуться на первое измерение. Мабдены увидят его и, озлобленные пуще прежнего, продолжат пытки.
Бурый зверь вновь вышел из леса. Одной рукой он тянул за собой кого-то, а другой указывал на прикованного к доске Корума.
Не виданное им доселе создание, двенадцати футов в высоту и шести в ширину, приблизилось. Как и бурый зверь, оно ходило на двух ногах. Лицо у него было печальным и задумчивым; тело, похожее на человеческое, излучало какой-то странный свет, и казалось бесформенным.
Создание наклонилось, подняло доску, бережно, как отец ребенка, прижало ее к груди и зашагало в лес.
Корум решил, что у него опять начались галлюцинации. Силы покинули его, и он вернулся на первое измерение, но странное создание не замедлило шага. Бурый зверь не отставал, и вскоре они оставили лагерь мабденов далеко позади.
Корум вновь потерял сознание.
Когда Корум очнулся, он увидел, что доска валяется в нескольких футах от него, а сам он лежит на зеленой травке на лужайке. Бурый зверь сидел неподалеку, внимательно наблюдая за ним. Рядом были сложены горкой орехи и фрукты.
Он взглянул на свою левую руку. Обрубок был смазан каким-то жиром и почти совсем не болел. Корум притронулся правой рукой к больному глазу и почувствовал под пальцами что-то липкое, вероятно, тоже мазь.
В ветвях высоких деревьев пели птицы. Наверху простиралось чистое голубое небо. Если бы не раны, Корум решил бы, что события последних недель не более чем дурной сон.
Бурый зверь встал на ноги и, ковыляя, подошел к нему. Откашлялся.
Участливо глядя на Корума, дотронулся до своего правого глаза и левой кисти.
— Как… боль? — приглушенно спросил он, стараясь как можно отчетливее произносить каждое слово.
— Прошла, — ответил Корум. — Спасибо тебе, бурый человек, за то, что ты спас меня.
Его странный собеседник наморщил лоб, зашевелил губами, потом улыбнулся и кивнул.
— Хорошо, — сказал он.
— Кто ты? — спросил Корум. — Кого ты привел ко мне прошлой ночью?
Бурый человек ударил себя в грудь.
— Меня Сервде. Меня твой друг.
— Сервде, — с трудом повторил Корум. — Меня зовут Корум. — Так кого ты привел?
Сервде произнес имя куда более сложное, чем его собственное, состоящее из многих слогов. Корум не запомнил его и не смог бы повторить.
— Кто он такой? Я даже не подозревал, что на свете существуют подобные создания. И уж если на то пошло, я никогда не встречался и с твоим народом.
Откуда ты?
Сервде раскинул руки в стороны.
— Мы жить здесь. В лесу. Лес Лаар. Мой господин жить здесь. Мы жить здесь много-много-много дней, еще до вадаг, твой народ.
— А где сейчас твой господин? — снова спросил Корум.
— Он уйти. Не хотеть, чтобы его видеть другие. И внезапно Корум вспомнил древнюю легенду, в которой говорилось о буром человеке из Лаара, жившем далеко на западе. Сейчас легенда стала былью. Но в ней, если Коруму не изменяла память, не упоминалось о странном гиганте, имени которого он даже не мог выговорить.
— Господин говорит, рядом другой место, где ты поправиться, — сказал бурый человек.
— О чем ты, Сервде?
— Тебе идти другой место, к мабден. Корум иронически усмехнулся.
— Нет, Сервде. Вряд ли мабдены займутся моим лечением.
— Другой мабден.
— Все мабдены — мои враги. Они ненавидят меня. — Корум взглянул на свою искалеченную руку. — А я ненавижу их.
— Те старый мабден, хороший мабден. Корум с трудом поднялся на ноги, покачнулся. Он был чисто вымыт и все еще абсолютно гол. Его тело покрывали синяки и царапины.
Внезапно у него сильно заболела голова, задергался пульс в обрубке руки.
Только сейчас Корум осознал, что стал калекой. Он избежал худшей доли, но никогда уже не будет таким, как прежде.
На него неприятно было смотреть.
Последний вадаг — урод, калека! Все остальные погибли. Как подкошенный свалился Корум на траву и громко зарыдал. Сервде бегал вокруг него, что-то лопоча. Он дотронулся до плеча Корума рукой, напоминающей лапу, затем погладил его по голове.
Корум отер слезы.
— Не беспокойся за меня, Середе. Мне надо поплакать, иначе я умру. Кроме меня не осталось на земле вадагов. Я последний…
— Сервде тоже. Господин тоже, — сказал бурый человек из Лаара. — Нет таких людь, как мы.
— Поэтому ты и спас меня?
— Нет. Мы помогать, потому что мабден пытать тебя.
— А вас они когда-нибудь трогали?
— Нет. Мы прятаться. Их глаз плохой. Никогда нас не видеть. От вадаг мы тоже прятаться.
— Почему?
— Мой господин знать. Мы прятаться, чтобы нас никто не трогать.
— Жаль, вадаги никогда и ни от кого не прятались. Мабдены появились так неожиданно! Мы ни о чем не подозревали. Вадаги редко покидали свои замки, почти не общались друг с другом. Мы не успели подготовиться.
Сервде вежливо слушал Корума, хотя скорее всего мало что понял из его сбивчивой речи. Когда Корум умолк, бурый человек медленно произнес:
— Ты кушать. Хороший фрукты. Ты спать. Потом идти место мабден.
— Мне необходимо достать оружие и доспехи, Сервде. Мне нужна одежда и хороший конь. Я буду следовать за Гландитом по пятам, пока не встречусь с ним с глазу на глаз. И тогда я убью его. А затем я хочу только одного: умереть.
Сервде печально посмотрел на Корума.
— Ты убивать?
— Гландит-а-Края. Он истребил весь мой народ. Сервде покачал головой.
— Вадаг никогда не убивать, как ты.
— Знаю, Сервде. Я последний — и первый — вадаг, познавший жажду мести. И я отомщу тем, кто сделал меня калекой, уничтожил всех моих родных и близких.
— Есть. Спать, — жалобно пробормотал Сервде. Корум вновь поднялся на ноги.
Внезапно он понял, что очень слаб.
— Тут ты прав. Мне необходимо восстановить свои силы. -Он подошел к горке орехов и фруктов и начал есть, медленно пережевывая пищу.
Через некоторое время Корума потянуло в сон, и он улегся на травку, уверенный, что Сервде разбудит его в случае опасности.
Ровно пять дней Корум провел на лужайке с бурым человеком из Лаара. Он надеялся, что гигант вернется и расскажет ему как о Сервде, так и о себе самом, но надежда его не сбылась.
Раны Корума зажили и больше не болели. Почувствовав себя хорошо, он решил отправиться в путь и наутро шестого дня обратился к Сервде со следующими словами.
— Прощай, бурый человек из Лаара. Спасибо, что спас меня. И передай мою благодарность твоему господину. Я пойду. — Он поднял здоровую руку, отсалютовал Сервде и пошел через лужайку на восток.
Бурый человек торопливо побежал следом.
— Корум! Корум! Ты идти не тот путь!
— Я ухожу на поиски своих врагов, — торжественно произнес Корум. — У меня нет иного пути.
— Мой господин говорить мне взять тебя другой место… -Сервде махнул рукой на запад.
— Ты показываешь в сторону моря, Сервде. Там заканчивается Бро-ан-Вадаг.
— Мой господин говорить тот путь, — упрямо повторил Сервде.
— Спасибо тебе за заботу, бурый человек из Лаара. Но я пойду на восток и отомщу мабденам.
— Ты идти другой место. — Сервде вновь махнул в сторону моря, а затем положил руку на плечо Корума. Корум скинул ее.
— Нет. — Он решительно зашагал к лесу.
Какой-то твердый предмет ударил его по голове. Корум покачнулся и невольно повернул голову. Сервде стоял сзади с камнем наготове.
Корум выругался и решил было убежать, в надежде, что неповоротливый Сервде его не догонит, но ноги у него подкосились, и он упал на траву, вытянувшись во весь рост.
Корум потерял сознание.
Его разбудил шум прибоя.
Сначала он никак не мог сообразить, что с ним происходит, но потом понял, что Сервде несет его куда-то, перекинув через плечо. Корум попытался освободиться, но бурый человек из Лаара был куда сильнее, чем казалось с первого взгляда. Он крепко держал Корума одной рукой.
Здоровым глазом Корум видел изумрудно-зеленое море и пенистые гребешки волн. Он вывернул шею, сколько мог, и вновь увидел море.
Бурый человек из Лаара шел по узкой полоске земли, выступающей из воды.
Голова Корума дергалась то вверх, то вниз, в такт неуклюжей походке Сервде, и все же он разглядел, что они удаляются от берега, следуя в неизвестном направлении.
Громко кричали чайки. Корум опять попытался освободиться, сыпя проклятьями, но Сервде оставался глух и к мольбам, и к угрозам. Спустя несколько минут бурый человек из Лаара остановился и осторожно опустил Корума на землю.
Корум тут же вскочил на ноги.
— Сервде, я… — Он умолк и огляделся по сторонам.
Дорога — если естественную дамбу, выступающую из моря, можно было назвать дорогой — закончилась. Они стояли на острове, представляющем собой высокую гору, на вершине которой стоял дворец странной архитектуры.
Может, в нем жили мабдены, о которых говорил Сервде?
Бурый человек из Лаара торопливо шагал к берегу и, когда Корум окликнул его, лишь ускорил шаг, ничего не ответив. Корум бросился вдогонку, но не успел пройти и половины пути, как начался прилив. Медленно, но верно дорога скрывалась под водой. Тем временем Сервде выбрался на сушу и исчез в лесу.
Корум в нерешительности остановился и посмотрел на дворец.
Он увидел всадников, скачущих с горы к морю. Солнце играло на их шлемах и нагрудниках кирас. Эти мабдены умели ездить верхом — их осанка чем-то напоминала вадагскую.
Сервде оказал ему медвежью услугу. Мабдены были его врагами, и сейчас Коруму оставалось либо вступить с ними в бой, — несмотря на то что он был гол и безоружен, — либо плыть к берегу с помощью всего одной руки.
Он принял решение и кинулся в волны; от холода у него перехватило дыхание.
Не слушая криков мабденских воинов, он поплыл к далекому лесу, и внезапно течение подхватило его и потащило а сторону.
Корума уносило в открытое море.
Во время пыток Корум потерял много крови и сильно ослаб. Он не мог справиться с течением. У него начались судороги в ногах.
Корум почувствовал, что он тонет.
Значит, не судьба ему выжить, не судьба отомстить Гландит-а-Краю.
Корум хлебнул воды, но, к счастью, она пока еще не попала в его легкие. Он забарахтался что было сил и в это время услышал, как сверху его окликнули:
— Эй, вадаг! Не суетись! Ты напугаешь мою зверюшку! Она и в мирное-то время пуглива хуже некуда!
С трудом приподняв голову, Корум увидел рядом с собой огромную летучую мышь. В свое время он встречался с этими животными, у которых были большие крылья (чем-то напоминающие крылья рептилий и в четыре раза больше в размахе, чем у орла), уродливые обезьяноподобные лица и маленькие рты с острыми белыми клыками.
На летучей мыши сидел наездник: изящный молодой мабден, который не имел абсолютно ничего общего с денледисси Гландит-а-Края. Заставив ее опуститься к самой поверхности моря, юноша свесился с седла и протянул Коруму руку.
Корум инстинктивно попытался схватиться за нее и тут же понял, что подал мабдену обрубок. Казалось, юноша этого не заметил. Крепко схватив Корума выше локтя, он вытащил его из воды, довольно бесцеремонно бросил поперек седла, дернул за поводья и резким голосом отдал какой-то приказ. Летучая мышь поднялась вверх и полетела к острову.
Очевидно, управлять ею было нелегко, потому что мабден часто дергал поводья и что-то выкрикивал на непонятном языке, который летучая мышь, видимо, хорошо понимала. Наконец, они подлетели к острову и стали парить над дворцом.
Коруму с трудом верилось, что мабдены могли выстроить такое красивое здание. Башенки и парапеты поражали изысканной строгостью линий, стены сверкали белым мрамором, балконы были увиты плющом и цветами.
Летучая мышь неуклюже приземлилась на крышу, и как только юноша соскочил с седла (первым делом ссадив Корума), «зверюшка» поднялась высоко в воздух и полетела к дальней оконечности острова.
— Они спят а пещерах, — пояснил молодой мабден. — Мы редко ими пользуемся, слишком уж они капризны. Впрочем, ты сам был тому свидетелем.
Корум промолчал. Юноша спас ему жизнь, он казался веселым и добродушным, но Корум заучил, как урок, что все мабдены его враги.
— Зачем ты спас меня, мабден? — мрачно спросил он.
— Но ведь ты чуть было не утонул. Скажи, почему ты убежал от наших людей, когда они хотели проводить тебя во дворец?
— Откуда вы знали, что я должен прийти?
— Нас оповестила маркграфиня.
— А ей кто сказал? С лица юноши исчезло добродушное выражение.
— Сие мне неизвестно. Но ты весьма неблагодарен, рыцарь. Я думал, все вадаги вежливы и обходительны.
— А я думал, все мабдены порочны и безумны, — пробормотал Корум. — Но сейчас…
— О, ты говоришь о варварах, живущих на юге и на востоке. Тебе доводилось встречаться с ними?
Корум дотронулся обрубком до выжженного глаза.
— Эта встреча дорого мне стоила. Юноша сочувственно кивнул.
— Я мог бы и раньше догадаться. Пытка — одно из их любимых развлечений.
Удивительно, что тебе удалось бежать.
— Удивительно, — как эхо, повторил Корум.
— Итак, рыцарь, — произнес юноша, изящно откидывая руку в сторону и указывая ею на дверь, — не угодно ли тебе войти? Корум неуверенно переступил с ноги на ногу.
— Уверяю тебя, мы — не варвары.
— Возможно, — резко сказал Корум. — Мабдены разные, но я нахожу в вас много общего…
Казалось, терпение юноши лопнуло.
— Дело твое, — перебил он Корума. — Ты как хочешь, а я пойду. Смею надеяться, ты последуешь за мной, когда соблаговолишь принять наше гостеприимство.
Дверь за молодым мабденом захлопнулась, и Корум остался на крыше один.
Над морем парили чайки, то поднимаясь в синее небо, то опускаясь к самой воде. Невольно Корум притронулся правой рукой к обрубку левой и задрожал. Он был абсолютно гол и только сейчас почувствовал, как замерз. Дул сильный ветер.
Корум нерешительно повернулся к двери и увидел женщину. Спокойная, уверенная в себе, она стояла, прислонившись к косяку, и, казалось, излучала тепло и ласку. Ее богатое парчовое платье переливалось яркими красками, густые черные волосы ниспадали до пояса. Женщина улыбнулась.
— Приветствую тебя, — сказала она мелодичным голосом. — Меня зовут Ралина.
Кто ты?
— Корум Джайлин Ирси, — механически ответил Корум. -Принц в…
— …Алой Мантии, — продолжила она, подняв вверх брови. -Я знаю и древний, и современный вадагские языки. Но ты не соответствуешь своему имени, принц Корум. На тебе нет не только мантии, но и…
Корум резко отвернулся.
— Не издевайся надо мной, мабден. Я твердо решил, что не потерплю больше оскорблений от тебе подобных. Женщина подошла к нему почти вплотную.
— Прости меня, принц. Тебе причинили зло такие же люди, как мы, но, поверь, между нами нет ничего общего. Разве ты никогда не слышал о Лайвм-ан-Эше?
Корум нахмурился. Название показалось ему знакомым и незнакомым в одно и то же время.
— Лайвм-ан-Эш — моя родина, — продолжала Ралина. — Мой народ поселился там задолго до великой битвы между вадагами и надрагами, которая потрясла Пять Измерений…
— Ты знаешь о Пяти Измерениях?
— О них знали наши провидцы, хотя, конечно, намного меньше, чем древние расы вадагов и надрагов.
— Откуда тебе все это известно?
— Мы — народ любопытный, принц Корум. Впрочем, ты вряд ли меня поймешь, потому что это чувство атрофировалось у вадагов и у надрагов много веков назад.
Время от времени надрагские корабли терпели крушение у наших берегов. Мы находили книги, морские карты, всевозможные инструменты и приборы. Когда-то у нас было много ученых.
— А сейчас?
— Этого я не знаю. Мы давно не получали вестей с материка.
— То есть как?! Ведь он совсем близко!
— Нет, принц Корум. — Ралина покачала головой и указала рукой в сторону моря. — Я говорю не о Бро-ан-Вадаге, а о Лайвм-ан-Эше, точнее — герцогстве Бедвильраль-нан-Раймском, для охраны границ которого много лет назад было создано мое княжество.
Корум посмотрел на пенистые гребни волн, бьющихся о скалы.
— Какими невеждами мы были, — прошептал он, — в гордости своей считая себя великими мудрецами!
— Напрасно ты коришь свой народ. Зачем было вадагам интересоваться делами мабденов. Наша история, по сравнению с вашей, и коротка, и скучна.
— Но почему твое княжество расположено именно здесь? От кого защищаешь ты границы Лайвм-ан-Эша?
— От других мабденов, принц Корум.
— Ты имеешь в виду Гландит-а-Края и его денледисси?
— Я никогда не слышала о Гландите. Мы обороняемся против конских племен, обитающих в лесах Бро-ан-Вадага. Варвары все время пытались завоевать наши земли, но замок Алломглиль всегда вставал на их пути непреодолимой преградой.
— Разве море недостаточная преграда?
— Море появилось здесь значительно позже. Оно начало наступать на нашу страну с поразительной быстротой. В течение нескольких месяцев были затоплены поля, леса, равнины. Люди снимались с насиженных мест и переселялись в глубь континента.
— А вы остались?
— Да.
— Зачем? Какой смысл охранять несуществующие границы?
— Здесь мой дом. Я живу воспоминаниями, постоянно думаю о маркграфе. Я не могу все бросить и уйти.
— О маркграфе?
— О герцоге Мойделе Алломглильском, моем муже.
— Понятно. — Корум почувствовал нечто похожее на разочарование, и сам себе удивился.
— Он умер, — добавила маркграфиня Ралина, не отрывая взгляда от волнующегося моря. — Погиб при кораблекрушении. Мойдель оснастил наш единственный корабль и отплыл на континент, чтобы узнать о дальнейшей судьбе наших соотечественников. В тот же день начался шторм. Корабль был совсем ветхий. Он затонул.
Корум промолчал.
Словно поставив точку в грустном рассказе Ралины, сильный порыв ветра всколыхнул ее тяжелое парчовое платье. Она повернула голову и окинула Корума испытующим задумчивым взглядом.
— Итак, принц, — спросила она, — согласен ли ты стать моим гостем?
— Сначала ответь мне, госпожа Ралина, как ты узнала, что я появлюсь на острове? И почему бурый человек принес меня сюда помимо моей воли?
— Он исполнил приказ своего господина, который попросил меня дать тебе возможность отдохнуть и набраться сил в моем дворце. Я с радостью согласилась.
Мы всегда рады гостям, а вадага принимаем первый раз в жизни.
— А кто он такой, господин бурого человека? Я видел его мельком и помню только, что это — гигант с очень грустным лицом.
— Да, это он. У него очень трудное имя, поэтому мы называем его Великаном из Лаара. Он приходит в замок по ночам, приносит больных домашних животных, отбившихся от стада. Мне кажется, он из неизвестного нам измерения, а может, из другого времени, в котором нет ни вадагов, ни надрагов.
Впервые за долгое время Корум улыбнулся.
— Возможно, он и меня посчитал за больное животное.
— Возможно, — согласилась Ралина и кивнула в сторону двери. — И если ты действительно болен, мы будем счастливы оказать тебе посильную помощь.
Тень пробежала по лицу Корума, вошедшего вслед за маркграфиней во дворец.
— Боюсь, моя болезнь неизлечима, — угрюмо сказал он. — Я заразился ею от мабденов, и у вадагов нет от нее лекарств.
— Что ж, — наигранно весело сказала Ралина, — в таком случае придется нам, мабденам, позаботиться о твоем здоровье.
Обидно было Коруму слышать эти слова. Остановившись на нижней ступеньке лестницы, по которой они спустились в жилые помещения дворца, он спросил с горечью в голосе:
— Разве смогут мабдены вернуть мне руку и глаз? Ралина тоже остановилась и пристально посмотрела на него.
— Кто знает? — загадочно ответила она.
Княжеский дворец, величественный по мабденским меркам, показался Коруму скромным и простым, но произвел на него приятное впечатление. По настоянию Ралины он позволил слугам вымыть себя и умастить благовониями, а затем подошел к разложенным на кровати одеждам. Он остановил свой выбор на темно-синей с голубой вышивкой парчовой рубашке и коричневых полотняных брюках. Одежда была ему впору.
— Гардероб маркграфа, — сказала ему девушка-служанка, стыдливо отводя глаза.
Все слуги до единого вели себя очень скованно. Корум решил, что его присутствие тяготит их. Вспомнив о своем уродстве, ом попросил девушку принести зеркало.
— Слушаюсь, милорд, — ответила служанка и, низко поклонившись, удалилась.
Но с зеркалом вернулась сама маркграфиня. Однако, прежде чем выполнить просьбу Корума, она спросила:
— Видел ли ты свое лицо после пыток? Корум покачал головой.
— Нет.
— Ты был красив?
— Этого я не знаю. Ралина окинула его откровенным взглядом.
— Да. Ты безусловно был красив, — сказала она, — и протянула ему зеркало.
Лицо, обрамленное золотистыми волосами, теперь уже не казалось молодым.
Страх и боль оставили на нем свои следы. Оно было жестоким и холодным; угрюмо поджатые губы придавали ему суровое выражение. На месте левого глаза зияла уродливая впадина, окруженная воспаленной тканью. Левую щеку пересекал шрам; на шее выделялся небольшой рубец. Корум видел в зеркале вадага, но, претерпев муки, которых не знал ни один его соотечественник в течение всей истории развития цивилизации, этот вадаг из ангела превратился а демона. Зеркало не могло лгать.
Он отложил его в сторону.
— Если я и был когда-то красив, — сказал он Ралине, дотрагиваясь до шрама на щеке, — то теперь стал уродом. Она пожала плечами.
— Бывает хуже.
Внезапно ярость переполнила все его существо, и он закричал, потрясая обрубком руки:
— Да, бывает хуже, и ты поймешь это, когда я сполна заплачу по счетам Гландит-а-Краю!
Вздрогнув от неожиданности, она отступила на шаг, но быстро взяла себя в руки.
— Значит, ты все-таки знал, что был красив. Чем еще можно объяснить твою вспышку, как не тщеславием?
— Мне нужны две руки, чтобы убить Гландита, два глаза, чтобы смотреть, как он умирает. Все равно он подохнет, но при этом я получу удовольствие в два раза меньшее, чем мне полагается по праву) — Это детский лепет, принц Корум. Тот, кто держит подобные речи, недостоин называть себя вадагом. Почему ты так ополчился против Гландита?
И внезапно Корум вспомнил, что ничего не успел рассказать Ралине, которая жила (как раньше жили вадаги в своих замках), ни с кем не общаясь, не зная последних новостей.
— Потому что он уничтожил всех вадагов, — ответил он. -Герцог Гландит-а-Край истребил весь мой народ, и я стал бы последней его жертвой, если бы твой друг, Великан из Лаара, не спас меня.
— …что… сделал… Гландит?.. — переспросила она, глядя на Корума расширенными от ужаса глазами. Голос ее срывался.
— Уничтожил всех вадагов.
— Но почему? Разве вы воевали с ним?
— Даже не подозревали о его существовании. Нам и в голову не приходило бояться мабденов. Мы считали их странными животными, которые не могут причинить нам, умудренным жизненным опытом вадагам, вреда. А сейчас все наши замки разрушены; все вадаги, кроме меня, убиты. Большинство надрагов тоже погибло: в живых остались лишь те, кто стали послушными рабами денледисси Гландит-а-Края.
— Уж не те ли это денледисси, чей король называет себя Лир-а-Бродом из Каленвира?
— Да.
— Я и не знала, что они обладают такими силами. Я думала, тебя захватили в плен конские племена. Помню, как я удивилась, узнав, что ты путешествуешь один, да еще так далеко от вадагского замка.
— От какого замка? — У Корума перехватило дыхание. На мгновение в душе его ожила надежда, что не все его соотечественники уничтожены, что здесь, далеко на западе, существует еще один вадагский замок, о котором он никогда не слышал.
— Эран… Эрин… — точно не помню.
— Эрорн?
— Вот-вот. Замок Эрорн, расположенный милях в пятистах от нашего острова.
— В пятистах милях? Сколько же времени нес меня Великан из Лаара? В замке, о котором ты говоришь, госпожа Ралина, я родился и вырос. Мабдены разрушили его до основания. Теперь мне предстоит долгий путь, но рано или поздно я встречусь с Гландит-а-Краем.
Только сейчас Корум в полной мере ощутил свое одиночество. Он попал в иной, чуждый для него мир, о котором ничего не знал. Мир мабденов. Гордость и глупость погубили цивилизацию вадагов. Им надо было жить в гармонии с природой, а не обособляться от нее в поисках абстракций.
Корум склонил голову на грудь. Маркграфиня, казалось, поняла те чувства, которые он испытывал. Слегка прикоснувшись к его руке, она сказала:
— Пойдем, принц Корум. Тебе необходимо хоть немного подкрепиться.
Корум послушно последовал за ней в одну из комнат дворца, где для них двоих был сервирован стол. Легкая пища — в основном, фрукты и разнообразные блюда из морских водорослей — разительно отличалась от той, которую он видел у других мабденов. Корум понял, что умирает от голода и усталости. С жадностью накинулся он на еду. В голове у него все перепуталось, и лишь одна мысль жгла его мозг раскаленным железом: он должен отомстить ненавистному Гландиту, причем как можно скорее.
За столом царило молчание, хотя маркграфиня искоса поглядывала на Корума, порываясь что-то сказать, и каждый раз сдерживалась.
Стены комнаты были увешаны гобеленами. Насытившись, Корум принялся рассматривать сцены, на них изображенные, и внезапно все поплыло у него перед глазами. Он недоуменно посмотрел на Ралину, но лицо маркграфини оставалось бесстрастным. У него закружилась голова, ослабли руки и ноги. Он попытался задать какой-то вопрос, но губы отказались ему повиноваться.
Ему подсыпали снотворное, может быть, смертельную дозу. Эта женщина отравила его.
Он вновь стал жертвой мабденов.
Голова Корума упала на руки, и, сам того не желая, он впал в глубокий сон.
Коруму снился сон. Он видел замок Эрорн во всей его красе. Он видел мудрое лицо своего отца, который что-то говорил, хотя не было слышно ни слова. Он видел свою мать, пишущую трактат по математике. Он видел своих сестер, танцующих под чарующую музыку, сочиненную его дядей.
Жизнь в замке текла своим чередом.
И внезапно поведение всех его обитателей показалось Коруму странным и бессмысленным. Они напоминали шаловливых детей, не ведающих, что к ним подкрадывается хищный зверь.
Он попытался крикнуть, предупредить их о грозящей опасности, но у него пропал голос.
Он видел, как огонь распространяется по комнатам, как мабденские воины ломают двери. Смеясь и перешучиваясь, они подносили горящие факелы к шелковым драпировкам.
А в замке только сейчас заподозрили что-то неладное и кинулись искать, где горит.
Его отец вошел в одну из комнат и остановился, пораженный, глядя как Гландит-а-Край кидает в огромный костер из книг фолиант за фолиантом. Губы принца Клонски вежливо двигались, в глазах застыл недоуменный вопрос.
Гландит повернул голову, ухмыльнулся, достал из-за пояса боевой бронзовый топор, взмахнул им…
Корум видел свою мать. Двое мабденов держали ее за руки и за ноги, а третий тяжело опускался и поднимался на ее обнаженном теле.
Корум попытался ворваться в комнату, но что-то остановило его.
Он видел своих сестер и кузину, которых постигла участь его матери. И вновь на пути обезумевшего Корума встал невидимый барьер. Он попытался проломить его, тратя остатки сил… Было поздно. Мабдены перерезали женщинам горла. Они задрожали в предсмертных судорогах, подобно фавнам, и скончались.
Корум зарыдал.
Он рыдал взахлеб, чувствуя под собой мягкое женское тело, слыша тихий убаюкивающий голос, ощущая прикосновения нежных рук, гладивших его по волосам.
Он попытался вырваться, но его крепко прижали к теплой груди.
Он вновь зарыдал, но ему стало легче на душе, и, всласть выплакавшись, он уснул.
На этот раз без сновидений.
Когда Корум проснулся, у него возникло такое ощущенье, что он опоздал сделать нечто очень важное. Опершись о локоть, он приподнялся на кровати, затем вновь откинулся на подушки. Впервые со времени своего путешествия он почувствовал себя по-настоящему отдохнувшим. Энергия переполняла его тело, мысли текли плавно и спокойно.
Значит, маркграфиня не отравила его, а дала снотворное, которое помогло ему восстановить силы.
Сколько же дней он спал?
Корум устроился поудобнее и случайно дотронулся до теплого тела, лежащего с той стороны, где он был слеп. Повернув голову, вадагский принц увидел Ралину.
Лицо спящей женщины казалось спокойным, умиротворенным.
Корум вспомнил свой сон. Он вспомнил облегчение, которое испытал, всласть выплакавшись. Благодаря Ралине он утешился. Корум вытянул здоровую руку и осторожно погладил ее по черным спутавшимся волосам. Глядя на маркграфиню, он испытывал чувство нежной привязанности, словно она была членом его семьи.
Вспомнив о своих погибших родных и близких, Корум отдернул руку и дотронулся до культи. Рана его полностью зажила, края ее закруглились, образовав плотный белый рубец. Корум вновь посмотрел на Ралину. Как могла она разделить свою постель с калекой?
Внезапно маркграфиня открыла глаза и улыбнулась.
Корум решил, что это — улыбка жалости, и чувство обиды захлестнуло его. Он резко сел на кровати, и мягкая рука тут же легла ему на плечо.
— Побудь со мной, — произнес грустный голос. — Мне так не хватает твоей ласки. — Корум подозрительно посмотрел на нее, но она продолжала говорить, словно не замечая ничего вокруг. — Я люблю тебя.
Корум нахмурился.
— Любишь? Мабден любит вадага? Так не бывает.
— Я знаю, у нас никогда не будет детей. Что с того? Любовь — это жизнь.
— Не понимаю…
— Прости, — сказала она и села рядом с ним. — Вместо того чтобы помочь тебе, я пользуюсь тобой. У меня никого не было с тех пор, как умер мой муж. Ты — первый…
Корум не отрываясь смотрел на ее обнаженное тело. Он возбудился. Это было противоестественно. Потомок древней расы не мог испытывать подобных чувств к…
Корум наклонился и поцеловал ее в грудь. Она прижала к себе его голову.
Они утонули а шелковых простынях, привыкая друг к другу, отдавая и получая всю нежность и ласку, на какую только были способны, как самые настоящие влюбленные.
Прошло несколько часов прежде чем она сказала:
— Корум, ты — последний вадаг на этой земле. Я тоже одинока и не могу вернуться на родину. На моем острове можно обрести покой. Останься со мной хотя бы на несколько месяцев.
— Я поклялся отомстить убийцам моего народа, — ласково пробормотал он и поцеловал ее в щеку.
— Такие клятвы чужды твоей натуре, Корум. Ты создан любить, а не ненавидеть.
— На это мне нечего возразить. Могу сказать лишь, что не буду считать свою жизнь завершенной, пока не убью Гландит-а-Края. И не только потому, что я хочу отомстить. Когда лес поражает болезнь, надо вырубить гнилые деревья, чтобы они не заразили здоровые. Герцог Край — убийца. Он истребил вадагов и жаждет крови.
Когда у него не останется других врагов, он начнет уничтожать своих соплеменников, разрушать города, сжигать деревни. Сама судьба дарует мне шанс остановить этого безумца.
— Но зачем ты хочешь пуститься в путь немедленно? Рано или поздно мы получим известия о Гландит-а-Крае, и тогда тебе не придется его искать. Корум поджал губы.
— Возможно, ты права.
— К тому же ты лишился руки и глаза, и тебе многому придется учиться заново. На это уйдет время.
— Да, конечно.
— Тогда оставайся.
— Давай договоримся так, Ралина: я дам тебе ответ через несколько дней.
Прошел месяц. Ужас, который испытал вадагский принц, мешал ему выздороветь. Каждый раз, машинально пытаясь что-то сделать левой рукой или глядя в зеркало, он вспоминал о том, что был калекой.
Ралина все свое время проводила либо с ним, либо в библиотеке, но у Корума не было никакой охоты читать. Он гулял по крыше дворца или брал из конюшни лошадь и скакал по естественной дамбе во время отлива к берегу (хоть Ралина и беспокоилась, что он попадет в плен к конским племенам), где гулял среди деревьев.
Дни незаметно текли один за другим, и чувство страха постепенно покидало Корума, но на душе у него оставалось неспокойно. Часто он бросал начатое дело на полпути или вдруг задумывался, глядя на пейзаж, напоминающий ему родные края и замок Эрорн.
О дворце маркграфини никто не говорил, как о замке Алломглиль. Его называли по имени ее покойного супруга (предки которого владели им на протяжении нескольких столетий): Замок Мойдель. Корум обнаружил в нем очень много для себя любопытного. Он ходил по залам, разглядывая горки, набитые предметами из фарфора и костяными фигурками, подходил к стенам, увешанным доспехами и всевозможным оружием, изучал богатейшую коллекцию курьезов моря. Но больше всего его внимание привлекли картины (по вадагским стандартам написанные довольно неумело), изображающие историю Лайвм-ан-Эша и сказочных персонажей мабденских легенд. Видимо, провидцам, о которых говорила Ралина, действительно удавалось заглядывать в другие измерения. Корум был восхищен пылким воображением художника (несвойственным рассудительным вадагам), фантазия которого иногда доходила до абсурда. Вадагский принц развлекался, отделяя реальную жизнь от вымысла, в особенности когда дело касалось древних рас, обладающих, по мнению живописца, сверхъестественными силами. Только теперь Корум осознал, что денледисси жили с вадагами в мире до тех пор, пока не поняли, что их можно убить. Может быть, мабдены и возненавидели вадагов только потому, что те, сами того не ведая, обманули их ожидания, оказались на поверку не могущественными волшебниками, а простыми смертными.
Подобные мысли, как правило, приводили Корума в уныние. Он печалился, не находил себе места, и даже любовь Ралины не могла утешить его.
Но однажды он забрел в небольшую комнату, в которой до сих пор не был, и увидел на стене большой гобелен, поглотивший все его внимание. Корум смотрел на искусно вышитые сцены, читал пространные надписи под ними и не замечал ничего вокруг.
Это была легенда о приключениях Маг-ан-Мага, популярного народного героя.
Маг-ан-Маг возвращался из волшебной страны, когда на корабль его напали пираты.
Они отрезали Маг-ан-Магу руки и ноги, отрубили голову его товарищу, Джакор-Нилусу, а затем выбросили обоих за борт. Тела Маг-ан-Мага и Джакор-Нилуса через некоторое время вынесло на берег, где их нашли слуги волшебника, который предложил вернуть Маг-ан-Магу руки и ноги, если тот отправится на войну с его врагами. Маг-ан-Маг согласился на том условии, что волшебник найдет Джакор-Нилусу новую голову. Волшебник тоже согласился и приделал Джакор-Нилусу голову журавля. Такое решение всех удовлетворило. Двое друзей победили всех врагов волшебника и уехали с его острова, получив в дар несметные сокровища.
Как Корум ни старался, как ни напрягал свою память, он не мог понять истоков этой легенды, которая абсолютно не вязалась с остальными сказаниями мабденов и не имела никакого отношения к другим измерениям.
Мысль о волшебнике со сказочного острова превратилась у него в навязчивую идею. Корум ничего не мог с собой поделать: слишком страстно мечтал он вернуть себе руку и глаз.
Ругая себя за суеверие, он не разговаривал на эту тему с Ралиной в течение нескольких недель.
Наступила осень. Ветер оголил деревья, непрестанно бросал морскую пену на скалы. Многие птицы улетели в теплые края.
А Корум почти все свободное время проводил в маленькой комнате, рассматривая гобелен, рассказывающий о приключениях Маг-ан-Мага и о могущественном волшебнике. В который раз вчитываясь в текст, вадагский принц все больше убеждался, что написан он четко, убедительно, совсем другим слогом, чем надписи на мабденских картинах.
Но Корум все еще стеснялся задать Ралине интересующий его вопрос.
Она первая завела с ним этот разговор, когда случайно вошла в комнату и увидела Корума перед гобеленом.
— Ты, кажется, поглощен удивительными приключениями Маг-ан-Мага, — сказала она, и тон ее показался Коруму неестественным. — Красивая сказка, но, к сожалению, только сказка. Очень увлекательная.
Корум резко повернулся. Ралина кусала губы.
— Так, значит, в ней действительно что-то есть, — прошептал он. — Почему ты молчала до сих пор, Ралина?
Она медленно покачала головой и уклонилась от ответа.
— Все сказки лгут, как бы тебе ни хотелось, чтобы они говорили правду.
Разве я не права?
— Оставь, Ралина. Ты должна рассказать мне все, что знаешь.
— Я знаю немногим больше того, что написано на гобелене, спокойно ответила она, взяв себя в руки. — Недавно я перечитала одну книгу. Я видела ее несколько лет назад и сейчас специально отыскала в библиотеке. Это — судовой журнал капитана, который совсем недавно посетил сказочный остров. Наш герцог направил к волшебнику своего посланника с богатыми дарами. Этот посланник был последним человеком из Лайвм-ан-Эша, посетившим замок Мойдель.
— Когда?! Когда это было?
— Тридцать лет назад.
Из глаз Ралины потекли слезы, она замотала головой и закашлялась, пытаясь сдержать неукротимые рыдания, сотрясавшие ее тело.
Он ласково обнял ее, прижал к груди.
— Почему ты плачешь, Ралина?
— Я плачу потому, что теперь ты бросишь меня. Ты не станешь ждать, отправишься на поиски волшебника сейчас, зимой и, может быть, тоже потерпишь кораблекрушение. Я плачу потому, что удел мой терять то, что мне дороже всего на свете. Корум выпустил ее из своих объятий.
— Ты давно знала?..
— Да, Корум.
— И ничего мне не говорила!
— Я люблю тебя, Корум.
— Ты напрасно полюбила меня, Ралина. А я напрасно полюбил тебя. Сейчас у меня появилась хоть какая-то надежда, и я должен уйти.
— Я понимаю.
— Если мне удастся найти волшебника и он вернет мне руку и глаз…
— Это безумие, Корум! Нет такого волшебника!
— Но если он есть и выполнит мою просьбу, я найду Гландит-а-Края и убью его. Он должен умереть, прежде чем я обрету покой. И тогда я вернусь к тебе, Ралина.
— У нас нет ни одного корабля на плаву, — мягко сказала она.
— Но в пещерах стоят корабли, которые можно отремонтировать., — На это уйдет несколько месяцев.
— Ты дашь мне людей?
— Да, Корум.
— Тогда я пойду и немедленно переговорю с ними.
И Корум ушел, хотя ему очень хотелось побыть с Ралиной и утешить ее. Он корил себя за то, что полюбил маркграфиню и позволил ей полюбить себя.
Собрав всех, кто хоть немного понимал в кораблестроении, он повел их за собой по лестнице, ведущей в гигантские подвалы дворца, из которых можно было попасть в морские пещеры, где стояли на сухом причале старые корабли.
Обследовав утлые суденышки одно за другим, Корум остановил свой выбор на небольшом скифе.
Ралина оказалась права. Придется немало потрудиться, прежде чем скиф удастся спустить на воду. Корум вздохнул.
Что ж, он запасется терпением. Теперь, когда у него появилась надежда, ожидание не покажется таким тягостным.
Корум знал, что никогда не разлюбит Ралину, но не сможет отдать ей себя целиком, пока цель его жизни не будет достигнута.
Он побежал в библиотеку и нашел книгу, в которой говорилось об острове Сви-ан-Фавна-Бруль.
Неприятное название. Насколько Корум мог судить, переводилось оно, как «Надежда Прожорливого Бога». Что бы это могло значить? Он внимательно читал судовой журнал и не находил ответа.
Шли часы. Корум перечерчивал морские карты, переписывал заметки, сделанные капитаном корабля, посетившего замок Мойдель тридцать лет назад. Под утро он пошел спать и увидел в своей постели Ралину.
Теперь настал его черед утешать ее.
Но у него было так мало времени…
Корум разделся, осторожно лег на шелковые простыни, закрылся меховым покрывалом, стараясь не потревожить сон своей возлюбленной. Но она не спала.
— Корум?
Он не ответил. Тело Ралины задрожало, но больше она не произнесла ни слова. Не зная, как себя повести, Корум сел на кровати. Он любил ее. Он не должен был ее любить.
Корум вновь улегся и попытался заснуть, но сон никак не шел к нему. Тогда он протянул здоровую руку и погладил Ралину по волосам.
— Ралина?
— Корум?
Он глубоко вздохнул, собираясь еще раз объяснить ей, что обязательно вернется, как только отомстит Гландит-а-Краю, но вместо этого сказал:
— Скоро наступит время сильных штормов. Я отложу свой отъезд до весны. Я останусь с тобой до весны, Ралина.
Она повернула к нему голову, напряженно вглядываясь в темноту, пытаясь рассмотреть выражение его лица.
— Ты должен поступать так, как захочешь, Корум. Жалость уничтожает любовь.
— Мною движет не жалость.
— Значит, чувство ответственности. Но это одно и…
— Я тоже все время уговариваю себя, что мною движет чувство ответственности, но у меня ничего не получается.
— Тогда почему ты остаешься?
— У меня пропало желание путешествовать.
— Но почему оно пропало?
— Потому что я изменился, Ралина. Душа моя окрепла и жаждет покоя, а любовь к тебе не дает все бросить, чтобы немедленно отомстить Гландиту. Я люблю тебя, Ралина, и не могу объяснить своего странного поведения другими словами. Я люблю тебя.
Тут она снова заплакала, но на этот раз утешать ее не пришлось.
Зима разыгралась вовсю. Башни дрожали под порывами ураганного ветра, бушующего у замка Мойдель; волны бились о скалы, вздымаясь высоко в небо.
Днем было почти так же темно, как ночью. В каждой комнате топились камины, но и они не справлялись с холодом, проникающим во все закоулки дворца, обитатели которого носили, не снимая, толстые свитера и тяжелые шубы, делавшие их похожими на медведей.
Корум и Ралина — мужчина и женщина, принадлежащие к разным расам, — даже не заметили, что наступила зима. Они пели друг другу песни, сочиняли сонеты о глубине и силе их любви. Они словно сошли с ума (если считать сумасшествием состояние, при котором не замечаешь ничего вокруг), но их безумие доставляло им ни с чем не сравнимую радость.
Однако оно оставалось безумием.
В тот день, когда зима постепенно уступила свои права весне, хотя снег еще не стаял и птицы почти не летали в сером небе; в тот день, когда усталое море медленно катило волны, лениво разбиваясь о скалы, — на берегу Бро-ан-Вадага появилась группа всадников. Они ехали среди черных деревьев; дыхание паром вырывалось из их ртов; лошади спотыкались о нагромождения льда; доспехи и оружие громко бряцали.
Белдан — тот самый юноша, который спас Коруму жизнь, — гулял в это время по крыше дворца и увидел их первым. Он тут же бросился вниз по лестнице, но на одной из площадок путь ему преградил высокий мужчина, который, смеясь, сказал:
— Куда ты спешишь? Свежий воздух полезен для здоровья. Белдан перевел дыхание и медленно произнес:
— Я спешу к тебе, принц Корум. На берегу показался большой отряд вооруженных всадников.
Лицо Корума затуманилось: одного мгновения оказалось достаточно, чтобы он вспомнил многое.
— Кто они?
— Мне кажется, конские племена.
— Те самые, против которых вы всегда воевали?
— Да. Но они не беспокоили нас более ста лет. Корум хмуро улыбнулся.
— Возможно, и вы пострадаете когда-нибудь от невежества, которое сгубило вадагов. Скажи, Белдан, мы сможем защитить замок?
— Только в том случае, если отряд небольшой. Конские племена разъединены и всегда нападали группами человек по двадцать, по тридцать в каждой.
— А сейчас? Белдан покачал головой.
— Их намного больше, принц Корум.
— Тогда предупреди наших воинов. Скажи, мы сможем использовать летучих мышей?
— Зимой они спят. Разбудить их невозможно.
— Как же вы отражали до сих пор нападения подобного рода? — Юноша закусил губу. — Почему ты молчишь, Белдан?
— У нас нет никаких средств защиты. Слишком много времени прошло с тех пор, как мы в последний раз сражались с варварами. Конские племена всегда боялись Лайвм-ан-Эша; этот страх усугубился после того, как земля отступила далеко в море. Мы полагали, они не посмеют на нас напасть.
— В таком случае сделай для обороны замка все, что можешь. Я присоединюсь к тебе, как только изучу обстановку. Кто знает, быть может, они пришли к нам с миром.
Белдан побежал исполнять приказание вадагского принца, а Корум тем временем поднялся в башню, открыл дверь и вышел на крепостную стену.
Начался отлив; естественная дамба постепенно выступала из воды. Безликое море катило волны на холодный берег. На берегу стояли мабденские воины.
Невысокого роста, на низкорослых лошадях, они были одеты в волчьи шкуры, кожаные куртки и штаны в голубую, желтую и красную клетку, заправленные в тяжелые сапоги. Головы варваров закрывали железные шлемы; медные маски на лицах свирепо скалились. Вооружение состояло из копий, луков, боевых топоров и дубинок. Кроме того у каждого воина на луке седла висел меч, причем выкованный совсем недавно — лезвия зловеще блестели, несмотря на сумрачный день.
Мабдены смыкали ряды, а из леса выезжали все новые и новые воины.
Корум плотно запахнулся в овечью шубу, помогая себе здоровой рукой, и слегка ударил носком сапога по одной из башенок, словно проверяя замок на прочность.
Затем вадагский принц вновь перевел взгляд на отряд варваров… И насчитал не менее тысячи человек.
Корум нахмурился. Тысяча железных шлемов были повернуты в сторону замка Мойдель. Тысяча медных масок смотрели на Корума с берега.
Дамба все больше выступала из воды.
Корум задрожал. Чайка медленно пролетела над мабденским отрядом и, словно испугавшись, взмыла в небо. В лесу заговорил барабан: эхо разносило неторопливую дробь далеко по воде.
Тысяча всадников пришли не с миром. На крышу дворца поднялся Белдан. Лицо его казалось бледным и осунувшимся.
— Я разговаривал с маркграфиней, поднял всех наших воинов, — сообщил он Коруму. — Всего сто пятьдесят человек, Госпожа Ралина в библиотеке — читает записки своего покойного мужа. Когда-то он написал трактат о защите замка Мойдель. Маркграф был уверен, что в один прекрасный день конские племена объединятся.
— Жаль, я не знал об этом трактате, — пробормотал Корум и полной грудью вдохнул холодный весенний воздух. — Неужели среди наших солдат нет ни одного человека, имеющего хоть какой-нибудь военный опыт?
— Нет, принц Корум.
— Значит, всем нам придется учиться.
— Да, принц Корум. На лестнице послышался шум шагов, и на крепостную стену вышли одетые в яркие доспехи воины. Каждый из них держал в руках лук и колчан со стрелами. У каждого на голове был шлем из твердой раковины морской устрицы.
Каждый из них боялся, но делал вид, что ему неведомо чувство страха.
— Мы попробуем вступить с ними в переговоры, — тихо сказал Корум. — Через несколько часов начнется прилив, и дамба вновь скроется под водой. Мы выиграем время и успеем подготовиться к осаде.
— Они сразу поймут, что нам только этого и надо, — ответил Белдан.
Корум кивнул и потер щеку культей.
— Естественно. Но если мы солжем и убедим их, что располагаем большими силами, они крепко подумают, прежде чем ринуться в бой очертя голову.
Белдан презрительно улыбнулся и промолчал. Глаза юноши сверкали. Коруму показалось, что он с нетерпением ждет начала битвы.
— Я спущусь к маркграфине, — сказал вадагский принц. — Может, ей удалось почерпнуть полезные сведения из записок мужа. А ты оставайся здесь, Белдан, и гляди в оба. Дай мне знать, если варвары предпримут какие-нибудь действия.
Белдан прижал руку к виску.
— Проклятый барабан! Бьет прямо по мозгам!
— Постарайся не обращать на него внимания. Они пытаются взять нас на измор; ждут, когда мы ослабим бдительность. — Он быстро сбежал по лестнице и вошел в апартаменты, которые занимал с Ралиной на втором этаже дворца.
Она сидела у стола, заваленного рукописями. Услышав шаги Корума, Ралина обернулась и попыталась улыбнуться.
— Настал час расплаты за нашу любовь, — сказала она. Он удивленно посмотрел на нее.
— Я плохо знаком с обычаями мабденов. Прости, я не понял…
— А я просто дура! Не обращай на меня внимания, Корум. Ты даже представить себе не можешь, как мне обидно, что они напали на нас именно сейчас. Впервые за сто лет…
— Что ты узнала из записок маркграфа?
— Наши слабые места. Наши сильные стороны. Как защищать замок. Я уже расставила людей по местам. Теперь мы расплавляем свинец.
— Зачем?
— Ты разбираешься в военном искусстве еще меньше, чем я! Расплавленный свинец льют на головы захватчикам, когда они карабкаются по стенам замка.
Корум задрожал.
— Разве можно быть такими жестокими?
— Мы не вадаги, Корум. И сражаемся не с надрагами. Мне кажется, ты на своем опыте убедился в жестокости варваров…
— Ты права. Знаешь, я тоже хочу прочитать трактат маркграфа. Похоже, он был человеком, который умел трезво оценить обстановку.
— Да, — мягко сказала она, протягивая ему рукопись. — Мой муж был реалистом…
Впервые за все время их знакомства Ралина заговорила о муже, и Корум решил воспользоваться этим и задать ей несколько вопросов, но она словно прочитала его мысли и помахала в воздухе своей изящной нежной ручкой.
— Читай скорее, Корум. Трактат написан на древнем языке, который мы переняли от вадагов.
Корум углубился в чтение. Почерк у маркграфа был аккуратный, но не имел никаких индивидуальных особенностей. Создавалось такое впечатление, что с вадагской рукописи слепо снял копию человек холодный и бездушный. Впрочем, разбирать текст не составляло труда.
В дверь постучали. Ралина открыла и увидела на пороге солдата.
— Меня послал Белдан, миледи, — сообщил он. — Он просит принца Корума подняться на крепостную стену. Корум отложил рукопись в сторону.
— Иду. Ралина, проследи, чтобы мне подготовили оружие и доспехи. Она кивнула. Корум вышел из комнаты.
Отлив закончился, Белдан что-то кричал воинам, стоявшим на берегу.
Медленная барабанная дробь не умолкала ни на секунду. Мабдены не отвечали.
Белдан повернулся к Коруму.
— Они словно воды в рот набрали. Кричишь, будто покойникам. Никогда бы не подумал, что варвары способны соблюдать железную дисциплину. По-моему, мы чего-то не учитываем.
У Корума возникло такое же ощущение.
— Зачем ты послал за мной, Белдан?
— Я заметил в лесу какое-то движение. И сквозь просветы деревьев иногда виден золотой блеск. Говорят, у вадагов острое зрение. Взгляни, принц Корум, может, тебе удастся разобраться, что там происходит.
Корум горько улыбнулся.
— Одним глазом многого не увидишь. Тем не менее он пристально посмотрел в направлении, указанном Белданом. Да, юноша несомненно был прав. Корум прищурился и неожиданно понял, что видит среди деревьев позолоченную повозку.
Внезапно она пришла в движение. Четыре пегие лошади тащили ее, а управлял ими, стоя во весь рост, высокий воин.
Корум узнал его. Шлем с крыльями, кожаная куртка, кольчуга, меховая шуба, длинная борода, горделивая осанка.
— Герцог Гландит-а-Край, мой враг, — тихо сказал Корум.
— Тот самый, который отрезал тебе руку и выжег глаз? спросил Белдан.
Корум кивнул. — Значит, это он объединил конские племена, подарил им мечи и навел у них железный порядок.
— Наверное, ты прав. Я принес вам несчастье, Белдан. Юноша пожал плечами.
— Рано или поздно нам все равно пришлось бы воевать. Ты сделал нашу маркграфиню счастливой. Я никогда не видел ее счастливой раньше, принц Корум.
— По-моему, вы, мабдены, уверены, что счастье идет рука об руку с несчастьем.
— Так оно и есть.
— Вадагу этого не понять. Мы верим, что быть счастливым естественное состояние каждого разумного существа. Вернее, верили…
Одна за другой из леса выехали и остановились на опушке двадцать повозок.
Теперь Гландит-а-Край оказался между воинами конских племен и своими денледисси.
Барабанная дробь затихла. Волны тихо плескали у выступившей из воды дамбы.
— Наверное, Гландит выследил меня, а затем всю зиму обучал конские племена, — заметил Корум.
— А откуда он узнал, где ты скрываешься? — спросил Белдан.
Как бы в ответ на этот вопрос воины в медных масках разомкнули ряды, и Гландит выехал вперед. Он наклонился, взял со дна повозки нечто напоминающее тяжелый мешок, поднял руки над головой и со всего размаха бросил его на дамбу.
Сначала Корум не поверил своим глазам, потом у него похолодело внутри.
Белдан схватился рукой за стену.
— Бурый человек из Лаара, — прошептал юноша.
— Да.
— Он был таким кротким, таким невинным. Неужели его господин не смог помочь ему? Наверное, беднягу пытали, чтобы узнать, куда ты подевался… Корум выпрямился.
— Когда-то я говорил маркграфине, — холодно сказал он, — что Гландит — это болезнь, от которой необходимо избавиться. Мне следовало давно отправиться на его поиски.
— Он убил бы тебя.
— Но бурый человек из Лаара остался бы жив. Сервде верой и правдой продолжал бы служить своему печальному господину. Мне кажется, я проклят, Белдан. И те, кто помогают мне, тоже прокляты, потому что я должен был погибнуть и не погиб. Сейчас я выйду драться с Гландитом один на один. Тогда замок Мойдель будет спасен.
Белдан с трудом проглотил комок, застрявший в горле, и хриплым голосом произнес:
— Мы сами вызвались тебе помочь. Ты ни о чем нас не просил. И позволь нам самим решать, что делать дальше.
— Нет. Если вы станете меня защищать, пострадает и маркграфиня, и замок Мойдель.
— Этого не избежать в любом случае.
— Если я добровольно отдам себя в руки герцога Края, вы будете спасены.
— Ты ошибаешься. Гландит наверняка обещал в обмен на оказанную ему помощь отдать замок на разграбление конским племенам. А для них ты — никто. Они мечтают расправиться со старыми врагами, которых ненавидели на протяжении столетий, и заодно обогатиться за их счет. Может, Гландит и согласится уйти, если ты сдашься ему в плен, но он оставит за собой тысячу мечей. Мы должны сражаться вместе, принц Корум. У нас нет другого выхода.
Корум вернулся в свои апартаменты и увидел приготовленные для него оружие и доспехи. Нагрудник и спинная часть кирасы, наголенники, широкий пояс были изготовлены из жемчужно-голубого панциря морского чудища ануфек, которое когда-то обитало в западных водах. Панцирь этот был намного тверже железа и легче дерева. Высокий конический шлем из раковины гигантского мурекса ничем не отличался от шлемов остальных защитников замка. Коруму помогли облачиться в доспехи, дали большой меч, так хорошо сбалансированный, что вадагский принц почти не чувствовал его тяжести. К больной руке ему прикрепили щит из панциря гигантского краба, который обитал (по словам слуг) в Отдаленном Море, расположенном за Лайвм-ан-Эшем. Оружие и доспехи принадлежали покойному маркграфу, который унаследовал их от своих предков, владевших ими в те далекие времена, когда княжество еще не было основано.
Прежде чем уйти, Корум окликнул Ралину, все еще сидевшую за столом, заваленном рукописями. Но маркграфиня ничего ему не ответила. Казалось, она была поглощена чтением до такой степени, что ничего не видела и не слышала.
Корум пожал плечами и вернулся на крепостную стену.
Золоченая повозка Гландита выехала на дамбу, но ряды конских племен, стоявшие сзади, не шелохнулись. Труп бурого человека из Лаара лежал на прежнем месте.
Барабанная дробь вновь звучала, не умолкая.
— Почему они не атакуют? — сдавленным от волнения голосом спросил Белдан.
— По двум причинам, — ответил Корум. — Во-первых, хотят напугать нас, а во-вторых — побороть собственный страх.
— Неужели они боятся?
— Ты ведь сам говорил, что при одном упоминании о Лайвм-ан-Эше конские племена охватывает суеверный ужас. Они наверняка думают, что мы можем покончить с ними с помощью сверхъестественных сил.
Белдан иронически улыбнулся.
— Наконец-то ты начал разбираться в мабденах, принц Корум. Даже лучше, чем я.
— У меня был хороший учитель. — Корум кивнул в сторону Гландит-а-Края.
— Вряд ли ему ведомо чувство страха.
— Он боится самого себя, а это — самый страшный порок мабденов.
Барабанная дробь затихла.
— Эй, вадаг! — громко крикнул Гландит хриплым голосом. -Принимай гостя!
Корум промолчал. Спрятавшись за башню, он смотрел, как Гландит оглядывает крепостные стены, пытаясь найти его глазами.
— Эй, вадаг! Где ты?
Белдан вопросительно посмотрел на Корума, но вадагский принц молча покачал головой.
— Эй, вадаг! Мы уничтожили твоего знакомого демона! А сейчас убьем и тебя, и тех вонючих мабденов, которые дали тебе приют! Отвечай мне, вадаг!
— Мы должны тянуть время, — прошептал Корум Белдану. — С минуты на минуту начнется прилив.
— Они скоро атакуют, — ответил юноша. — И успеют пройти по дамбе задолго до того, как она покроется водой.
— Эй, вадаг! Почему ты молчишь? Трусливая тварь! Самый презренный из всех вадагов!
Он повернул голову, явно собираясь отдать приказ о наступлении. В ту же секунду Корум вышел из-за башни и громко крикнул:
— Я здесь, Гландит-а-Край, самый ничтожный и несчастный из всех мабденов!
Вздрогнув от неожиданности, Гландит обернулся, посмотрел на Корума и внезапно разразился громким смехом.
— Я — несчастный? — Он сунул руку за пазуху и вытащил какой-то предмет, висевший у него на шее на веревке. Не хочешь ли выйти и забрать у меня один сувенир?
Корум почувствовал, как к горлу его подкатила тошнота, рот заполнился горькой слюной. Он увидел иссохшую кисть своей собственной руки с кольцом на пальце, которое когда-то подарила ему сестра.
— Я — ничтожный? — Гландит вынул из кармана маленький кожаный мешочек и помахал им в воздухе. — Твой глаз я тоже сохранил на память о тебе!
Огромным усилием воли Корум подавил в себе тошнотворное чувство, сдержал свой гнев.
— Ты можешь получить меня целиком, если уведешь свое войско и покинешь замок Мойдель с миром.
Гландит задрал подбородок в небо и громко захохотал.
— Ну уж нет, вадаг! Я не могу лишить их ни удовольствия подраться, ни законной добычи. Слишком долго ждали они этого часа. Конские племена жаждут отомстить своим древним врагам. А лично я жажду твоей крови. Вместо того чтобы провести зиму при уютном дворе короля Лир-а-Брода, я мерз в лесах с нашими друзьями, которых ты видишь перед собой. И на этот раз я убью тебя быстро, вадаг, даю слово! Мне жаль тратить свое время на такого вонючего калеку, как ты!
— В таком случае ты не побоишься встретиться со мной один на одни, крикнул Корум. — Несомненно, ты быстро меня прикончишь, а после того как конские племена захватят замок, сможешь со спокойной совестью вернуться к себе домой. Гландит нахмурился.
— Почему ты так торопишься умереть? Ты мог бы пожить еще несколько часов.
— Ты сам сказал, что я — калека, герцог Край. Я устал жить. Я устал бояться тебя и твоих денледисси.
Гландит-а-Край ему не поверил. Корум пытался оттянуть неизбежный час битвы, понимая, что в конце концов Гландиту безразлично, сколько времени конские племена потратят на осаду замка и какие жертвы при этом понесут.
Предводителю денледисси нужен был только Корум.
После недолгого раздумья герцог Край кивнул.
— Ладно, вадаг, выходи на дамбу. Я прикажу своим людям не вмешиваться в наш поединок. А если ты победишь, они не примут участия в нападении на замок.
— Я не верю, что ты говоришь правду, — ответил Корум. -Впрочем, это не имеет значения. Я иду.
Он медленно спускался по лестнице. Корум не хотел умирать и прекрасно понимал, что если по счастливой случайности он начнет одерживать верх над Гландитом, денледисси мгновенно придут ему на помощь.
Время. Необходимо выиграть время.
В дверях своих апартаментов Корум столкнулся с Ралиной.
— Я вызвал Гландита на бой, — сказал он, — и, скорее всего, погибну. Знай, что я очень люблю тебя, Ралина. Она с ужасом посмотрела на него.
— Нет! Корум!
— Я должен выиграть время, чтобы дать защитникам замка хоть какой-то шанс отразить нападение.
— Корум, подожди! Есть еще одно средство — страшное средство, которое может нам помочь. Я прочитала о нем в записках маркграфа.
— О чем ты говоришь?
— Мой муж упоминает о заклинаниях, которыми пользовались его предки. Тот, кто произнесет волшебные слова и исполнит ритуал, совершит обряд Вызывания, и ему придут на помощь. Корум печально улыбнулся.
— То, что ты называешь волшебством, — малоизученная мабденами область знаний вадагов, и не более. Не обольщайся, Ралина.
— Вадаги здесь не при чем. Вызывание не имеет к ним ни малейшего отношения.
Корум пожал плечами и пошел к выходу из дворца. Ралина схватила его за руку.
— Корум, позволь мне совершить обряд Вызывания!
— Поступай, как знаешь, Ралина, — ответил он, продолжая идти вперед. — В любом случае тебе понадобится время, а значит, ничего не изменилось. Я иду драться с Гландитом.
Ралина вскрикнула, приглушенно зарыдала, но Коруму некогда было ее утешать. Он вышел из дворца, подошел к воротам и, когда удивленный солдат открыл их, спустился с горы и ступил на дамбу. На другой ее стороне стоял Гландит-а-Край. Золоченая повозка отъехала назад, труп бурого человека из Лаара лежал с краю, Родлик держал в руках боевой топор герцога.
Гландит откинул со лба жирные густые волосы и обнажил зубы в волчьей усмешке. Взяв из рук Родлика свое оружие, он пошел вперед.
Корум двинулся ему навстречу.
Море катило волны совсем рядом. Изредка в небе кричали чайки. По обе стороны дамбы царила мертвая тишина: и защитники замка, и конские племена с денледисси затаили дыхание, глядя на двух мужчин, сближающихся друг с другом.
Примерно посередине дамбы они остановились. Расстояние между ними не превышало десяти футов.
Гландит похудел и осунулся. Но его бесцветные серые глаза блестели все так же неестественно, а красное лицо по-прежнему казалось болезненным. Герцог Край держал боевой топор двумя руками; голова в шлеме с крыльями была чуть наклонена вперед.
— Клянусь Собакой! — вскричал он. — Ты стал настоящим уродом, вадаг!
— Значит, мы с тобой выглядим одинаково, потому что ты совсем не изменился.
Гландит свирепо фыркнул.
— И ты с ног до головы увешан раковинами, словно дочь морского царя, которую выдают замуж за какую-нибудь рыбину. Что ж, я устрою акулам свадебный пир, когда брошу твой труп в море.
Коруму надоело выслушивать оскорбления. Он поднял меч и нанес Гландиту удар, который тот быстро отразил боевым топором. Герцог Край поскользнулся, но устоял на ногах и выхватил из-за пояса кинжал. Чуть пригнувшись, он взмахнул топором, пытаясь подрезать Коруму ноги.
Вадагский принц высоко подпрыгнул и снова нанес мечом удар, пришедшийся по кольчуге и не причинивший герцогу никакого вреда. Тем не менее Гландит выругался и вновь попытался застигнуть Корума врасплох. И вновь Корум подпрыгнул, слыша, как лезвие со свистом рассекает воздух у самой земли. Не давая вадагу опомниться, Гландит изо всех сил опустил свое грозное оружие на щит-раковину, который затрещал, но не треснул. Искалеченная рука Корума онемела до самого плеча, но он не обратил внимания на боль и в свою очередь попытался подрезать Гландиту ноги.
Герцог Край быстро отступил, Корум пошел вперед.
— Мне надоело заниматься глупостями! — неожиданно воскликнул Гландит. Теперь он в наших руках! Стреляйте, лучники!
И тогда Корум увидел, что пока они сражались, повозки с денледисси незаметно выдвинулись вперед, и стоявшие на них воины сейчас целились в него из луков.
Гландит бежал по дамбе в обратную сторону.
Корума предали. До прилива оставалось не менее часа. Вадагский принц погибнет напрасно.
На крепостной стене кто-то громко крикнул, и туча стрел понеслась вниз.
Лучники Белдана выстрелили первыми.
Стрелы денледисси застучали по щиту и наголенникам Корума. Одна из них вонзилась ему в икру, прошла насквозь.
Ряды всадников в медных касках вступили на дамбу.
Корум понял, что не успеет вернуться в замок. Он нагнулся, отломал стрелу у наконечника и выдернул ее сзади. Затем крепко сжал рукоять меча и поднял щит, готовясь как можно дороже продать свою жизнь.
Воины конских племен скакали по узкой дамбе парами, и первый удар Корума оказался удачным — всадник свалился с лошади. Корум быстро вскочил в седло и сунул ноги в кожаные петли, заменявшие стремена. Он едва успел отразить атаку второго воина, как ему пришлось обороняться от накатившихся волной рядов конских племен. Дамба была такой узкой, что проехать по ней, не убив Корума, не представлялось возможным, а варвары не могли даже как следует взмахнуть мечами, потому что лошади, испуганные близостью моря, храпели и пытались подняться на дыбы. Образовался затор, и этим воспользовались лучники Белдана. Туча стрел взвилась над крепостной стеной и полетела вниз. В основном пострадали лошади, но неразбериха стала полной.
Корум медленно отступал и вскоре оказался недалеко от ворот замка. Он не чувствовал руки, в которой держал щит, с трудом поднимал меч, но продолжал отчаянно защищаться.
Ворота внезапно распахнулись, и Корум увидел Белдана и выстроившихся позади него лучников.
— Скорее, принц Корум! — вскричал юноша, и Корум, поняв его намерение, низко пригнулся и побежал к замку. Над его головой тут же просвистели сотни стрел.
Тяжело дыша, Корум вбежал во двор и в полном изнеможении прислонился к одной из колонн. Ему было горько и обидно, что задуманный им план не удался.
Сияющий Белдан хлопнул его по плечу.
— Начался прилив, принц Корум! Мы выиграли! Хлопка оказалось достаточно, чтобы Корум свалился на каменные плиты двора. Прежде чем потерять сознание, он еще видел изумленное лицо Белдана и сам подивился смешному положению, в которое попал.
Когда Корум очнулся, он лежал в собственной постели, а рядом с ним за столом сидела Ралина, все еще погруженная в чтение рукописи. Вспомнив недавнюю битву, Корум понял, что ему, калеке, не выжить в новом для него мабденском мире.
— Мне нужна новая рука, — сказал он, приподнимаясь на кровати. — Мне нужен новый глаз.
Казалось, Ралина не расслышала своего возлюбленного. Лишь через несколько секунд подняла она голову и посмотрела на него. Лицо у нее было усталым и измученным.
— Отдыхай, — рассеянно сказала она и вновь углубилась в чтение.
В дверь постучали, и в комнату быстро вошел Белдан. Морщась от боли, Корум попытался встать. Все его тело ломило от усталости. Раненая нога не гнулась.
— Варвары потеряли человек тридцать, — сообщил Белдан. -Отлив начнется перед заходом солнца. Думаю, сегодня они к нам больше не полезут. Скорее всего, нападения надо ждать на рассвете.
Корум нахмурился.
— Гландит далеко не прост. Он поймет, что мы не ждем атаки, и поэтому атакует. Но если конские племена суеверны, они вряд ли захотят сражаться ночью.
Давай не будем гадать и подготовимся ко всяким неожиданностям. Выставь охрану вокруг крепостной стены. Что там пишет маркграф по этому поводу, Ралина?
— Да, конечно, — невпопад ответила она. Корум покачал головой и с помощью Белдана облачился в доспехи. Они вместе поднялись на крышу дворца.
Денледисси на берегу перегруппировались. Трупы лошадей, людей и бурого человека из Лаара смыло в море. Несколько мертвецов выкинуло на скалы.
Варвары заняли прежние боевые позиции: десять рядов конских племен спереди, за ними — Гландит-а-Край, денледисси на двадцати повозках — сзади.
Свинец кипел в котлах, стоявших на огне прямо на крыше дворца; небольшие катапульты были приведены в боевую готовность; запас каменных ядер и стрел лежал у входа в башню.
Начался отлив.
И вновь зазвучала барабанная дробь. Заскрипела упряжь. Гландит что-то объяснял всадникам в медных касках.
Солнце садилось в воду; весь мир, казалось, был нарисован одной серой краской. Дамба постепенно выступала из воды.
Барабанная дробь усилилась. Громкий крик сотен людей, словно вырвавшийся из одного горла, пронесся над лесом. Конские племена начали наступление, не дожидаясь, когда отлив закончится.
Битва за замок Мойдель началась.
Только треть варваров двигалась к острову по дамбе, остальные поскакали вдоль берега. Корум понял, что означает этот маневр.
— Скажи, Белдан, ты расставил охрану вокруг крепостной стены?
— Да, принц Корум.
— Хорошо. Мне кажется, они попытаются поплыть на лошадях к другой оконечности острова и атаковать сразу со всех сторон. Когда станет темно, прикажи лучникам стрелять зажженными стрелами.
Штурм замка Мойдель начался.
Воздух зазвенел криками боли и отчаяния, когда из опрокинутых кадок на людей и животных полился расплавленный свинец. Море зашипело, поглощая ручейки металла, скатившиеся в него со склонов горы, и изрыгнуло тучу пара. Всадники били таранами в ворота. Стрелы опустошали седло за седлом, но один из таранов пробил отверстие в деревянной створке и застрял в ней. Варвары попытались вытащить его, и на их головы вновь полился расплавленный свинец.
— Лучников — к воротам! — приказал Корум. — И оседлайте коней на тот случай, если они прорвутся.
Быстро стемнело, но битва не утихла. Варвары окружили замок со всех сторон. Корум видел, как ряд за рядом воины в медных касках направляли низкорослых лошадей в воду и плыли к острову.
Гландит и денледисси оставались на берегу, не принимая участия в сражении.
Видимо, Гландит не собирался рисковать своими людьми и ждал, когда судьба замка будет решена.
Вероломство герцога Края дало Коруму новую пищу для ненависти. Когда же вадагский принц увидел, как Гландит, используя суеверных варваров, посылает их на смерть ради достижения своих корыстных целей, он окончательно убедился, что его первоначальное суждение о предводителе денледисси было верным: этот человек осквернит все, к чему ни прикоснется.
Тем временем защитники замка гибли один за другим. Из ста пятидесяти человек пятьдесят были убиты или тяжело ранены, оставшиеся в живых держали оборону с большим трудом.
Корум обходил крепостную стену, подбадривая людей, но у них не осталось свинца и почти закончился запас ядер и стрел. Вскоре им придется схватиться с противником врукопашную.
Наступила ночь. При свете зажженных стрел было видно, что варвары окружили замок со всех сторон. Они продолжали атаковать ворота. Таран за тараном бил в деревянные створы, скрипевшие все сильней и сильней.
Корум приказал зажечь факелы и собрал всех людей, способных носить оружие, во дворе. Они сели на коней и расположились полукругом позади лучников.
Ворота рухнули. Радостно крича, варвары хлынули во двор.
Огонь играл на медных масках, отчего они казались еще более страшными и уродливыми.
Лучники успели спустить тетивы только один раз, а затем расступились, давая дорогу кавалерии во главе с Корумом.
Вадагский принц взмахнул мечом, и голова первого из нападавших полетела с плеч. Кровь фонтаном ударила в небо и, падая, затушила один из факелов.
Позабыв и об усталости, и о ране, Корум рубил направо и налево, вышибая всадников из седел, раскалывая шлемы и черепа, отрубая конечности. Но под натиском превосходящих сил противника защитники замка отступали все дальше и дальше, пока не очутились а большом холле дворца у нижней площадки лестницы.
Лучники, там расположенные, вновь выпустили в варваров стрелы, но теперь уже, казалось, ничто не могло повлиять на исход битвы. Бок о бок с Корумом сражались не более двенадцати человек. Еще несколько минут, и все они погибнут.
По лестнице быстро спускался Белдан. Сначала Корум решил, что подошли подкрепления, но позади юноши он увидел всего двух солдат.
— Принц Корум! — На вадагского принца напали двое варваров, и он не смог ответить. — Принц Корум! Где госпожа Ралина?
Корум нашел в себе новые силы. Ударив мечом в медную маску, он убил одного из нападавших, затем приподнялся на стременах, оттолкнулся и соскочил с коня на лестницу.
— Что случилось?! Ралина в опасности?
— Не знаю, принц. Ее нигде нет. Боюсь…
Корум помчался по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.
Шум битвы как-то странно изменился. Варвары испуганно кричали. Корум остановился и поглядел вниз.
Всадников в медных касках охватила паника. Бросая оружие, толкая друг друга, они отступали из холла во двор, а затем за ворота.
Корум не понимал, что произошло, но ему некогда было задерживаться.
Задыхаясь, он добежал до своих апартаментов и настежь распахнул двери.
— Ралина! Ралина!
Нет ответа.
Повсюду валялись трупы защитников замка и варваров, проникших в помещение через плохо охраняемые окна. Неужели Ралина попала в плен? Неожиданно он услышал на балконе ее комнаты какие-то странные звуки.
Протяжное пение… За всю свою жизнь Корум не слышал подобного пения. Он осторожно пошел вперед.
Ралина стояла на балконе и пела. Ее одежды колыхались под порывами ветра, как разноцветные паруса. Глаза невидящим взором уставились вдаль, звуки в горле переливались и вибрировали.
Казалось, Ралина впала в транс, и Корум стоял, не двигаясь, и наблюдал за ней. Она пела на незнакомом ему языке, скорее всего — древнем мабденском. Дрожь пробежала по телу вадагского принца.
Внезапно Ралина умолкла, повернулась и прошла в комнату. Она не увидела своего возлюбленного, стоявшего рядом с ней.
Корум вгляделся в темноту. В море мерцал призрачным зеленый свет; полные ужаса крики варваров разносились далеко по воде.
Пробыв на балконе несколько секунд, Корум тоже вернулся в комнату. Ралина сидела, как статуя, в кресле у стола и ничего не ответила, когда он к ней обратился. Не желая причинить ей вред каким-нибудь неосторожным поступком, Корум решил подняться на крышу дворца, надеясь, что к тому времени, когда он вернется, Ралина выйдет из транса.
Поднявшись на крепостную стену, вадагский принц увидел Белдана, который с открытым ртом и выпученными глазами смотрел вниз.
Большой корабль огибал остров с севера. Он светился призрачным зеленым светом и быстро приближался к замку, хотя на море стоял штиль. Варвары — кто пеший, кто конный барахтались в воде, покрывшей дамбу, несмотря на отлив.
Гландит кричал с берега, ругая воинов конских племен последними словами и приказывая им вернуться и захватить замок.
На корабле горело множество разноцветных огней. Создавалось впечатление, что его мачты и корпус украшены драгоценными камнями. Корум понял, почему обезумели варвары, когда увидел выстроившуюся на палубе команду. Гниющая плоть лохмотьями висела на лицах и телах. Кораблем управляли трупы.
— Что это, Белдан? — прошептал он. — Иллюзия?
— Не думаю, принц Корум, — хрипло ответил юноша.
— Тогда что же?
— Старый корабль маркграфа, вызванный со дна морского с помощью заклинаний. Его команда обрела нечто похожее на жизнь. Смотри. — Он указал на стоявший на капитанском мостике скелет, одетый в такие же доспехи, как у Корума. Глазные впадины скелета сверкали тем же призрачным зеленым огнем, что и весь корабль. — Это наш маркграф. Вернулся, чтобы спасти свой замок.
Корум поборол в себе чувство отвращения и не опустил глаза. — Интересно, зачем еще вернулся маркграф? — пробормотал он.
Корабль подошел к дамбе и остановился. В воздухе запахло гнилью и плесенью.
— Если это иллюзия, — угрюмо сказал Корум, — то она ничем не отличается от реальной жизни.
Белдан промолчал.
В отдалении слышался треск ломающихся ветвей: варвары скакали через лес, не разбирая дороги. Скрипели колеса повозок:
Гландит бежал вслед за своими союзниками.
Трупы были вооружены и стояли, не шевелясь. Затем, как один, они повернули головы и уставились на ворота замка.
От изумления и ужаса Корум застыл на месте. События, свидетелем которых он стал, не укладывались у него в голове. Они просто не могли произойти на самом деле. Только невежественные и суеверные мабдены, имеющие больное воображение, способны были верить в подобные чудеса.
— Что будет дальше, Белдан? — спросил он.
— Я ничего не понимаю в оккультных науках, принц Корум. Из всех нас только миледи Ралина занималась их изучением. Сейчас она совершила обряд вызывания. Я знаю, что при этом она заключила какой-то договор и теперь обязана выполнить его условия.
— Условия? Белдан судорожно вздохнул.
— Маркграфиня! — прошептал он. Корум увидел Ралину, вышедшую из ворот замка. Она спустилась с горы и пошла по дамбе по колено в воде, направляясь к призрачному кораблю. Мертвый маркграф наклонил голову, зеленые огоньки в его глазных впадинах ярко вспыхнули.
— НЕТ! Корум кинулся вниз по лестнице, побежал через холл, наступая на трупы варваров.
— НЕТ! РАЛИНА!
Он мчался по дамбе, поднимая тучу брызг, задыхаясь от зловония, которым был пропитан воздух.
— Ралина!
Он догнал ее у самых сходней и крепко схватил за плечо здоровой рукой.
Казалось, она узнала Корума, но тем не менее попыталась высвободиться и подняться на корабль.
— Ралина!
Реальность оказалась хуже кошмарных снов, которые он видел после уничтожения замка Эрорн.
— Ралина! Какой договор ты заключила, чтобы спасти нас? Зачем ты идешь на этот корабль?
— Чтобы соединиться со своим супругом, — ответила она холодным, безжизненным голосом.
— Нет, Ралина. Такой договор бесчестен, а значит, его условия не надо выполнять. Это чудовищно. Это… это… — он хотел сказать, что это — иллюзия, что они стали жертвами страшной галлюцинации — Пойдем со мной, Ралина. Пусть корабль мертвецов вернется в морские глубины…
— Я должна уйти вместе с ними. Таково условие договора. Он обнял ее, пытаясь оттащить от сходней, и внезапно услышал голос, который прозвучал, казалось, не в ушах, а в мозгу Корума, заставив его остановиться.
— Она уйдет вместе с нами, вадагский принц. Так будет. Корум посмотрел на капитанский мостик. Мертвый маркграф величественным жестом вытянул руку вперед.
Зеленые огни в глазных впадинах ярко сверкали.
Неимоверным усилием воли Корум заставил себя сконцентрироваться, посмотреть на мир вторым зрением.
Напрасный труд: корабль-призрак был в каждом из Пяти Измерений.
— Я не пущу ее, — сказал он. — Ваш договор бесчестен Почему Ралина должна погибнуть?
— Она не погибнет. Сейчас она спит, но скоро проснется.
— На дне морском?
— Нет. Маркграфиня оживила наш корабль. Без нее мы утонем. Если она поднимется на борт, мы будем жить.
— Ты называешь такое существование жизнью?
— Оно лучше, чем смерть.
— Значит, смерть еще страшнее, чем я думал.
— Да, принц Корум. Мы — рабы Шуль-ан-Джайвана, потому что погибли в водах его острова. А теперь отпусти мою жену.
Корум крепко прижал к себе Ралину.
— Нет. Кто такой Шуль-ан-Джайван?
— Повелитель Сви-ан-Фавна-Бруль.
Надежда Прожорливого Бога! Тот самый остров, на который Корум хотел отправиться, когда любовь к Ралине заставила его отложить путешествие на неопределенный срок.
— Отпусти мою жену, принц Корум. Она должна подняться на борт.
— Нет. Что ты можешь мне сделать? Ты мертв, и твой вид пугает лишь невежественных варваров.
— Мы спасли тебе жизнь. Дай и нам возможность жить. Ралина должна уйти в плавание вместе с нами.
— Мертвые эгоистичны Труп кивнул, и свет в глазных впадинах померк.
— Ты прав, принц Корум.
Команда корабля пришла в движение. Ноги зашаркали по склизкой палубе.
Гниющая плоть била по костям скелетов Корум попятился, не выпуская Ралины, но она сопротивлялась изо всех сил, и он удерживал ее с большим трудом. Задыхаясь, Корум попытался образумить ее.
— Ралина, я знаю, ты никогда не любила мужа, даже когда он был жив. Ты любишь меня, Ралина. А я люблю тебя. Наша любовь сильнее любых договоров!
— Я должна соединиться со своим супругом, — повторила она безжизненным голосом.
Команда мертвецов сошла по сходням на дамбу.
— Прочь! — воскликнул Корум. — Мертвые не имеют власти над живыми!
Мертвецы продолжали идти вперед.
— Прикажи им остановиться! — закричал Корум, обращаясь к маркграфу, который все еще стоял на капитанском мостике. -Возьми меня вместо нее! Я согласен на любые твои условия!
— Не могу.
— Тогда разреши мне отправиться вместе с вами. Не все ли тебе равно? Двое живых скорее, чем один, согреют души мертвых! Казалось, маркграф задумался.
— Зачем тебе это? Живым не по пути с мертвыми.
— Я люблю Ралину. Знаешь ли ты, что такое любовь?
— Мертвые не знают любви.
— Тогда зачем тебе жена?
— Она предложила заключить договор. Шуль-ан-Джайван согласился и прислал нас.
Мертвецы взяли их в кольцо. От смрадного зловония Корума чуть было не вытошнило.
— Хорошо! В таком случае я отправляюсь в плавание вместе с вами!
Маркграф молча наклонил голову.
Окруженные трясущимися трупами, Корум с Ралиной поднялись на борт. От киля до клотика корабль был покрыт слизью и водорослями, от которых исходил призрачный зеленый свет. То, что Корум принял раньше за драгоценные камни, оказалось морскими ракушками, в изобилии валяющимися на палубах и застрявшими в вантах.
Маркграф молча смотрел, как Корума с Ралиной провели в каюту. В ней было темно и сыро, как в погребе. Пахло гнилью.
Заскрипели мачты, корабль пришел в движение.
Ему не страшны были волны, не нужен был ветер.
Он плыл на Сви-ан-Фавна-Бруль, волшебный остров, Надежду Прожорливого Бога