— Сколько вы хотите за него? — спросил Мюргенштюрм. — Мои потребности несколько отличаются от потребностей Липучки Гиллеспи, — ответил Мэллори. — Для начала я хочу, чтобы мои друзья получили свободу и благополучно удалились отсюда. Я даже не собираюсь начинать переговоры, пока это не будет сделано.
— По рукам. — Гранди исчез секунд на двадцать, затем возник на прежнем месте. — Если выглянешь из конторы, то увидишь, что женщина уже дожидается тебя.
Подхватив Эогиппуса, Мэллори вышел на склад. Как Гранди и обещал, Виннифред дожидалась его поблизости с ошарашенным выражением на лице.
— Вы не пострадали? — спросил детектив.
— Нет. Но пребываю в полнейшем замешательстве! Только что я лежала связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, и вдруг сам Гранди освобождает меня! — Виннифред поглядела на Мэллори. — Это ведь ваших рук дело, не так ли?
Он кивнул.
— Что с вами стряслось?
— Я подкупила кое-кого из лепрехунов, чтобы они сказали —, где Гиллеспи, — уныло поведала Виннифред. — Очевидно, они тотчас же припустили вперед, чтобы известить его, потому что он уже поджидал нас. — Она горестно покачала головой. — Должно быть, я старею, Мэллори. Двадцать лет назад подобную ошибку я бы не совершила.
— На сей счет не тревожьтесь. С вами не стряслось ничего дурного, а все остальное пустяки. — Он помолчал. — Я хочу, чтобы вы забрали Эогиппуса в Патологиум и ждали там.
— А вы разве с нами не пойдете? — нахмурилась она.
— Мне еще надо закончить здесь кое-какие дела, — покачал он головой, указывая на контору.
— С Гранди? — спросил Виннифред.
— Да.
— Тогда мы тоже остаемся! — непреклонно заявил Эогиппус.
— Ни в коем случае, — возразил Мэллори. — Первым пунктом нашего соглашения была гарантия свободы для вас. Кроме того, — добавил он, ласково погладив конька по изувеченной спине, — нельзя же тебе уменьшиться до шести дюймов. Я больше не хочу, чтобы ты испытывал судьбу.
— Но он убьет вас! — запротестовал Эогиппус.
— Не убьет, пока я знаю, как отыскать этот рубин, ни за что не убьет.
— Он выжмет из вас признание под пыткой, — сказала Виннифред.
— Я принял меры предосторожности.
— Вы выдающийся человек, Джон Джастин Мэллори, — пылко произнесла она. — Когда вас следует ожидать в Патологиуме?
— Не надо ждать меня. Фелина получила приказ появиться там, если я не объявлюсь на контрольном пункте в оговоренное время.
— Рубин у нее?
— Уже нет.
— А что нам делать, если она придет?
— Разберетесь как-нибудь, — ответил Мэллори, вручая ей Эогиппуса. — Перевяжите его и хорошенько о нем заботьтесь.
— Непременно, — пообещала она. — Удачи вам, Мэллори.
— Спасибо, — сказал он, провожая ее до дверей. — А теперь ступайте.
Он подождал, когда они уйдут, наблюдая сквозь окно, чтобы убедиться, что Принц Уэльский пропустит их беспрепятственно, а после вернулся в контору.
— Спасибо, что отпустил их, Гранди.
— Они в нашей маленькой драме всего лишь статисты, — снисходительно развел руками демон. — К ним у меня нет ни малейшего интереса.
— Он убьет их, как только получит рубин! — встрял Мюргенштюрм.
— Даю тебе слово, — что не убью, — сказал Гранди.
— Он лжет, Джон Джастин!
— В этой комнате только одна особа лгала мне, — обернувшись к Мюргенштюрму, огрызнулся Мэллори. — И только эта особа добровольно вызвалась меня прикончить.
— Я бы не сделал этого! — поклялся эльф. — Я должен был b * сказать, потому что иначе Гиллеспи отдал бы рубин Гранди!
— Знаешь, ты врешь настолько гладко, что, пожалуй, и сам веришь собственным речам, — с отвращением в голосе заметил Мэллори.
— Вы же знаете, что все это правда!
— Ничего я такого не знаю, — отрубил детектив. — Мюргенштюрм, ты ничуть не менее обаятелен, чем все прочие, с кем я познакомился в этом Манхэттене, но очарование не имеет ровным счетом никакого отношения к достоинству.
— Ты весьма проницательный человек, Мэллори, — заявил Гранди, подходя к столу и присаживаясь на краешек. — Ты ведь не собираешься отдать рубин ему, не так ли?
— Нет.
— Джон Джастин! — взвизгнул Мюргенштюрм.
— Рано или поздно всякому приходится познакомиться с плодами собственных деяний, — произнес Мэллори. — Теперь настала твоя очередь.
— Но это несправедливо!
— А убивать Лютика и заточать массу народа не в том Манхэттене было справедливо?
— Но это вовсе не входило в мои намерения! — заныл эльф.
— Когда-нибудь я расскажу тебе, чем вымощена дорога в ад, — пообещал Мэллори, оборачиваясь к Гранди. — Нам он ни к чему. Пусть уходит.
— Он поплатится жизнью за то, что содеял, — неумолимо изрек Гранди.
— Поплатится, — заверил Мэллори. — Его же собственная гильдия прикончит его на рассвете.
— А если он от них ускользнет? — не унимался Гранди.
— Тогда всю оставшуюся жизнь ему придется шарахаться от каждого темного угла из опасения, что мы устроили на него засаду.
— А вот это мне нравится. — Губы Гранди изогнулись в кровожадной ухмылке.
— Так я и предполагал.
— Изыди! — обернулся демон к Мюргенштюрму.
— Но…
— Если ты на рассвете все еще будешь в сфере моих владений, я сам за тобой приду, — пообещал Гранди.
Мюргенштюрм вперил в Мэллори испепеляющий взгляд, с горечью бросив:
— Большущее спасибо, друг!
— Друзья не поступают так, как ты, — возразил Мэллори. — А теперь убирайся отсюда к чертям. Рассвет не так уж далек.
Эльф подошел к двери, хотел было что-то сказать, но вовремя одумался и вышел.
— Подожди. — Гранди на минутку прикрыл глаза, потом открыл их вновь. — Порядок, он вышел из здания. Нам осталось лишь уладить вопрос о цене. Похоже, я единственная заинтересованная сторона из оставшихся.
— Заблуждаешься, — возразил Мэллори. Демон издал #.`b —.% рычание, и струящийся из его ноздрей дым приобрел ярко-синий оттенок.
— А кто ж тут еще?
— Я.
— Ты?! Мэллори кивнул:
— Этот камень — мой пропуск домой.
— Я проверял мембрану. Она останется проницаемой еще часа два-три. Мы можем завершить нашу маленькую сделку, и все равно у тебя будет довольно времени, чтобы вернуться домой, когда отдашь мне рубин.
— Я вовсе не уверен, что собираюсь отдавать его тебе.
— Что?! — зарычал демон, и глаза его засветились еще ярче.
— Ты же Гранди, — растолковал Мэллори. — Ты убиваешь живое. Сеешь моровые поветрия. Убиваешь единорогов ради этих треклятых камней. Ты даже мой Манхэттен сделал опасным. С какой же стати я должен наделять тебя дополнительным могуществом?
— Дурак! — взвился Гранди, подскочив с места. — Ты даже не приблизился к пониманию! — Демон уставился на Мэллори прищуренными глазами, обратившимися в узенькие щелочки. — Неужели ты думаешь, что я хотел убить Лютика?!
— Ну, чертовски очевидно, что уговорить Гиллеспи вернуть единорога ты и не пытался.
— Гиллеспи не должен был убивать единорога! — огрызнулся Гранди. — Он только должен был доставить животное мне!
— А ты, конечно, тут же вернул бы его гильдии Мюргенштюрма, — саркастически произнес Мэллори.
— Ни за что! — взревел демон. — Я бы оставил животное себе, и со временем, когда единорог скончался бы от старости, я присвоил бы рубин, ибо таково мое право. Но я не хотел преждевременной смерти Лютика! Закрытие мембраны невероятно усложняет мою работу!
— Твоя работа состоит в совершении ужасных дел. Какого же дьявола смерть единорога может ее осложнить? Гранди яростно затряс головой:
— Дурак! Моя работа состоит в том, чтобы служить точкой опоры, противовесом худшим тенденциям мира.
— Что ты городишь? — уставился на него детектив.
— Я толкую о том, зачем мне надобен рубин!
— А что это за чушь насчет точки опоры и противовеса?
— Мой долг — служить противовесом худшим тенденциям мира. В этом Манхэттене, где правит анархия и причина не всегда влечет следствие, я воплощаю силу порядка.
— И водворяешь порядок убийствами и грабежами? — недоверчиво поинтересовался Мэллори.
— Я демон. Моя природа ограничивает способы, каковыми я могу функционировать. Я должен калечить, убивать и грабить! Для этого-то я и рожден на свет!
— Такого слабого оправдания злых деяний мне слыхать еще не доводилось.
— Неужели ты не понимаешь?! Это общество лишено руководящего стержня! Оно остро нуждается в общем враге, gb.!k обрести цель и смысл. — Гранди выдержал паузу. — И этот враг — я.
— И сей благородный демон против собственной воли взваливает на себя столь обременительную ношу, не правда ли? — с сарказмом заметил Мэллори.
— Я могу взваливать ее на себя, потому что я демон! — громовым голосом провозгласил Гранди. — Я питаюсь смертью, я упиваюсь горем и несправедливостью! — Его лик зажегся нечестивым экстазом. — Сотворение страданий пронизано изысканной математической точностью, состояние безнадежности — геометрической красотой, сеяние ужаса — неистовым первобытным восторгом! Тебе ни за что не справиться с моей функцией в этой вселенной, как мне — не справиться с твоей.
— Итак, ты стал общим врагом. А как насчет прочих потенциальных врагов общества?
— Потому-то я и хотел, чтобы Лютик жил! По самой своей природе я не в состоянии переродить нарушителей закона, но и допустить появления конкурентов тоже не могу; но зато я могу водворить порядок в этот мир, позволив своим потенциальным соперникам совершать свои злодеяния в вашем Манхэттене.
— За что мой Манхэттен искренне тебя благодарит, — холодно бросил Мэллори.
— Твоему Манхэттену в самом деле следовало бы поблагодарить меня. Ваше чрезмерно упорядоченное общество нуждается в нарушителях закона, точь-в-точь как это общество нуждается в цели и смысле. — Гранди воззрился на детектива. — Ты хоть смутно постигаешь, о чем я тебе рассказываю?
— Стараюсь. Просто ради любопытства: а как насчет двух других миров?
— Каких это двух других?
— Миров, доступ в которые открывают вот эти два рубина, — указал Мэллори на ожерелье демона.
— Я был весьма юн, когда приобрел свой первый рубин. Мое могущество было незрелым, еще не сформировавшимся, и я пока не умел им владеть.
— Ты уничтожил целый мир?
— Благодаря этому опыту я обрел обширные познания.
— Ну, я рад, что хоть кто-то хоть что-то обрел. А второй?
— То был рациональный мир, посвященный всему, что есть лучшего в человеке, — поведал Гранди. — Когда я получил рубин, он близился к состоянию утопии.
— А теперь?
— Я наводнил его хаосом, я посеял в душах ненависть, фанатизм и зависть, я уничтожил их памятники Рассудку и заставил их вознести языческие статуи, изображающие меня.
— Ради их же блага? — сухо уточнил Мэллори.
— Определенно. Невозможно оценить утопию по достоинству, не познав дистопии, как не оценит Добра тот, кто не познал Зла.
— Ты все талдычишь о равновесии, о добре и зле и о цели собственного существования, но я слышу лишь о том, как ты уничтожаешь все, к чему ни прикоснешься.
— Гуманисты будут твердить тебе, что Добро и Зло — /.-ob(o относительные, что Вселенная лишена абсолютов. — Гранди презрительно рыкнул. — Гуманисты — дурачье! Существует абсолютное Добро и абсолютное Зло. Вселенная нуждается не в одном, но в обоих. Я представляю одно, и мое дело — противостоять другому.
— А кто представляет Добро? — поинтересовался Мэллори.
— Как я не могу находиться во всех временах и местах одновременно, так и противодействующая мне сторона. В одних вселенных он Иисус, в других — Магомет, в третьих — не более как абстрактный идеал, концепция, запечатленная в мысли или слове.
— И ты пытаешься убить Добро? Гранди покачал головой.
— Если я убью своего Противника — или он убьет меня, — Вселенная утратит равновесие. Может, я и пытаюсь подавить его, как он пытается подавить меня, но победить не дано ни одному из нас. Я убиваю мужчину, он сотворяет дитя; он взращивает цветок, а мое дыхание губит его; я порабощаю племена, а он манит их видением свободы; он возводит монумент, а я подтачиваю фундамент.
— Если ты добился равновесия, зачем же тебе еще рубин?
— Чтобы поддержать равновесие еще в одном мире, — изрек Гранди. — В твоем.
— Если под равновесием ты понимаешь убийства, грабежи и войны, то мой мир уже хлебнул столько равновесия, что девать некуда, — бесстрастно возразил Мэллори.
— Я взлелею сумятицу из порядка, ненависть из любви, загрязнение из стерильной чистоты, а мой Противник изопьет из чаши силы моей и тоже станет могущественнее.
Мэллори добрую минуту смотрел на демона, не произнося ни слова.
— Ты посеял довольно невзгод, на век хватит, — наконец сказал он. — И я не намерен позволять тебе нести в наш мир новые.
— Так не отдашь мне рубин? — настойчиво спросил Гранди.
— В моем мире хватает проблем и без тех, что ты добавишь, — покачал головой Мэллори.
— Но я уже добавил! — расхохотался Гранди. — Лютик прожил более пятидесяти лет. Кто, по-твоему, нашептывал мечты об империи на ухо никчемному австрийскому маляру? Кто вручил Сталину аппарат истребления? Я был в Ми-Лай и Аушвице, Пномпене и Хиросиме. Это я поведал Иди Амину, как воспользоваться властью, это я спроектировал казематы Парагвая, я убедил Невилла Чемберлена доверять своему коллеге. — Он помолчал, глядя Мэллори прямо в глаза. — И все-таки вы уцелели, и росли, и процветали, ибо мой Противник никогда не покладает рук. Я пускаю по ветру полиомиелит, а он направляет руку Джонаса Солка[25], я шагаю по полям сражений, губя раненых, а он превращает хлебную плесень в gc$.$%)ab"%-k) эликсир. Я извожу пресыщенных, а он насыщает голодных. Равновесие по-прежнему существует, но чтобы оно удержалось, я просто-таки обязан владеть рубином.
— Нет.
— Но почему?! — Гранди в сердцах грохнул кулаком о стену, оставив на разбитой штукатурке подпалины. — Я же тебе растолковал ситуацию! Ты наверняка понимаешь необходимость этого!
— Считай это социальным экспериментом, — ответил Мэллори. — Я думаю, один мир заслужил шанс выжить без твоих специфических представлений о равновесии.
Гранди со вздохом укоризненно покачал головой:
— Тогда на мое место придет какое-то иное существо.
— Возможно, — согласился Мэллори. — Но об этом у меня голова не болит. Все, что я могу, — это сосредоточиться на том, что контролировать мне по силам; а мне по силам контролировать рубин.
— У меня имеются способы изъять его у тебя, — зловеще произнес Гранди.
— Ничуть не сомневаюсь. Но тебе от них не будет ни малейшего проку. Я должен связаться с Фелиной в половине пятого и через каждый час после того. Если же по какой-то причине я не сделаю этого, ни ты, ни я больше никогда не увидим камня.
— Ты отдаешь свою жизнь, чтобы отнять у меня рубин? Мэллори устремил на демона бесстрастный взгляд.
— Ты ведь не убьешь меня до тех пор, пока у тебя будет шанс наложить на него лапу, так не лучше ли прекратить сыпать угрозами в мой адрес?
— Я вообще не хочу тебя убивать, — заявил Гранди. — Это никоим образом не поспособствует моим стараниям добиться равновесия здесь. В мире, предназначенном для беспорядка, ты один способен из разрозненных, несовместимых фрагментов составить нечто осмысленное. — Он иронично улыбнулся. — Правду говоря, мои нужды и твой характер таковы, что хотя бы в этом мире нам следует быть союзниками. — Его улыбка угасла так же внезапно, как и появилась. — Но моя природа понуждает меня стремиться добыть камень, и если ты встанешь у меня на пути, я раздавлю тебя.
— Что ж, ты, кажется, любишь парадоксы, так оцени вот такой: до тех пор, пока я стою у тебя на пути, у тебя есть шанс заполучить рубин, но в ту секунду, когда ты меня прихлопнешь, он будет для тебя утрачен безвозвратно.
— Тогда я не буду спускать с тебя глаз ни на минуту, день за днем, — пообещал Гранди. — Власть обладает необоримой, фатальной притягательностью для всех существ, а этот рубин есть воплощенная власть. Рано или поздно тебя потянет к нему — вот тогда-то я и нанесу удар.
— Только не преследуй меня чересчур уж неотступно, — чуточку язвительно усмехнулся Мэллори. — Иначе искушение не сумеет пустить корни в моей душе.
— Ты оказался достойным соперником, — искренне признался демон. — Мне будет жаль тебя убивать.
— Тогда не убивай.
— Отдай рубин и ступай с миром.
— Если мой мир и должен отправиться прямиком в ад, то справится с этим без твоей помощи, — твердо заявил Мэллори. И добавил:
— Кроме того, если я отдам тебе камень, ты разыщешь меня в моем Манхэттене и прикончишь по той же причине, которая сейчас заставляет тебя восторгаться мной.
Гранди осклабился, продемонстрировав набор воистину впечатляющих клыков.
— Ты очень мудрый человек, Мэллори. Я салютую тебе!
— Как я по сравнению с твоим Противником в этом мире? — Мэллори ответил ему не менее широкой ухмылкой.
— Мне не дано знать личность своего Противника, иначе я убил бы его. — Вдруг демон пристально уставился на детектива. — Быть может, это даже ты.
— Маловероятно. Я только-только прибыл сюда.
— Но мой Противник действует причудливыми способами. Он может использовать тебя, как я использую рубины.
— Я бы на это не рассчитывал. Я свободный человек, обладающий свободой воли, и если я нанесу тебе поражение, то собираюсь отнести все заслуги на свой счет.
— Значит, линия фронта размечена, — провозгласил Гранди, — а ты да я поведем войну по ее инь и ян.
Он начертал в воздухе какую-то фигуру, за чем последовало облако рыжеватого дыма, хлопок, и вдруг Мэллори остался в конторе один.
Выйдя на склад, он огляделся, на ходу закурил сигарету и распахнул входную дверь. Принц Уэльский дожидался на улице.
— Закончили свое дело? — грубовато осведомился он.
— Вообще-то у меня складывается впечатление, что только-только начинаем, — ответил Мэллори, выходя под холодные утренние небеса Манхэттена.