Глава 16

Магские Дела

Поскольку все проснулись, повара состряпали завтрак.

Когда с этим было покончено, предрассветный сумрак рассеялся достаточно, чтобы видеть. Пора было отправляться. Телеги и животные наконец-то потянулись вперёд по дороге. Я пристроилась в конце процессии, вместе со стадными животными и детьми, которые за ними приглядывали. Это было не самым изысканным местом в караване. Поэтому-то я и была в шоке, когда Мёрртайд отъехал назад, и поравнялся со мной:

— Как ты себя чувствуешь?

Я уставилась на него, открыв рот. Он никогда не спрашивал, как я себя чувствую.

— Я знаю, что сейчас темновато, но ты же должен видеть, что говоришь именно со мной.

— Я знаю, к кому я обращаюсь. Твоё здоровье имеет значение, девушка. Сейчас вы с Луво, возможно, являетесь нашей лучшей защитой от погребения в лаве. — Когда я в шоке уставилась на него, Мёрртайд фыркнул: — Что? То, что я провёл прошлый день в озере, должно означать, что я слишком занят, чтобы понять очевидное? Мы с Розторн мало что можем сделать против вулкана. Кроме вас, нам больше никто не поможет.

— Ты не думаешь, что мы всё испортили, дав людям знать, что мы выиграли для них время? — спросила я. — Я думала, ты скажешь, что у меня нет права называться магом.

Мёрртайд потёр себе глаза:

— Первое, что должен усвоить каждый маг, это то, что магия ставит нас в глупое положение. Теперь ты можешь называться магом. Ты усвоила самый важный урок. Скажи мне — если ты правда поймала наших юных детей вулкана, то почему же мы сегодня так спешим прочь?

Я понятия не имела, почему эти слова вырвались у меня. Может быть, потому, что Мёрртайд сказал, что я могу называться магом, в то время как я так оплошала. Розторн была занята. Мне было видно её впереди. Она выращивала лозы, которые оттягивали с дороги упавшие деревья, чтобы мы могли проехать. И Мёрртайд действительно прислушивался ко мне.

Он снова прошёлся по моему рассказу. Он задавал вопросы, чтобы прояснить что-то для себя:

— Луво не считал, что другие духи создадут трудности?

Я покачала головой:

— Он видит, что я делаю, потому что наши магии частично касаются друг друга. Он думал, что они просто были глупые, и их ничего не волновало. Мы полагали, что если поймаем Факела и Сердолик, то этого будет достаточно. — В шести милях в сторону и в десяти милях внизу, я ощутила приближение очередного сжатия. Я огляделась. Мы проезжали через высокие ряды гранитных плит. По другую сторону от нас был склон, ведущий к реке.

Я сглотнула. На этот раз Луво не мог мне помочь.

— Ты не мог бы передать Розторн от меня просьбу? Она может покрыть лозами наиболее нетвёрдые части камня слева от нас? Приближается толчок. Я удержу камни вокруг задней части каравана, если она сможет это сделать. Скажи всем, что встряска будет сильной. Она быстро приближается.

Мёрртайд поскакал к голове нашей плетущейся колонны, передавая предупреждение. Я спешилась с Искры, и отдала кому-то её поводья. Потом я вызвала всю ту силу, которую собрала прошлым днём, приветствуя скалу слева от меня, когда подошла к ней. Этот гранит был лавой, которая остыла достаточно медленно, чтобы в ней сформировались частички кварца и полевого шпата. Вода и растения нанесли здесь кое-какой урон. Как и добытчики камня, которые отсекали камень на продажу вокруг Моря Камней.

«Держитесь», — сказала я неустойчивым плитам. «Вы чувствуете, как носится вокруг этот молодняк?»

Я услышала тихий смех камня. А потом духи вулкана заревели под нами огненным приливом. Они возвращались к Горе Грэйс далеко под рекой. На ходу они криком звали Факела и Сердолик. Они искали под Морем Камней, но безуспешно. Теперь они нырнули обратно в полость, удручённые.

Земля успокоилась. Находившиеся под моей магией гранитные валуны улеглись обратно на свои места, жалуясь. Им хотелось двигаться. «В другой раз», — пообещала я им. «Может быть, уже сегодня».

Это вернуло им хорошее настроение. Как я и ожидала.

Я посмотрела вперёд. Если не считать нескольких свалившихся узлов и сбитых с ног людей, всё вроде было в порядке. Мы поехали дальше. В конце концов люди стали отставать, особенно старики и дети.

Розторн отъехала обратно ко мне. В перевязи у неё на груди был младенец, а за спиной у неё сидел одноногий мальчик.

— Судя по твоему виду, тебе удобно на твоей хорошей, сильной лошади в полном одиночестве.

Я хмуро посмотрела на неё:

— В Гьонг-ши ты позволяла мне ехать верхом.

— В Гьонг-ши у тебя стопы ног были содраны до мяса. А до того, как это произошло, я таки заставляла тебя спешиваться. — Она подняла брови. — Ты слишком вымоталась, играя с милым вулканом?

Она знала, что это было не так. Я отдала Искру Мэриэм и двум мальчишкам Осуина. Я даже несла младенца. Он обмочил и себя, и меня. А ещё отрыгнул мне на плечо кислое молоко. К тому времени дорога спустилась ближе к реке. Я отдала ребёнка обратно его матери, чтобы ему сменили пелёнки. Потом я с радостью сняла сапоги, и зашла в ледяную воду. Холод меня не слишком беспокоит. И запах воды и мокрого камня был гораздо лучше запаха грязных пелёнок.

Я как раз собирала синие лунные камни на дне реки, когда в большой полости под горой зашевелились духи вулкана. Странное дело. Чем больше я к ним прислушивалась, тем больше я знала о том, что они делали. Теперь те, которые ушли и вернулись, стали расталкивать тех, кто оставался в полости. Они начали вращаться, глубоко под землёй. Стены полости начали плавиться, расширяя её.

— Встряска! — закричала я людям на дороге. — Встряска, большая! Встряска!

Они поспешно похватали лошадей, и слезли с телег. Я не смела двигаться. Я упёрла мою силу в огромный склон разбросанного карьерного камня у дороги. Даже небольшая дрожь пошлёт тонны гранита всем людям на дороге. Потом я всосала в себя вес речных валунов. Мне нужно было позаботиться о том, чтобы не свалиться с ног, когда землю тряхнёт. Укоренившись на месте, я распределила свою магию тонким слоем, чтобы покрыть как можно большее количество неустойчивого камня. Потом я резко вдавила её вниз, заставляя тысячи кусков камня удерживаться на месте. Они сдвигались, пытаясь прорваться через мою силу.

Из большой полости поднялся жар. Духи вулкана были голодны. Они хотели Факела и Сердолик. Я послала их голод обратно к ним в виде эха. Их собственные чувства ошеломили их. Сбитые с толку, они попятились глубже в полость. Зная, что с ними кто-то играется, духи земли в ярости заревели. Вся земля в округе выгнулась, и загремела.

Тогда-то я и услышала впервые их голоса. Они хотели Факела и Сердолик:

— «Они рядом!» — кричал один из них. — «Нам нужно, чтобы они нас повели!»

— «Нам нужно, чтобы они вывели нас наружу! Нам нужно, чтобы они повели нас к великолепию и огню!» — воскликнула другая, более женским голосом.

— «Они — лидеры, ведущие! Где они?» — Этот казался старше.

— «Где те, кто освободит нас из темницы?» — Судя по звуку голоса, этот дух уж очень давно хотел выбраться.

— «Где те, кто поведёт нас к свободе?» — А этот был моего возраста, если судить по голосу, по крайней мере.

— «Найти их! Найти их!» — Они все присоединились к этому лозунгу, крича его снова и снова.

Казалось, что тряска и крики духов продолжались целую вечность. Я держала камни на склоне, пока мне не показалось, что я расплавлюсь. Я была настолько полна жара и силы, что мне хотелось разорвать землю надвое, обнажив её сердце. Я хотела растрясти мир на части.

Землетрясение стало стихать, и прекратилось. Духи вулкана отправились из полости на север, наполовину опустошив большую полость. Они чуяли, что Сердолик и Факел были где-то рядом. И теперь я поняла их нужду. Мы с Луво никогда бы не смогли вечно прятать Сердолик и Факела от других духов вулкана.

Эти двое детей вулкана были неправы. Они понимали лишь часть этой истории.

Я втянулась обратно в своё тело. Я вновь принесла с собой много силы. И та мне была нужна, чтобы не дать неустойчивым скалам обрушиться на беженцев. Уже второй раз моё магическое тело было слишком большим для моего тела реального. Я выругалась на моём родном языке Жанзау, и подтянула себя здесь, подоткнула — там. Наконец я затолкала себя обратно в свою кожу.

Я пришла в себя, и обнаружила, что промокла до нитки. Мёрртайд стоял рядом со мной в реке. Он обхватил меня рукой за туловище, чтобы держать мою голову над водой.

— О-оу. — Мой голос оказался хриплым. — Наверное, я упала.

Он поднял брови:

— Упала большая часть тебя. Твои стопы и ноги были затвердевшие, как камень.

Я вздохнула:

— Спасибо, что не дал мне захлебнуться. — Я взглянула ему в лицо. У Суетяги на самом деле проступила щетина на подбородке, хотя он брился каждый день. Под глазами у него были чёрные круги. — Тебе стоит создать заклинание, чтобы щетина выпадала в воде. Подумай, как много времени тебе это сбережёт. Ты заработаешь целое состояние, продавая это заклинание людям. Даже леди его захотят, чтобы больше никогда не выщипывать волоски на теле.

— Бритьё — или выщипывание — сейчас меня беспокоит в последнюю очередь, — сухо сказал Мёрртайд. — Ты скажешь мне, что беспокоит тебя? Ты чуть не утонула. Я не мог вынести тебя на берег. Ты будто весила несколько тонн.

— Ох. Точно. — Я отпустила магию, которая укрепляла мои ноги, и встала собственными силами. — Я позаимствовала вес камней, чтобы землетрясение не сбило меня с ног. Мне и в голову не приходило, что я из-за этого отвердею.

— Почему ты не вышла на берег, и не сделала то, что тебе нужно было, уже там? — спросил Мёрртайд.

Я моргнула, глядя на него. Мои щёки запылали — и отнюдь не от магии. Я ощутила себя настоящей деревенской дурочкой.

— Я об этом не подумала. Я просто хотела удержать на месте тот щебень над дорогой, и побыстрее, пока не случился следующий толчок.

— А. — Он произнёс это так, будто он сперва вышел бы на сушу. Вероятно, именно так бы он и поступил. — Значит, учёба пошла впрок, если ты что-то усвоила. А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно связаться с моими коллегами, магами во…

Он так и не закончил. В нескольких милях от нас, со стороны Мохэррина, послышался звук взрыва. Мы с Мёрртайдом взбежали вверх по берегу реки, на дорогу. Все нервничали, и не видели ничего. Мы уже перевалили за кольцо высоких холмов, окружавших озеро. Шедшие вдоль дороги скалы не давали нам увидеть Гору Грэйс.

Оставалось только одно. Все скалолазы начали подниматься по твёрдой каменной скале немного позади. Я их всех быстро опередила. Ну, они не были каменными магами, способными цепляться за гладкую скалу. Когда я добралась до вершины, мне открылся прямой вид на гору. Она высилась над лесом, окружавшим озеро.

Высоко на восточном склоне Горы Грэйс поднимался плотный столб светло-серого дыма. Он стремительно тянулся в небо, расширяясь.

«Не паникуй», — сказала я себе. Вслух я этого не могла произнести, даже если бы хотела. Во рту всё вязко пересохло. Паника — это плохо. Я дотянулась до этого столба дыма своей силой, говоря себе: «Дух вулкана не мог выбраться без твоего ведома, Эвумэймэй Дингзай! Каждый дух в той полости вопил бы об этом!»

Я не ощутила ничего. Нигде рядом с густым столбом дыма не было ни капли расплавленного камня. Я в ней даже не находила каменного пепла.

Когда я вернулась обратно на дорогу, я выпросила воды у слуг с постоялого двора. Потом я пошла искать магов. Азазэ, Осуин, Тахар, и Розторн собрались вокруг Луво, всё ещё сидевшего в своей перевязи на Искре.

Другие взрослые слушали поблизости, пока Луво говорил:

— Это лишь поток воздуха. Его вытолкнуло через трещины в горе движение духов вулкана. — Конечно, уж Луво-то знал. Он мог расспросить даже далёкие камни о том, что происходило. Мне, чтобы услышать их, нужно было находиться рядом. — Одна из этих трещин проходила через подземный родник. Вода нагрелась выше точки кипения. Взрыв был из-за пара, вырвавшегося через трещину на склоне горы.

Тахар назлораднейшим образом хохотнула:

— Дабьин, Кэров, и их стая скоро пролетят мимо галопом. Они ноют о том, что бедны, но у них — лучшие лошади на Старнсе. Мастер Луво, они будут жаловаться, что виновато твоё магичествование, и скажут, что, может быть, у них было ещё несколько дней. Не говорите им, что они бегут прочь от перекипевшего чайника.

— Ты не верила, что у нас было ещё время! — Я это произнесла, не подумав. Потом я вздрогнула, когда взрослые повернулись, чтобы посмотреть на меня.

— Я, может, и деревенская знахарка, но я достаточно знаю о мире, чтобы понимать, что его мощь превосходит меня саму. Вы, маги, что черпаете из него силу, чья магия приходит извне — вы думаете, что управляете им. Может быть, вы и можете это делать, когда речь идёт о ткачестве, или работе с железом, или гончарном деле. То мне неведомо. Но камень, или зелёный мир, или вода? Вы ими управляете не больше, чем я управляю рыганием моего пра-правнука. — Тахар злобно осклабилась, глядя на меня: — Тебя шокирует, что вулкан не появляется согласно твоему предсказанию. Я же удивлена тому, что тебе хватает глупости так думать. Тебя это касается вдвойне, Мастер Булыжник. А теперь, давайте двигаться дальше, пока эти духи не явились, и не столкнули нас всех в реку.

Я отошла в сторону, и позволила им пройти мимо. Не знаю, почему Хэйбэй не сделал её одним из великих магов. Характер у неё к этому располагал. И она сказала мне то же самое, мне пытались по-своему объяснить Мёрртайд и Розторн. Не то, чтобы маги не ошибаются. Но они учатся на своих ошибках.

Чему я могла научится?

Розторн остановилась:

— Ты позабавилась там, в реке?

Я выудила из кармана синий лунный камень, и протянула ей:

— Хочешь?

Розторн обняла ладонью мой подбородок, оглядывая меня:

— Когда ты вляпалась в неприятности в Спиральном Круге, это было провидение. Тем не менее, Эвви, постарайся не убиться на этом. Не пытайся удержать приливы. Браяр никогда меня не простит, если я позволю тебе погибнуть в его отсутствие.

Я улыбнулась ей:

— Я не собираюсь умирать. Готова поспорить, это больно.

Она отпустила меня:

— Чертовка. — Розторн подошла к телеге, и взяла на себя одного из малышей.

Осуин подошёл ко мне, ведя Искру на поводу. Когда я вытащила Луво из его перевязи, Осуин отдал Искру паре ребятишек. Они с облегчением забрались в седло. Я ожидала, что Осуин уйдёт куда-то — он имел задумчивый вид, — но этого не произошло. Хотя он и тащил тот невероятных размеров рюкзак, шагал он так, будто тот был набит перьями. Руки он держал засунутыми в карманы. Он смотрел в никуда, беззвучно шевеля губами.

Поскольку Осуин, похоже, не был настроен на разговор, я обратилась к Луво:

— «Как прошла постройка щита?» — спросила я через наши магии. — «Он сможет обмануть духов вулкана? Он им помешает найти Сердолик и Факела?»

— «Щит готов», — сказал он, — «гранитный изнутри, обсидиановый — снаружи. Он отразит лишь духов вулкана, если они его отыщут. Я не знаю, как долго он продержится. Духи вулкана могут подобраться слишком близко, расплавить его, или достаточное их число может решить его протаранить. Мёрртайд сказал что-нибудь насчёт прибытия в порт новых кораблей?»

— «Я не спрашивала», — ответила я.

— Вопрос, — прервал Осуин.

Я была так сосредоточена на Луво, что голос Осуина заставил меня подпрыгнуть. Мы оба уставились на него.

Осуин не осознавал, что напугал меня:

— Ты сказала, что Факел и Сердолик хотели играть, когда ты с ними впервые встретилась. Они хотели показать тебе разные вещи, и они хотели, чтобы ты помогла им выбраться наружу.

— Да-а-а. — Я не была уверена, к чему он клонил. Я не хотела, чтобы он использовал против меня мои же слова.

— Что если ты сейчас к ним вернёшься, и скажешь, что хочешь вывести их наружу? — спросил Осуин. — Что если ты скажешь им, что нашла для этого идеальное место? Лёгкое место? А потом уведёшь их туда — подальше от Старнса?

Я встала как вкопанная, и уставилась на него. Луво поднялся в своей перевязи на задние лапы, чтобы лучше видеть Осуина.

Похоже, что Осуин привык к такой реакции:

— Нет, постойте, послушайте хоть немного. Ты сказала, что они хотят выйти наружу. Они ведь никогда не настаивали на том, где именно они выйдут, так? В самом деле, Гора Грэйс была их последним вариантом. Какой-то старый плут из их числа толкнул им эту байку. Ну, знаете, ту, в которой они будут достойны вырваться наружу, если пробьются через тонны каменной породы. — Осуин произнёс «достойны» так, будто это было очень плохим словом. — Факел и Сердолик действовали умнее. Они искали разломы, которые привели бы их поближе к поверхности, чтобы до последнего момента беречь силы. Вы знаете, что рано или поздно они вырвутся. Так почему бы не сделать это там, где они не убьют тысячи людей и не сделают целые острова непригодными для жизни?

— За все мои тысячелетия я никогда не слышал ни о чём подобном, Осуин Форэст, — заявил Луво.

Осуин посмотрел на Луво, и пожал плечами:

— Ты дал мне понять, что отправился вместе с Эвви ради чего-то нового. Вот тебе что-то новое.

— Ты предлагаешь вмешиваться в великий цикл рождения, — сказал ему Луво с лёгким возмущённым громом в голосе. — Так рождаются горы. Это всегда происходит в борьбе, насилии, разрушении, и огне. Что-то умирает, что-то рождается, старое сжигается в стремлении к новому. Так было с самой зари этого мира.

Осуин снова пожал плечами:

— Раньше, если ребёнок начинал выходить задом наперёд, приходилось либо пытаться помочь ему родиться таким путём живым, вытащить его, рискуя жизнью матери, или попытаться его повернуть, и рисковать жизнью ребёнка. Потом повитухи научились поворачивать ребёнка в утробе матери. Многие дети и матери выжили, потому что природа никогда не возражает, когда ей немного помогают.

— Как ты об этом узнал? — с любопытством спросила я. Я никогда не встречала мужчину, который разбирался в акушерстве.

— Джаят не так давно начал помогать Тахар, — объяснил Осуин. — До этого у неё в течение пары лет не было подмастерья. Я ей помогал. Мы говорим о вулканах, Эвви.

— Богохульство. — Луво раскачивался из стороны в сторону. Из-за смещения его веса мне трудно было удержать его в равновесии.

— Я не предлагаю остановить процесс рождения гор. Просто добавить одну деталь. — Осуин был очень терпелив. — Много каменных магов вообще на это способны?

— Навыки Эвумэймэй действительно необычны, — сказал Луво, отвлекаясь от своего ворчания. — Я думаю, что на её силу повлиял тот факт, что её первыми наставниками были зелёные маги. Её магия следует более гибким каналам, по сравнению с теми другими каменными магами, которых я встречал.

— Я же стою прямо здесь, — сказала я им. — Я могу сама за себя отвечать.

— Я всё думал о том, как Эвви всё делает. Большинство каменных магов, с которыми я встречался, казались очень, очень оседлыми, — заметил Осуин. — Они имеют дело лишь с камнями и навыками из своего непосредственного окружения. И они уж точно не гибкие. Однако я никогда не слышал о том, чтобы первые наставники магов оказывали какой-то эффект на то, как работает их магия.

Рано или поздно они обо мне вспомнят. А пока что беженцы постепенно уходили прочь. Луво успокоился, когда я зашагала вперёд, и Осуин нагнал меня. Они с Луво продолжали обсуждать первых наставников. Я вертела идею Осуина у себя в голове. Разве Розторн не упоминала о чём-то похожем? Она шутила, но Осуин — нет.

Факел и Сердолик не знали, что я их провела. Если бы знали, то их злости хватило бы, чтобы разнести кварцевую ловушку на куски. Они могут подозревать. Но если я объявлюсь до того, как они выберутся из неё, если я их освобожу, то я могу убедить их, что это и впрямь была просто игра.

Что хуже, я не знала, смогу ли я удержать их от выхода на поверхность. Они уже были большими до того, как вошли в кварц. Если они будут больше, когда выйдут оттуда, то я, возможно, не смогу их контролировать.

Я могу умереть.

Дорога перевалила вершину пологого холма. Внизу тянулась длинная очередь беженцев. Розторн снова ехала верхом, с маленьким мальчиком позади неё, и с маленькой девочкой впереди. Она выглядела усталой и истощённой.

Я обещала Браяру, что буду заботиться о Розторн.

Я перебила Осуина и Луво:

— Куда мне увести Факела и Сердолик? Я же не могу вести их куда попало. Они просто вернутся обратно сюда.

Осуин осклабился:

— Все те дороги, что ведут прочь от Горы Грэйс — и ты не можешь придумать никакого места получше?

— Я не знаю никаких дорог для вулканов. — Я была не в настроении для игр! Потом я прикусила губу. Трещины. Трещины, которые вели к разломам глубоко в земле. Швы земной коре. Куда они смогут меня привести?

У себя в голове я увидела чёрные, холодные глубины у подножья каменной скалы. Странные морские существа танцевали в холодной, солёной воде. Они вились вокруг отверстия, которое выпускало струи горячей воды.

— Луво… — прошептала я.

— Я видел. — Конечно же он видел, я же держала его в руках. — Это достаточно далеко от людских обиталищ?

— Что — достаточно далеко? — Теперь мы сбили Осуина с толку.

— Я не уверена, — сказала я. — Это в семи милях. Нам нужен Мёрртайд.

Мы с Осуином и Луво пробрались к берегу реки. Мёрртайд снова стоял в воде, подвернув своё одеяние до пояса. Он ходил по дну реки так же легко, как я — по дороге. Он не оступался и не скользил, в отличие от меня.

Я поражённо уставилась на него. Вокруг и между его ног метались рыбы, некоторые из них — довольно крупные. Время от времени одна из них прыгала в воздух, и падала на бок, обдавая его брызгами. Его бледные ресницы были отмечены каплями воды. Вода сверкала в его коротких рыжих волосах. Он выглядел… счастливым.

Может быть, наше путешествие прошло бы веселее, если бы мы просто тащили Мёрртайда за кораблём на верёвке.

— Просим прощения — ты чем-то занят? — Осуин мог быть очень вежливым.

— Нет. Эвви, если твоё лицо застынет в таком выражении, то тебя будут пугаться маленькие зверьки. Что случилось? — мягко спросил Мёрртайд.

Канзан меня благослови, когда рыбы щипали пальцы его ног, Мёрртайд был на самом деле приличным человеком.

— Тогда, на корабле, когда я врезала тебе по лицу, ты знаешь, где мы были? — поинтересовалась я.

Он задрал нос, будто я сказала, что он не умел складывать числа.

— Мы были прямо над Впадиной Дитло, самой глубокой впадиной Моря Камней. В самом глубоком месте она уходит вниз на десять тысяч футов. Это не самая глубокая впадина — есть и побольше, в сердце Сиф, и ещё одна, недалеко от Бухты Огня, которая, как говорят, в два раза глубже. В той, что у Бухты Огня, живут существа, совершенно лишённые цвета, и испускающие собственный св… не важно. — Мёрртайд наклонился, чтобы почесать сому подбородок. — Я не вижу, почему кого-то сейчас может интересовать такое морское образование, вроде той впадины.

— Эвумэймэй, тебе придётся делать это одной, — безрадостно сказал Луво. — Возможно, я смогу послать тебе сил. Ты знаешь, что я не осмеливаюсь приблизить мою сущность слишком близко к Факелу и Сердолик.

— Есть заклинание, которое знают Тахар и Джаят. Иногда Тахар делает что-то рискованное, и ей нужно, чтобы Джаят наблюдал или делился с ней силой, но не слишком сплетался с ней. Джаят тоже им пользуется. Так она может говорить ему, что делать, когда слишком слаба, чтобы творить магию самой. Конечно, на тебе оно может и не сработать, Мастер Луво. Нужно спросить. — У Осуина засверкали глаза. Я начинала понимать, почему Джаят так о нём отзывался. Этот человек жил для того, чтобы разбираться в чём-то, даже если не мог делать это что-то самостоятельно. Почему он не родился великим магом?

С другой стороны, меня немножко пугала мысль об Осуине, имеющем необходимую для опробования некоторых своих идей силу.

— Джаят! — От рёва Осуина у меня чуть не лопнула черепушка. — Иди сюда, нам нужно задать тебе вопрос!

— Не мог бы кто-нибудь, пожалуйста, объяснить мне, при чём тут та впадина? Могу я напомнить вам, что мы бежим от вулкана? — Хлюпая, Мёрртайд вышел из реки. Он вскрикнул, ступив на что-то острое на берегу. Я поставила Луво на землю, и пошла ему помогать.

— Вот. Можешь опереться на меня, и надеть сандалии, или опереться на меня, и я надену тебе сандалии. В любом случае, наступи вон на тот камень прямо у тебя за спиной. Там нет палок, которые могли бы поранить тебе ступни. — Я указала ему на камень. — Или можешь вернуться в реку. Твоим рыбам тебя не хватает. — Так и было. Рыбы вились на самом мелком из доступных им мест, прямо там, где Мёрртайд вышел на берег.

Он хмуро посмотрел на меня:

— Почему ты такая услужливая? — Он ступил на каменную плиту, и снял висевшие у него на поясе сандалии.

Я забрала его обувь.

— Потому что я обнаружила, что ты не такой уж брюзга. Занятно, как иногда узнаёшь, насколько приличными бывают люди, когда всё идёт наперекосяк. — Я встала на колени, и развязала узелок на его шнурках. Когда я высвободила одну из сандалий, Мёрртайд опёрся рукой мне на плечо, и поднял ногу. Я надела не неё сандалию, и зашнуровала.

— Ладно, юная леди. Что ты задумала? — с подозрением спросил Мёрртайд.

— Ничего плохого, — сказала я ему, надевая вторую сандалию. — Если будет на то воля Милы и Зелёного Человека, и может быть ещё Хэйбэя, то это может даже оказаться чем-то хорошим. — У меня в животе закружились шелкопряды. «Прекратите», — сказала я им. «Я ещё даже не сделала ничего».

Я встала, и улыбнулась Мёрртайду:

— Готово. Обут, и готов нанести визит императору.

Он тоже улыбнулся, и покрепче сжал моё плечо:

— Хорошо. Очень хорошо. А теперь давай посмотрим, что вы с друзьям замышляете. И постарайся быть осторожнее. Я стал к тебе привыкать.

Загрузка...