- Кто - это «мы»? Кто вы?

- Мы - жители другого мира.

- Моего мира?

- Нет. Таких, каким был твой отец, в нашем мире нет.

- Вы знаете, кто мой отец?

- Это нетрудно узнать.

- Мой отец ничего не рассказывал мне о своем мире.

Тень снова коснулась лба Джеймса, после чего сказала:

- Ты никогда не знал своего отца.

- Но…

- Нет. Тот человек, о котором ты думаешь – тебе не отец.

- Не отец?

- Я должен помочь тебе, поскольку мы виновны в смерти твоего друга. Я помогу тебе попасть в наш мир. Но, повторяю, таких, каким был твой отец, и таких, как ты, в нашем мире нет.

- Разве можно просто так попасть в другой мир.

- В некоторых случах - возможно. Решай сам, когда ты решишь, приди сюда и позови меня. Меня зовут Тень.

- Так и зовут?

- Для тебя я – Тень.


- Что же было дальше? – с нетерпением спросил Артур.

- Дальше состоялись мои похороны. Я понял, что стал привидением и вот живу здесь.

- А Джеймс?

- Джеймс очень скоро появился здесь снова. Он пришел сюда ночью. Он вздрагивал от каждого шороха, но продолжал идти по коридору и тихонько звать: Тень.

Тень появилась. Она стояла, прислонившись спиной к стене, и наблюдала за Джеймсом. Наконец, она сказала:

- Я здесь.

- Здравствуй, Тень. Я долго думал и все решил. Пусть будет, что будет, но я хочу уйти отсюда. Но, прежде, я хотел бы спросить тебе, если можно.

- Спрашивай.

- Я не ошибся в том, что именно в этом доме находится вход в другой мир?

- Ошибся.

- Тогда, где он?

- Эти подробности тебе не нужны. Как ты думаешь исчезнуть в этом мире?

- Я умру.

- И, что потом? Ваши тела предают земле.

- Похороны состоятся не здесь. Я исчезну из могилы. Никто ничего не узнает.

- Кто еще знает об этом?

- Мой врач и мой друг.

- Это много.

- Я не мог иначе.

- Это - риск.

- Никакого риска. Мой врач выполнит свой долг. А мой друг - сам не человек.

- Не человек? Это меняет ситуацию. Кто он?

- Не знаю, но только он точно не отсюда.

- Почему ты не спросил своего друга о том, как он попал сюда?

- Спрашивал, но она не знает. Говорит, что попала сюда еще ребенком.

- Это - женщина?

- Да.

- Она просила тебя взять ее с собой?

- Нет.

- Хорошо. Когда будешь готов, приходи сюда и позови меня.


- Прошло какое-то время, Джеймс пришел в этот дом и исчез из него. Куда он направился, где он сейчас – я этого не знаю, - закончил свой рассказ Оливер.

- Невероятная история. Не могу поверить в это.

- Да, теперь ты знаешь все. Здесь нечего искать. Джеймс исчез, и неизвестно, где он теперь.

- Оливер, я не совсем понимаю, откуда у Джеймса могли возникнуть мысли о том, другом мире?

- О, это интересно. Джеймс часто рассказывал мне о своем детстве и юности. Он, действительно, считал себя не таким, как все, он таким и был. Может быть, поэтому отец очень настороженно относился к нему. Каждый раз, когда Джеймс приезжал домой, отец нервничал. Особенно его выводило из себя то, что Джеймс интересовался делами фабрики. Однажды, он даже сказал сыну: «Напасно ты интересуешься моей фабрикой. Все равно она достанется не тебе». Но, как говорил Джеймс, его отец просто не хотел, чтобы сын остался в его доме. Особенно настроение отца портилось, когда Джеймс входил в его кабинет. Сами понимаете, что такие отношения, с одной стороны, очень обижали Джеймса, а, с другой стороны, заставляли его думать, что отец хранит в своем кабинете какие-то секреты.

У Генриха Блора работала молоденькая девушка, Джейн. Вот с помощью нее Джеймс и проникал в кабинет. Однажды, Генрих застал в своем кабинете Джеймса с Джейн и произошел страшный скандал. Девушка стала работать в доме прислугой, а с сыном Генрих долго потом не разговаривал.

Но, все-таки, Джеймс сумел увидеть в кабинете отца удивительную вещь.

- Картину?

- Нет, не картину. У него на каминной полке стоял большой плоский камень, темнозеленого цвета. Камень, как камень. Но вот, когда Джеймс взял его в руки, произошло чудо. На гладкой поверхности камня появилась картинка. На ней был изображен пейзаж: холмы, деревья. Перевернул Джеймс камень обратной стороной, и на этой стороне возникло другое изображение. Повернул еще раз первой стороной – следующее изображение… Ты понимаешь, это был своеобразный альбом. В нем Джеймс видел удивительные картины, такого изображения здесь не увидишь и не найдешь. Так он решил, что его отец из другого мира, а этот камень – доказательство того, что другой мир существует.

- И, что потом стало с этим камнем?

- Джеймс видел его только один раз. Потом камень исчез.

- Очень интересно. Джеймс пытался искать его?

- Он не придавал ему большого значения. Он был уверен в том, что это - альбом для изображений. Джеймс, считал, что средство перемещения в другой мир сосредоточено в чем-то другом. А после того, как Джеймс нашел карту этого дома, он был убежден, что искать это что-то следует именно здесь. Вот и все, что я хотел тебе сказать.

- Спасибо вам, сэр Оливер.

- Я выполнил свой долг и теперь могу уйти со спокойной совестью. Больше я здесь никому не нужен, - сказав эти слова, Оливер исчез.

Артур сидел неподвижно и старался собраться с мыслями. Потом он встал, еще раз обвел взглядом комнату, вышел и закрыл за собой дверь.

Дом еще раз тяжко вздохнул, но Артур его уже не слышал, его мысли были заняты тем, что он только что узнал. Дом провожал своего гостя, и ему было особенно грустно оттого, что, как ему казалось, его жизнь подходила к концу. Уже больше никто не станет бродить по его коридорам и комнатам в поисках чуда. Но, к счастью, дом ошибался.


45

Артур, задумавшись, прошел через гостинную, где у окна стояла Сюзанна, даже не заметив ее. Как только Сюзанна увидела Артура, она, сделав глубокий вдох, позвала его.

- Артур!

Артур остановился. Голос, словно вернул его к действительности. Он резко повернулся и удивленно воскликнул:

- Ба! Кого я вижу! Конечно, это Сюзанна. Как я мог надеяться на то, что вы еще раз не придете ко мне.

- Я пришла, вернулась, несмотря на то, что вы так грубо выгнали меня.

- И, зачем вы пришли?

- Затем, что я не могла бросить вас в беде. Зная о том невероятном происшедствии, которое произошло в вашем доме, я решила предложить свою помощь.

- Помощь? Понятно. И, какую же помощь вы можете мне предложить? Хотите стать моим секретарем?

- Нет, эта должность меня больше не интересует. Я подумала о том, что, быть может, вам нужна помощь по дому или моральная поддержка, наконец.

- Спасибо, Сюзанна. Наша экономка хорошо справляется со всеми домашними делами. И морально меня поддерживают, так что, благодарю за предложение.

- Хотите, чтобы я ушла?

- Именно так.

- А, ведь, именно сейчас я нужна вам, как никогда прежде. Любая ситуация достигает своей наивысшей точки, когда происходит то, ради чего она была создана. Именно теперь наступает наивысшая точка.

- Сюзанна, я попросил бы вас выражать свои мысли проще.

- Хорошо, скажу прямо и просто – вы в опасности.

- И, что же мне угрожает?

- Не что, а кто.

- А еще проще и прямее.

- Еще проще – это мистер Хаббард.

- Ведете двойную игру? Неблагородно.

- Дело не в благородстве, а в том, что вы никогда не верили в мои чувства к вам. Мне не все равно, что с вами произойдет.

- И, что же нужно от меня мистеру Хаббарду?

- Я не знаю всего, но одно могу сказать с уверенностью - следующей жертвой станете именно вы.

- Следующей жертвой? А, кто был впереди меня?

- А вы не догадываетесь?

- Вы знаете, Сюзанна, за то время, что я живу здесь, умерла Эмели и исчезла Джейн. Может быть, нужно вспомнить еще сэра Оливера и Джеймса?

- Я понимаю ваш тон. Можете относиться ко мне, как вам угодно. Я только прошу об одном. Позвольте мне остаться в вашем доме, я согласна даже мыть посуду.

- Вот это вы зря сказали. От нас как раз ушла посудомойка.

- Я могу занять свою прежнюю комнату?

- Можете.

- Вы, все-таки, очень добрый человек.

- Будем надеяться, что моя доброта не сослужит мне дурную службу.

Сюзанна кивнула Артуру и вышла из комнаты.

Миссис Нортон, увидев Сюзанну в коридоре, тут же поспешила к Артуру.

- Мистер Артур, вы видели? – спросила экономка, заглядывая в кабинет.

- Что?

- Она вернулась.

- Кто, Сюзанна?

- Ну, да. Что мне с ней делать?

- Проводите ее на кухню, она хочет мыть у нас посуду.

- Как?

- Вот так.

- И, что… мне можно доверить ей мыть наш сервиз?

- Нет, сервиз ей, пожалуй, доверять не следует. Дайте ей что-нибудь попроще, сковородки, например.

- Хорошо, мистер Артур.

- И позовите мне, пожалуйста, Патрика.

- Хорошо, мистер Артур.

Экономка исчезла за дверью. Вскоре появился Патрик.

- Вы звали меня, мистер Артур?

- Да, Патрик. Я хотел бы с вами поговорить.

- Я слушаю вас.

- Я давно уже здесь живу и ни разу не был на могиле Джеймса. Это, как-то, нехорошо. Мне хотелось бы это исправить. Вы не могли бы показать мне, где его похоронили? - скорбно сказал Артур.

- Конечно, если нужно, я могу вам показать.

- Вот и хорошо.

- Только он похоронен не здесь.

- А где? – удивленно спросил Артур.

- Миссис Эмели захотела похоронить мужа в городе Н., там, где он провел свое детство.

- Да? Ну, что же, возможно, это правильное решение. Хотя, я нахожу его странным.

- Странным? Да, мы тоже так подумали, но ее воля прежде всего.

- Так это была ее воля?

- Именно так. Но миссис Эмели сказала нам, что так хотел и Джеймс.

- Как же так? Он умер внезапно молодым человеком. Неужели перед смертью он распорядился в отношении собственных похорон?

- Вы так говорите, мистер Артур, как будто все знаете.

- Что я знаю? Я просто рассуждаю вслух.

- Если быть абсолютно честным…

- Ну, ну.

- Мистер Джеймс дал такое распоряжение мне.

- Вам?

- Да, именно, мне.

- Как это произошло?

- Видите ли, я знал Джеймса с детства, а оно у него было невеселым в этом доме. Джеймс мне доверял. Он даже часто жаловался мне на свою жизнь. Так вот, незадолго до своей смерти между нами возник такой же доверительный разговор, как в детстве. Джеймс говорил о том, как ему непросто живется, об отношении к нему отца. И в конце разговора он мне сказал:

- Патрик, у меня к вам просьба. Если, вдруг, я уйду из жизни раньше вас, сделайте так, чтобы меня похоронили в городе Н. Там, где прошло мое детство и юность. Там ко мне хорошо относились, и никто не говорил мне, что я лишний. Вы обещаете мне?

- Его слова настолько тронули меня, что я, конечно же, согласился. Так и случилось. Когда начались приготовления к похоронам, я передал волю Джеймса миссис Эмели. Поначалу это ей очень не понравилось. Но потом она согласилась.

- А, почему Джеймса провожали только вы и Эмели?

- А, кто же еще. У него здесь не было близких людей.

- Ну, хорошо. Спасибо, Патрик.


46

Сюзанна неслышно подошла к двери кабинета и резко открыла дверь. Артур сидел у камина и смотрел на огонь. Не глядя на дверь, он сказал:

- Иди сюда.

Сюзанна быстро вошла и закрыла за собой дверь. Она подошла к Артуру и остановилась в нерешительности.

- Ну, что, Сюзанна, как посуда? Много тарелок разбила? – серьезно спросил он.

- Ни одной, - также серьезно ответила Сюзанна.

- Тогда садись. Давай посидим и посмотрим на огонь.

Сюзанна подвинула к камину кресло и села рядом с Артуром.

- Рассказывай, - сказал ей Артур.

- О чем?

- Хочешь домой?

- Хочу, - быстро ответила она и тут же добавила, - только у меня нет своего дома.

- У тебя есть свой дом и очень даже неплохой.

- Ты о чем, Артур? – настороженно спросила его Сюзанна.

- Я о тебе. А, как ты думаешь, может быть, нам устроить званый вечер?

- Вечер? – недоуменно спросила Сюзанна.

- Ну, да. А, почему тебя это удивляет. Что-то захотелось мне веселья, гостей. Давай пригласим всех наших знакомых, мистера Хаббарда, доктора Мориса, мисс Джеральд, а?

- Джеральд? Ну, я не знаю, ты, конечно, как хочешь.

- Перестань на нее злиться.

- Ну, хорошо, конечно, можно и вечер устроить.

- Приготовим вкусный ужин, накормим наших гостей, потом в карты поиграем. Что еще можно придумать, предлагай.

- Там видно будет. Но, в общем, идея неплохая.

- Я рад, что тебе нравится. Жаль, Джейн с нами нет. Ей бы эта идея тоже понравилась.

- Зачем ты вспомнил о ней? Меня ее исчезновение очень пугает.

- А меня огорчает, мне ее не хватает.

- Артур, а мне не хватало тебя.

- Я знаю.

- И ты веришь в мои чувства к тебе? – удивленно спросила Сюзанна.

- Верю. Давай после этого вечера поедем куда-нибудь?

- Ты хочешь поехать вместе со мной? – еще более удивленно спросила Сюзанна.

- А, почему бы нет, - с этими словами Артур протянул руку к огню и разжал ладонь.

- Что это у тебя? – спросила Сюзанна, увидев на его ладони какой-то предмет.

- Да так, камушек, - небрежно ответил Артур.

- Покажи мне, - попросила Сюзанна

- Возьми, - сказал Артур и протянул ладонь Сюзанне.

Она взяла с лодони Артура камень.

- Тяжелый. Что это?

- Это черный камень, я так его называл.

- И, зачем он тебе?

- Ни зачем. Это - бедный камень, который потерялся и никак не может найти свой путь домой.

Сюзанна посмотрела сквозь камень на огонь камина и отпрянула от него.

- В нем кто-то есть, - испуганно сказала она.

- Там никого нет, ты просто видишь движение теней.

- Теней?

- Ты, что, никогда не видела живую тень?

- Но видеть живую тень – это невозможно, - твердо сказала Сюзанна.

- А я думал, что ты не только видела такие тени, но и хорошо знакома с ними.

- Что за бред, Артур, - воскликнула Сюзанна.

- Ты симпатизируешь мне, но не доверяешь, почему?

- Я не понимаю твоих вопросов, - сказала она и поднялась с кресла.

Сюзанна еще раз посмотрела сквозь камень на огонь и тут в своей руке она почувствовала толчок. Она медленно отодвинула от лица руку и вытянула ее перед собой. Камень сверкнул красным цветом, и Сюзанна почувствовала странную тяжесть на сердце.

Внезапно в кабинете пронесся ветер. Кто-то с силой ударил по руке Сюзанны, и камень полетел в огонь. Раздался громкий вопль, который тут же стих. В ужасе Сюзанна схватила за плечо Артура, а тот продолжал спокойно смотреть на огонь, где медленно расплавлялся черный камень.


47

Несмотря на опасения Сюзанны, гости пришли на званый вечер, который удался на славу. Томмати Джеральд была сама любезность, она мило беседовала с Сюзанной, по-дружески улыбалась доктору Морису и о чем-то шепталась с мистером Хаббардом. Все вели себя свободно и непринужденно.

Доктор отдал должное внимание коньяку, в чем ему составил компанию мистер Хаббард. Подали кофе. Гости с удовольствием пили ароматный кофе и говорили обо всем и ни о чем. Артур предложил сыграть в карты, но никто не согласился.

- Ну, что же, если никто не хочет сыграть в преферанс, тогда, чем же мне вас развлечь? – спросил Артур. – Может быть, вот этим?

Артур подошел к большому шкафу, стоящему в столовой, открыл ящик и что-то достал. Это был прямоугольный предмет, завернутый в ткань. Артур подошел к столу, за которым сидели все его гости, снял ткань и положил на стол нечто, одновременно похожее на старый альбом для фотографий или на старую книгу. Переплет этого предмета был темнокрасным, по краям потрескавшийся.

- Что это? – спросила Сюзанна.

- Это очень старая книга, - ответил Артур.

Мистер Хаббард смотрел на то, что лежало на столе и лицо его заметно потемнело. Он протянул руку, открыл обложку, и сразу все увидели первую страницу. Рука мистера Хаббарда задрожала, и он положил ее на стол.

Сюзанна и мисс Джеральд одновременно вскрикнули.

- Что вы, дамы, что вы, это всего лишь книга. Правда, она очень старая, но страшного в ней ничего нет, - успокоил их Артур.

- Могу я посмотреть ее, - дрожащим голосом спросила мисс Джеральд.

Мистер Хаббард бросил на нее беспокойный взгляд.

- Конечно, смотрите, - спокойно сказал Артур.

Мисс Джеральд медленно открыла первую страницу, затем вторую. Она смотрела в книгу, дыхание ее участилось, она положила руку на грудь, словно хотела успокоить рвущаеся из груди сердце и, вдруг, заплакала.

- Эй, мисс Джеральд, вы что? – спросил ее доктор Морис.

- Может быть, воды? - спросил Артур.

- Ничего не понимаю, что в этой книге? Я так, вообще, в ней ничего не вижу особенного, - сказал доктор, протягивая мисс Джеральд стакан воды.

- Спасибо, доктор, - сказала мисс Джеральд, - вы простите меня, - добавила она, обращаясь ко всем.

- Откуда она у вас? Где вы ее нашли? – спросил мистер Хаббард Артура.

- Я ее никогда не искал, она лежала в одном из ящиков стола в моем кабинете, - ответил ему Артур.

- Невероятно, - сказала сама себе мисс Джеральд.

- Да что здесь, черт меня возьми, происходит, - возмущенно сказал доктор.

- Я вам сейчас объясню, доктор, - сказал Артур, – дело в том, что мистер Хаббард, мисс Джеральд и Сюзанна Хардман уже давно искали эту книгу, но никак не могли ее найти. Именно поэтому, увидев ее сейчас, они так заволновались.

Все названные гости, кто с испугом, кто с удивлением посмотрели на Артура, и только один доктор снова с недоумением пожал плечами.

- Что, все трое искали одну книгу? И, зачем она им? – спросил доктор.

- А вот это уже тайна, доктор Морис, и у каждого своя. Но сегодня такой вечер, когда нам всем нужно быть откровенными, нужно снять свои маски и называть вещи своими именами, - уже строго сказал Артур.

- Артур! – воскликнула Сюзанна.

- Что, моя дорогая Сюзанна? – ласково спросил ее Артур.

- Ты меня пугаешь, - ответила она.

- Не нужно ничего бояться, просто у каждой истории есть свой конец. История этой книги уже подошла к концу, осталось только прочесть ее.

С этими словами, Артур открыл последнюю страницу книги и прочел такие слова: «Преступления не имею оправдания. Совершенные, они остаются в памяти и никакие благие намерения не смогут изменить того, что произошло против воли человека и против блага живого».

Артур закрыл книгу и обратился к мисс Джеральд:

- Это касается, прежде всего, вас, Томмати.

- Меня? Почему меня? Я не совершала никаких преступлений. Зачем вы собрали нас сегодня? – возмущено прокричала мисс Джеральд.

- Я не узнаю вас. Никогда бы не подумал, что вы можете кричать. А, впрочем, мне это не мешает. Что касается вопросов, то ответы на них вы получите, и очень скоро. Я собрал вас и только вас, для того, чтобы вы, прежде, чем мы разойдемся, внесли ясность в нашу жизнь и прекратили бессмысленные злодеяния, совершенные вами, – сказал Артур.

- Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? – возмущенно спросил неизвестно кого доктор.

– Я думаю, что Артур Блор нам всем все объяснит, - ответил ему мистер Хаббард

- Да, объясню, и весьма охотно. Прежде всего, поскольку у нас вечер откровений, я должен начать с самого себя. Поэтому я говорю вам: Господа, я – не Артур Блор, - торжественно объявил он.

Дамы снова вскрикнули.

- Кто же ты? – дрожащим голосом спросила его Сюзанна.

- Мое имя вам ничего не скажет. Я просто Некто, кто прибыл сюда для того, чтобы произвести маленькое расследование и кое-что узнать, прежде, чем виновные будут наказаны.

- Мне что-то нехорошо, - прошептала Сюзанна, - доктор у вас нет с собой каких-нибудь лекарств, у меня что-то с сердцем.

- Полно, Сюзанна, какое сердце. Доктор, можете не беспокоиться, - невозмутимо сказал Артур, - итак, я продолжаю. Ни для кого не секрет, и для нашего почтенного доктора, в том числе, что все присутствующие здесь господа не являются людьми.

Все зашумели.

- Позвольте! – крикнул доктор Морис, - вы обвиняете меня в том, что я лечил этих людей, зная то, что они не люди?

- Я вас еще ни в чем не обвиняю, доктор. Но уже одно то, как вы отреагировали на мои слова, подтверждает то, что я прав. Как вы догадались об этом? – спросил его Артур.

- Догадался? Я понял это давно, с тех самых пор, как мистер Хаббард перестал болеть, с тех пор, как узнал мисс Джеральд. Я видел, якобы, мертвого Джеймса Блора. Я давно понял, что в нашем городе происходят странные события, но старался не думать об этом, боясь потерять свой рассудок.

- Вы перечислили всех, кто угрожал вашему рассудку? – строго спросил его Артур.

- Не понимаю, - рассеянно сказал доктор.

- Вы забыли упомянуть Джейн, - подсказал ему Артур.

- Джейн? А, причем здесь Джейн? – возмущенно спросил доктор.

- Видите ли, доктор, я много общался с вами, и вы в беседе со мной намекали мне на некую женщину, которая оказывала на вас большое влияние. Вы говорили мне, что она пугает и угрожает, заставляет совершать вас ужасные поступки. Помните?

- Ну…

- И каждый раз, говоря мне об этой женщине, вы называли ее дьяволом, намекая на мисс Джеральд. Так?

- Ну…

- Подождите, на что он намекал? – возмутилась мисс Джеральд.

- Он намекал на вас, пользуясь тем, что именно вы имеете репутацию странной женщины. Но на самом деле, вы мисс Джеральд, здесь совершенно не причем.

- Вот видите! Я ни в чем не виновата! – воскликнула мисс Джеральд.

- Да, в этом вы не виновны. Но вернемся к доктору Морису. Каждый раз, рассказывая о некой зловещей женщине, он имел виду совершенно другую женщину.

- Кого я имел виду? – с вызовом спросил доктор Морис.

- Вы говорили о Джейн.

Мисс Джеральд рассмеялась.

- Это ложь! – крикнул доктор.

- Неужели Джейн могла запугивать нашего доктора? – обращаясь ко всем, спросила Сюзанна.

- Ну, что же вы, доктор, расскажите нам, - сказал Артур.

- Хорошо, я расскажу. Да, эта была она, незаметная и тихая Джейн. То, что у этой женщины не все в порядке с головой, я понял сразу. Она появилась в доме Блоров неизвестно откуда и заставила Генриха взять ее на службу, уверяя, что является дальней родственницей его покойной жены. Блор, хоть и ворчал, но взял ее. А мне она сразу не понравилась. Она всегда смотрела на меня так, словно все про меня знала и говорила со мной так, словно мы с ней давно знакомы. Кому это понравится? Потом, черт меня побери, как это случилось… словом, она сказала, что я ей нравлюсь и… - доктор замолчал.

- Неужели она была вашей любовницей? – воскликнула мисс Джеральд.

- Ну, да, я одинокий мужчина, и она… но, это не важно. Важно то, что она обманула меня, никакой симпатии у нее ко мне не было. Оно просто вошла в мою жизнь. А потом стала интересоваться моими пациентами, кто, чем болеет, как я кого лечу. Дальше – больше. Она стала предсказывать мне: какой пациент умрет, а какой выздоровеет. Это было ужасно. Все, что она мне говорила – сбывалось. Я стал избегать ее. Но она не оставляла меня в покое. Я знал, что между ней и Джеймсом Блором были доверительные отношения. Эти отношения и привели к тому, что она перестала быть секретарем Генриха, но ее это не остановило. Они были близкими друзьями до последнего дня жизни Джеймса. Незадолго до его смерти она пришла ко мне и сказала: «Скоро умрет еще один твой пациент».

- Чушь, никто из моих пациентов не болен настолько, чтобы умереть, - ответил я ей.

- И, тем не менее, Джеймс Блор скоро покинет этот мир, - невозмутимо сказала она.

- Это он тебе сказал? – вырвалось у меня, я пожалел о своих словах, но было поздно. Как я уже рассказывал вам, Артур, я знал о том, что Джеймс мог умереть и говорил вам о его просьбе.

- О какой просьбе? – спросил мистер Хаббард.

- Мне объяснить? – спросил доктор у Артура.

- Объясните, - сказал Артур.

- Хорошо. Я был должен Джеймсу Блору, но он простил мне мой долг, взяв с меня слово о том, что я, в случае его смерти, объявлю о том, что причина его кончины – больное сердце. А, кроме того, он был уверен в том, что скоро умрет, - пояснил доктор Морис.

Мистер Хаббард понимающе кивнул.

- Продолжайте, доктор, - попросил его Артур.

- Так вот, она сообщила мне о том, что Джеймс может умереть, и попросила кое о чем. В общем, она хотела, чтобы я, если меня спросят о смерти Джеймса, дал понять, что сомневаюсь в ее естественных причинах.

- И вы согласились? – спросил Артур.

- Я согласился, потому что она угрожала мне.

- Чем? Чем она могла вам угрожать? – насмешливо спросила его мисс Джеральд.

- Она напускала на меня кошмары, - тихо ответил ей доктор.

- Каким образом? – поинтересовался мистер Хаббард.

- Если бы я знал. Но только, если я отказывался сделать так, как она хотела, ночью мне снились ужасные сны. Я видел, как встают из могил мои пациенты и идут за мной. Это было ужасно, ужасно…

- Успокойтесь, доктор Морис. Мы поняли, она вас попросила, и вы согласились. Но это была не единственная ее просьба.

- Нет, не единственная. Она просила меня и до случая с Джеймсом, о чем – это сейчас не важно. Просила меня и перед смертью Эмели Блор, - сказал доктор.

- Вот, как? – удивилась мисс Джеральд.

- Да. Перед ее смертью она снова пришла ко мне и снова сказала: «Скоро умрет еще один твой пациент».

- Я не мог больше этого выносить. Но решил не показывать ей моих чувств. Я только ответил ей недоверием. А она рассмеялась и сказала: «Эмели Блор скоро покинет нас. А тебе нужно будет сказать о том, что она злоупотребляла теми лекарствами, которые ты ей назначил».

- Так, от чего умерла Эмели Блор? – спроил Артур.

- Как? Разве причина ее смерти до сих пор не ясна? – удивился мистер Хаббард.

- В общих чертах она ясна, но не хватает нескольких деталей, - сказал Артур и посмотрел на мисс Джеральд.

Та сразу заметила его взгляд.

- Что? Я опять в чем-то виновата? – возмутилась она. – Я вам обо всем уже рассказывала. Она, действительно, приняла несколько таблеток, я это сама видела.

- Да, вы говорили мне об этом. Но давайте вспомним последние дни жизни Эмели Блор. Она собиралась выйти замуж за мистера Хаббарда, так? – спросил Артур, обращаясь к мистеру Хаббарду.

- Именно так. И она вышла бы за меня замуж, если бы не записка и эта нелепая смерть, - сказал он.

- Какая записка? – спросила его Сюзанна.

- Она получила записку, в которой некто предупреждал ее о неискренности моих чувств к ней и возможном обмане, - ответил мистер Хаббард.

- Совершенно верно. В этой записке была правда. Вы, мистер Хаббард, были неискренни с Эмели, - заявила мисс Джеральд.

- Вам откуда знать о моих чувствах к этой женщине, - невозмутимо ответил ей Хаббард.

- Так, кто написал записку? – спросил Артур, обводя взглядом присутствующих.

Все молчали.

- Не помните? – снова спросил Артур.

- Ну, хорошо. Я написала, - ответила мисс Джеральд.

- Зачем вы сделали это? – потрясенно спросил мистер Хаббард.

Но мисс Джеральд ему не ответила.

- Получив записку, Эмели пришла к вам? – спросил Артур у Хаббарда.

- Да, пришла. Она была в гневе. Я пытался ее утешить, но у меня ничего не получилось. И, потом, я совершил глупость, хотел подарить ей колье с сапфирами, а она сразу все поняла, - ответил Хаббард.

- Что она поняла? – спросил Артур.

- У Эмели были карие глаза. Если бы я покупал колье именно ей, я должен был выбрать изумруды или рубины, но не сапфиры. Сапфиры больше подходят голубым глазам, - ответил он.

- Так вот, что означают ее последние слова перед смерью, - сказала Сюзанна, - вы хотели подарить ей мое колье?

- Да, прости. Она поняла, что колье куплено не для нее, и это был конец. Она пришла в ярость и обвинила меня в том, что я был причиной смерти многих людей.

- Хорошо, оставим это. После того, как Эмели передумала выходить замуж за мистера Хаббарда, она написала завещание. Почему у нее возникло такое жаление? А на следующий день ее не стало. Она умерла в моей гостиной у вас на руках, доктор, - сказал Артур.

Все посмотрели на доктора Мориса.

- Что вы на меня все уставились? – рассердился доктор.

- Мы хотим узнать правду. Приходила ли Эмели к мисс Джеральд? И, отчего она, собственно, умерла? – сказал Артур.

- Кто смеет сомневаться в правдивости моих слов? Я все сказала. Она была у меня, - возмущенно заявила мисс Джеральд.

- Томмати, я все думаю, отчего вы настойчиво утверждаете, что виновны в смерти Эмели? – спросил Артур.

- А разве это не так? – удивленно спросила мисс Джеральд.

- Я думаю, что доктор Морис может ответить нам на этот вопрос. Так, что вы скажете, доктор?

Все снова посмотрели на доктора.

- Чего вы от меня хотите? – возмущенно спросил доктор.

- Морис, скажи правду, тебе станет легче, - сказал ему Хаббард.

- Легче мне не будет, но я скажу вам то, что знаю. Я солгал тогда, когда сказал, что причина ее смерти в чрезмерном употреблении лекарств. Я только выполнил то, о чем просила меня Джейн. На самом деле причина смерти в другом. У нее начались серьезные проблемы с сердцем. А причина этих проблем в том, что она испытала сильный стресс.

Доктор замолчал.

- Не тяните, доктор, рассказывайте, - поторопила его Сюзанна.

- Эмели никогда не верила ни в какие чудеса, вроде привидений, домовых и в прочую всячину. Но перед смертью ее стали мучить кошмары и видения. Она никому об этом не рассказывала, только мне. У нее всегда было слабое сердце, и то, что с ней происходило, сыграло свою роль. Как я понимаю, она надеялась на брак с мистером Хаббардом, искала в нем некую защиту для себя. Но, когда она испытала разочарование – это было для нее сильным ударом. Говорят, что люди ощущают приближение своей смерти. Она успела составить завещание и умерла.

- Так, стало быть, ее смерть имеет естественные причины? – спросила Сюзанна.

- А я хотел бы знать, Эмели приходила к мисс Джеральд? – спросил мистер Хаббард.

- Насколько я знаю, Эмели не была у мисс Джеральд. Я так думаю, потому что Эмели была дома после встречи с мистером Хаббардом. И только один раз она уходила, как я теперь понимаю, к нотариусу, - ответил доктор.

- Тогда, зачем вы обманываете нас? – спросил у Томатти мистер Хаббард.

- Я? Зачем мне врать? – возмущенно спросила мисс Джеральд.

- Я думаю, что мисс Джеральд просто очень хотелось бы, чтобы все, о чем она говорит, было правдой. Слишком велика была ее ненависть к этой несчастной женщине, - сказал Артур.

- Мне незачем было испытывать к ней ненависть, - ответила ему мисс Джеральд.

- А, почему никто не ответит на мой вопрос, - сказала Сюзанна.

- Я слышал ваш вопрос, мисс Хардман. И у меня есть на него ответ. Смерть Эмели Блор нельзя назвать естественной. Нет ничего естественного в том, что человека доводят до погибели, - громко сказал доктор Морис.

- Кого вы в этом обвиняете? – спросил его Артур.

- Джейн, - ответил ему доктор.

- Видимо, она исчерпала чашу вашего терпения? – снова спросил Артур.

- Да.

- И именно поэтому вы стреляли в нее, - сказал Артур.

Все замолчали и посмотрели на доктора.

- Я? Я не стрелял… Вы не можете… Джейн исчезла, - испуганно произнес доктор.

- Джейн исчезла и не может подтвердить правоту моих слов? – спросил Артур.

- Никто не может подтвердить это чудовищное обвиненение, - сказал доктор.

- Мне жаль вас, доктор, потому что вы ошибаетесь, - сказал Артур.

С этими словами он открыл книгу на какой-то странице в середине. Мисс Джеральд и мистер Хаббард с жадностью следили за его движениями. Но Артур только лишь прикоснулся рукой к тексту книги и, тут же, в комнате, словно наступили сумерки. Словно нечто большое и темное закрыло собой свет лампы. Через несколько секунд, в комнате снова стало светло, а посередине комнаты появилась какая-то тень на полу. Тень шевелилась, перемещалась по полу, подходя к ногам всех гостей, чем вызывала у них легкую панику. Они разбежались в разные стороны, и только доктор Морис остался стоять неподвижно. Его трясло мелкой дрожью, на лице выступили капли пота. А тень, тем временем, подошла вплотную к его ногам и стала быстро подниматься по самому доктору. Тот закричал и закрыл лицо руками.

- Не надо этого делать, - раздался строгий голос Артура.

Тень словно оглянулась на Артура и тут же соскользнула с доктора на пол. Потом она стала уменьшаться. Вскоре все увидели, как в комнате возникла некая прозрачная фигура. А еще через несколько секунд в комнате стояла Джейн.


48

Все воскликнули в один голос.

- Рад видеть вас, Джейн, - спокойно сказал Артур.

- И я рада видеть вас, мистер Блор, - ответила ему Джейн и улыбнулась.

Она выглядела совершенно так же, как всегда. Ничего в ней не изменилось и не наводило на мысль о том, что она только что была тенью.

- Что это такое? – спросила мисс Джеральд.

- Так ты жива? – спросила Сюзанна.

- Как всегда, - ответила ей Джейн.

- А, что значит «как всегда»? – спросила Сюзанна у Артура.

- Это значит, что Джейн всегда была тенью, - ответил ей Артур.

- Как это? Так не бывает, - сказала Сюзанна.

- Джейн, а я, как всегда, не могу без вас обойтись. Помогите нам разобраться в причине вашего исчезновения, - обратился к Джейн Артур, не замечая высказывания Сюзанны.

- Мне тоже трудно без вас, Артур, - ответила ему Джейн. – Но, прежде, чем я скажу о причине своего исчезновения, я должна сказать о причине своего появления в этом доме. Как вы успели заметить я – призрак, тень, которой на самом деле здесь нет. Когда-то я была человеком и жила в этом городе, но это было очень давно. Я так бы никогда и не вернулась сюда в человеческом обличье, если бы не поступок Генриха Блора, который унес старую картину из дома на краю леса. Думаю, что ни для кого не секрет, что этот дом вполне разумен и обладает способностью переживать из-за того, что происходит в нем. Обеспокоенный потерей картины, дом попросил старые тени последовать вслед за Генрихом Блором и следить за ним. Для нас главным было то, чтобы картина не пострадала. Пока Генрих Блор уходил через эту картину в другой мир и возвращался обратно, мы следили за ним издали. Но, когда поняли, что путешествия Блора прекратились, и картина перестала быть ему нужна, было решено послать в этот дом меня. Я должна была следить за тем, чтобы картина была в сохранности, - объяснила Джейн.

- Черт меня побери, тень! Я, что, спал с тенью?! – закричал доктор Морис.

- Доктор Морис, здесь, все-таки, дамы, - сказал ему Артур.

- Да, какие они дамы! Просто уму непостижимо. Она – тень, - не успокаивался доктор.

- Джейн, рассказывайте дальше, - сказал Артур.

- Дальше два события заставили меня покинуть вас. Первое – это то, что теперь я здесь не нужна. Картина будет в надежных руках. А, второе – это то, что доктор Морис решил убить меня. Согласитесь, убить тень – это уже слишком.

- И вы исчезли, - сказал Артур.

- Да, я вернулась туда, где была прежде, - ответила ему Джейн.

- С картиной все понятно. Но нам непонятно другое, какое отношение вы имеете к смерти Эмели Блор? - спросил ее мистер Хаббард.

- Да и, правда ли то, что вы запугивали доктора Мориса? – вставила свой вопрос мисс Джеральд.

- Отвечу на последний вопрос. Это правда. Я считаю доктора Мориса плохим врачом и слабым человеком. Доктор не должен быть порочным, он должен нести людям свет, добро и здоровье. А Морис имел много пороков, и, если он не нес людям свет, им занялась тень. Его мучали не только кошмары, посланные мной, но и его собственная совесть. Вы спросили меня об Эмели Блор. Я слышала слова доктора о том, что Эмели умерла из-за пережитых потрясений, о том, что ее сердце не выдержало. Это правда. Но не нужно обвинять меня. Моей вины в этом нет. Мало кто знает о том, что она была гораздо расчетливее своего мужа – Джеймса Блора. Мало, кто знает о том, что она была хитра и лицемерна. Если присутствующим интересно об этом узнать, я расскажу, - сказала Джейн.

- Что же это такое? И у Эмели были свои тайны? – удивилась Сюзанна.

- Сделайте одолжение, Джейн, рассказывайте, - сказала мисс Джеральд.

- Хорошо. Эмели выросла в не совсем обычном доме. В доме, где хранилось много тайн. С детства она была очень чувствительной натурой, она могла видеть и слышать то, что не было дано воспринимать остальным людям. Но она сразу поняла, что рассказывать всем об увиденном и услышанном не стоит, потому что, это вызовет недоверие и лишнее внимание к ней. Гораздо лучше быть не такой, как все, и никому об этом не говорить. Она знала о том, что в доме хранились две необыкновенные вещи. Первая – это записи ее предков, в которых говорилось о всяких чудесах этого и иного мира. А вторая – это картина с чудесными свойствами. Записи попали ей в руки еще тогда, когда она была ребенком, и у нее было время для того, чтобы прочесть их. Что касается картины, то из разговоров со своей тетей она узнала о том, что в юности за ней ухаживал Генрих Блор, о том, что он часто бывал в их доме, и о том, что спустя какое-то время было обнаружено исчезновение старой картины. Тетушка Эмели не догадывалась об истинном назначении картины и расценивала ее исчезновение, как то, что Генрих просто взял ее себе на память о ней.

Так Эмели узнала очень многое. И, когда она возмущенно говорила о том, что не верит во всякие чудеса, это было неправдой. Ей очень не нравилось то, что кто-то еще, кроме нее самой, мог видеть необычные явления. Ей было мало того, что она знала и понимала, она хотела большего.

Она и Джеймс охотились друг за другом с одинаковым азартом. Джеймсу был нужен старый дом, потому что он считал, что именно там он найдет возможность покинуть этот мир. А Эмели рвалась в дом Джеймса, потому что знала – там она увидит старую картину. Оба они получили то, что хотели. Но Джеймсу повезло больше, именно в старом доме он нашел способ уйти отсюда. А Эмели, как ни старалась, не смогла открыть вход в другой мир. Я не позволила ей этого сделать.

Когда Джеймс умер – это, действительно, потрясло Эмели. Но ее потрясение усилось оттого, что она поняла – Джеймс не мертв. Ни один вы, доктор, поняли истинное состояние Джеймса. Она не знала того, что он только лишь наполовину человек. Она не знала, что ей думать и делать, когда доктор Морис подтвердил его кончину и объявил о том, что все дело в сердце. Интуитивно она почувствовала неладное. А тут еще дворецкий объявил ей волю хозяина и его желание быть похороненным в другом городе. Скрепя сердце, она выполнила его последнее желание, Джеймс был похоронен там, где хотел. Но никто из вас не знает того, что вскоре после похорон, по приказу Эмели, его могила была вскрыта. Это было сделано руками рабочих кладбища, которые согласились вскрыть могилу за хорошее вознаграждение. Могила оказалась пустой.

Горе Эмели еще больше усилось, она поняла, что ее обманули, ее муж просто сбежал. Ей пришлось нелегко. Ее жизнь превратилась в кошмар, все время ей казалось, что Джеймс где-то рядом, и никому она не могла рассказать о том, что знала. Именно поэтому ее особенно раздражали разговоры о привидениях и заколдованных домах.

Ищя для себя новой жизни, она согласилась на брак с мистером Хаббардом, но в душе у нее жил страх перед Джеймсом, потому что она стала понимать – он был другим, он был похоронен и покинул могилу непонятно как, она даже не была повреждена после его похорон. Все это пугало ее. И, когда она получила записку, то для нее это был повод отказать вам, мистер Хаббард.

Всех вас интересует причина ее смерти. Доктор прав, ее сердце не выдержало. И до смерти ее довел Джеймс.

- Как, Джеймс? – вокликнула мисс Джеральд.

- Не мешайте ей говорить, Томмати, - сказал мистер Хаббард.

- Рассказывайте, рассказывайте скорее, - попросила Сюзанна.

- Да, уж, объясните нам, - недовольно буркнул доктор.

- Хорошо, я продолжаю, - сказала Джейн. – После того, как она вернулась домой от мистера Хаббарда, она застала у себя в доме гостя. Это был незнакомый для нее человек, он передал ей письмо. Он пояснил, что письмо от Джеймса. В письме Джеймс убедительно настаивал на том, чтобы Эмели сразу после прочтения письма составила завещание в пользу Артура Блора.

Эмели составила завещание и даже написала вам, Артур, письмо, правда, оно было не совсем правдиво. После этого с ней случилось то, что, собственно, и довело ее до кончины. К ней пришел Джеймс. Это было ночью. Она допускала мысль о том, что такое может произойти, но потрясение было слишком велико. Он пришел к ней с обвинением. Он обвинял ее в том, что она знала о его поисках и ничего не сказала ему о старой картине. Если бы он смог уйти отсюда так, как это делал его отец, то с ним не случилось бы того, что случилось. Потом он исчез. На другой день Эмели просто бегом бежала к вам, Артур, для того, чтобы все рассказать. Но рассказать она не успела. Вот и вся история об Эмели Блор, - закончила свой рассказ Джейн.

- Какой ужас, - прошептала Сюзанна, - а, что такого случилось с Джеймсом?

- Я не могу вам этого сказать, - ответила ей Джейн.

- Мы благодарим вас за все сказанное нам. Недаром говорят, что тени знают все, - сказал Артур.

- Да, если бы не вы, мы бы никогда не узнали правды, - огорченно сказал мистер Хаббард.

- Джейн, у меня к вам вопрос. Вы заранее знали о том, как закончится жизнь Эмели? И, почему вы попросили доктора скрыть правду о ее смерти? – спросил Артур.

- Да, я знала заранее и попросила доктора сказать неправду для того, чтобы уберечь вас от лишних разговоров о том, что Эмели умерла от разрыва сердца, - ответила Джейн.

- А, зачем вы просили доктора сказать о том, что смерть Джеймса была вызвана неестественными причинами? – спросила мисс Джеральд.

- Для того, чтобы у Артура Блора было основание начать это расследование, - ответила Джейн и улыбнулась.

Артур улыбнулся ей в ответ.

- Если я вам больше не нужна, я покину вас, - сказала Джейн.

- Спасибо вам, - сказал ей Артур.

Джейн снова улыбнулась и исчезла.

- У меня слов нет, - сказала Сюзанна.

- Много тайн, много разгадок, - сказал Артур.

- Слишком много. Может быть, хватит на сегодня? - предложила мисс Джеральд.

- Я весьма сожалею, но другого раза у нас не будет, - ответил ей Артур.

- А вы, доктор, оказывается, убийца, - сказал мистер Хаббард.

Доктор помолчал, потом еле слышно проговорил:

- И, что теперь со мной будет?

- Людской суд вам не судья. Вас осудит высший суд. Вам остается только сделать правильные выводы и жить в соответствии с этими выводами. Это все, что я могу вам сказать, Морис, - сказал ему Артур.

Доктор ничего не сказал в ответ. Он только лишь налил себе полный бокал коньяка и залпом его выпил. Потом он сел в кресло в углу комнаты и закрыл глаза.


49

- Ужасно, ужасно, Артур! – воскликнула Сюзанна.

- С одним покончено. Кто следующий? – спросил его мистер Хаббард.

- Вас все еще интересует эта книга, мистер Хаббард? – спросил его Артур.

- Да, и не только меня, - ответил ему мистер Хаббард.

- И, зачем она вам, расскажете нам? – спросил его Артур.

- Да, Ричард, расскажи нам, и тебе станет легче, - подал голос из кресла доктор Морис.

- Мне, также как и тебе, не станет от этого легче. Меня зовут капитан Морт, всю свою жизнь я провел в море, и никогда не думал о том, что когда-нибудь моя жизнь развернется в другую сторону. Я был вынужден выполнять задание господина Зло.

- Вот, значит, на кого ты работаешь? – сказала мисс Джеральд.

- А я не понял, на кого? Как вы там сказали? Зло? Это, кто? – спросил Морис.

- Ты его не знаешь, - ответил ему капитан Морт

- А вы знали, что представляет собой эта книга? – спросил Артур.

- Только в общих чертах.

- И, зачем господину Зло книга, тоже знали в общих чертах? – снова спросил его Артур.

- Вообще не знал.

- Если бы вы ее нашли, что вы должны были с ней сделать? – продолжал свои расспросы Артур.

- Мы должны были сразу вернуться с ней в наш мир и отдать ее господину Зло.

- А что произойдет в случае, если вы не выполните свое задание? – спросила Хаббарда мисс Джеральд.

- Какое вам до этого дело? – грубо спросил ее Хаббард.

- Я думаю, что в этом случае, мистер Хаббард рисковал бы навсегда остаться в этом мире, а на поиски книги был бы послан кто-то еще, - ответил за него Артур.

- Как бы я хотела, чтобы именно так все и произошло! – воскликнула мисс Джеральд.

- Вы хотите что-то сказать по этому поводу? – спросил ее Артур.

- Я? Я просто возмущена.

- Чем именно?

- Да, скажи нам Томмати всю правду и тебе станет легче, - снова подал голос доктор Морис.

- Вам нужна правда? Хорошо, вы получите правду. Я готова на все ради того, чтобы эта книга никогда не попала в руки господина Зло. И вовсе не потому, что он мне нравится или не нравится. А потому, что это – моя книга. Она всегда была моей, пока этот негодяй, Генрих Блор, не украл ее у меня и не унес с собой в этот проклятый мир!

- Так вот, кто был тот искатель приключений на свою голову, - сказал сам себе капитан Морт.

- О, так дружище Генрих был вором? – воскликнул доктор Морис. – Действительно, негодяй, обокрасть женщину.

- Замолчите Морис, вы пьяны! – крикнула ему Сюзанна.

- А, что мне еще остается, как не быть пьяным. Вы же слышали, меня ждут ужасные кары. Так лучше я встречу их во хмелю, - ответил доктор и снова закрыл глаза, словно уснул.

- Продолжайте, мисс Джеральд, - сказал ей Артур.

- Как это случилось? – спросила ее Сюзанна.

- А мне интересно, кто вы такая? Неужели, тоже тень? Хорошо, что я с вами не спал, - сказал доктор, не открывая глаз.

- Не смейте меня оскорблять! Я никогда бы не опустилась до того, чтобы приблизить к себе человека, - восклинула мисс Джеральд. – Я, хоть и принадлежу тому же миру, что и капитан Морт, но живу в совершенно другом пространстве.

- А в вашем пространстве пьют? – спросил ее доктор.

- Доктор Морис, не мешайте мисс Джеральд, - сказал ему Артур. - Мы внимательно вас слушаем, Томмати, - продолжил Артур, обращаясь к Томмати.

- Спасибо вам, Артур, этот доктор стал совершенно несносным. Когда пропала моя книга, я стала искать ее и поняла, что она находится на Земле. Много бы я отдала для того, чтобы узнать, как Генрих Блор сумел украть мою книгу, и, зачем она была ему нужна.

- А вы позовите нашу Тень, и она вам все расскажет, - сказал доктор Морис.

- Черт бы вас побрал, замолчите! Я нашла мою книгу, но взять ее я не смогла. На ней оказалась заклятье.

- Заклятье? – удивилась Сюзанна.

- Да, заклятье, и это удивило меня еще больше. Как этот человек, Генрих Блор, сумел наложить на нее заклятье, которое не позволило мне взять ее? Скорее всего, это сделал не он. Так вот, я не смогла взять книгу, ее можно было получить только в том случае, если бы мне отдали ее добровольно.

- Преставляю ваше отчаянье, - сказал мистер Хаббард.

- Да, это было отчаянье. Генрих никогда не отдал бы мне книгу. И мне пришлось ждать. На смену Генриху пришел Джеймс Блор, книга теперь стала принадлежать ему. Вскружить голову этому мальчишке для меня не составило труда, мы должны были пожениться.

- Пожениться? А, как же ваше заявление о том, что вы никогда не стали бы опускаться до человека? А? – снова подал голос доктор.

- Я сказала «приблизить к себе человека». А Джеймс не был человеком. Но наша свадьба не состоялась, вмешалась Эмели, и Блор перестал со мной встречаться. И я снова была вынуждена ждать. Прошло время, и появился еще один Блор, вы, Артур. С вами мне было легко. Я пришла к вам и просто попросила вернуть мне мою книгу. Вы отдали мне ее. Моя радость быстро сменилась огорчением, потому что я поняла - эта была не та книга.

- Подождите, Томмати, я хорошо помню тот вечер и то, как отдал вам книгу. Вы попросили отдать вам современную книгу, которая называлась «Крестовые походы». Она совершенно не похожа на книгу, лежащую теперь на столе. Зачем вы попросили отдать вам «Крестовые походы»? – спросил ее Артур.

- Да, это вам непонятно. Я объясню. Когда я нашла свою книгу еще при жизни Генриха, то поняла – на книге не только лежит заклятье, но и ее внешний вид изменен. Она приняла вид книги в зеленой обложке и называлась «Крестовые походы». Поэтому я попросила у вас именно ее. Выйдя из вашего кабинета, я открыла книгу и тотчас поняла, что книга, которую вы мне отдали, не моя, а, следовательно, моя книга может выглядеть, как угодно. Поскольку данная вами книга стала мне не нужна, я оставила ее на столике в холле.

- Как все просто, - сказал Артур.

- Для меня это было непросто, понять, что я снова осталась ни с чем. Я долго думала о том, кто мог перепрятать книгу, но так ни до чего не додумалась.

– И, что же было дальше? – спросил Артур.

- Ничего.

- Томмати подумайте хорошо, вы больше ничего не хотите нам сказать? – снова спросил Артур.

- Я? Я жертва во всей этой истории. Мне можно только посочувствовать, - жалобно произнесла мисс Джеральд.

- В этом вы правы, вам можно посочувствовать. А вот у вас не возникло сочувствия и жалости ни к Джеймсу Блору, ни к его другу Оливеру, - сказал Артур.

- Что? – возмущенно спросил мистер Хаббард. - Мисс Джеральд имеет какое-то отношение к гибели Оливера?

Доктор открыл глаза и выпрямился в своем кресле.

Сюзанна зло смотрела на мисс Джеральд.

- Вы, что, решили, что это я столкнула Оливера с лестницы? - возмущенно спросила мисс Джеральд.

- Насколько я знаю, вы его не толкали, - сказал ей Артур.

- Тогда, на что вы намекаете? – спросила мисс Джеральд.

- Если вы сами не хотите рассказать, тогда я расскажу о вашем желании убрать Джеймса Блора и Оливера, - строго сказал Артур.

- Артур, Джеймс хотел покинуть этот мир, и он его покинул. Это всем известно, - сказала Сюзанна.

- Да, даже я знал, что он уйдет, - сказал доктор Морис

- В этом и заключается хитрость мисс Джеральд. Она решила поспособствовать тому, чтобы Джеймс покинул этот мир и ушел. Кстати, Томмати, где он? – спросил Артур.

- Вы думаете, я могу об этом знать? – снова возмутилась Томмати.

- Я не думаю, я знаю, что именно вы сделали так, чтобы ваши друзья увели его подальше отсюда, туда, откуда ему трудно будет вернуться в тот мир, о котором он так мечтал, - сказал Артур.

- Мои друзья? Какие друзья? – воскликнула мисс Джеральд.

В ту же секунду мистер Хаббард вскочил со своего места и оказался рядом с мисс Джеральд. Он наклонился над ней и прошептал:

- Отвечай немедленно, пока не я вытряхнул твою подлую душу из этого земного тела.

- Как! Вы угрожаете мне?! – закричала мисс Джеральд.

- Ричард, давай я тебе помогу. Она мне давно не нравится, - сказала Сюзанна.

Мистер Хаббард выпрямился и сказал:

- Я даю тебе несколько секунд. Если через несколько секунд ты не расскажешь все, что ты сделала, я убью тебя.

Мисс Джеральд усмехнулась, потом, вдруг, побледнела, схватилась руками за свое горло и стала судорождо дышать ртом. Она отчаянно замахала руками и закивала головой, что могло означать ее согласие. Тут ей, по-видимому, стало легче, она сделал несколько глубоких вздохов, и с ненавистью посмотрела на мистера Хаббарда.

Все видели эту сцену, но никто не осудил мистера Хаббарда. Доктор Морис встал со своего кресла и подошел к мисс Джеральд.

- Вам нужна помощь врача? – спросил он.

- Пошел прочь! - крикнула ему мисс Джеральд. – Ненавижу тебя, - добавила она уже мистеру Хаббарду.

- Рассказывайте, Томмати, рассказывайте, а то я боюсь, что не смогу вовремя помешать капитану Морту, - сказал ей Артур.

- Вы заставляете меня говорить силой. Вы, мужчины, угрожаете мне, слабой женщине? – сказала мисс Джеральд.

- Земная жизнь тебя кое-чему научила. Здесь, действительно, нехорошо мужчинам угрожать слабым женщинами. Но там, откуда ты пришла, иные правила, - напомнила ей Сюзанна.

- Я расскажу вам, но не думайте, что я вас испугалась. Длительное пребывание здесь надоело мне, здесь меня все раздражало. Этот Джеймс Блор, помешанный на своей исключительности, его сумасшедший друг… Они оба мало того, что мешали мне, они обманули меня. У Джеймса даже не хватило смелости сказать мне прямо о том, что наша помолвка расторгнута. Он придумал отвратительную ложь и прислал ко мне сэра Оливера. Я сделала вид, что поверила всему тому, что он мне рассказывал. Я сама отказалась от свадьбы с Джеймсом, но поклялась себе, что отомщу ему.

- Сделайте одолжение, расскажите нам, о чем идет речь? О какой лжи? – спросил ее доктор Морис.

- Ложь заключалась в том, что, якобы, Оливер нашел старое письмо предка Джеймса, в котором тот предупреждал всех мужчин рода Блор остерегаться женщин из рода Райс. Вот Оливер и стал меня уговоривать отказаться от свадьбы, пока страшное горе не свалилось на наши головы, - ответила Томмати.

- Теперь понятно, - сказал доктор и снова сел в свое кресло в углу.

- И, как вы отомстили им? – спросил капитан Морт.

- Я обратилась за помощью к своим друзьям. Они любят путешествовать по времени и пространству, пришли они и сюда. Оливер погиб, разбившись о камни. Он испугался их, и сорвался с лестницы.

- Это произошло случайно? – спросила ее Сюзанна.

- Нет. Они это сделали специально. Они напугали Оливера, слегка подтолкнули его, и все.

- Это еще не все. Ваши друзья разыграли целый спектакль, изображая перед Оливером раскаяние о случившемся. Они знали, что рано или поздно Оливер расскажет об обстоятельствах своей смерти, и постарались запечатлеть в его сознании ситуацию нечаянной гибели, - сказал Артур.

- Чудовище! – прорычал капитан Морт.

- Послушать тебя, так ты, не капитан Морт, а маленькая девочка из сказочной страны, - брезгливо ответила ему Томмати.

- А Джеймс? – спросила Сюзанна.

- А Джеймс получил то, что хотел, один из моих друзей предложил ему помощь, и он согласился покинуть этот мир. Но, заметь, его предупредили о том, что он попадет не в тот мир, откуда был его отец. У Джеймса был выбор. Он мог остаться здесь.

- Все равно, это подло! Где он? – воскликнула Сюзанна.

- Этого я не знаю, - ответила ей мисс Джеральд.

Капитан Морт схвал ее за руку.

- Я не знаю, где он! - закричала она, выдергивая свою руку.

- Но вы можете узнать об этом, - сказал ей Артур.

- Слушайте, вы, неизвестно кто такой, я повторяю вам еще раз, я не знаю, где Джеймс, и знать не хочу, - с вызовом ответила ему мисс Джеральд.

- Мисс Джеральд, а вы мне нравитесь, - сказал, вдруг, доктор. – В вас столько темперамента.

Томмати ему не ответила.

- Ну, хорошо, об этом вы не знаете. Но о том, что еще сделали ваши друзья в этом городе, вы знаете? – спросил ее Артур.

- Как? Это еще не все? – удивился доктор.

- А, вот вы о чем, - сказала Томмати. – Вы о камне.

- О каком камне? – строго спросил ее капитан Морт.

- Томмати имеет в виду черный камень, который был подброшен ее друзьями в мой кабинет, - пояснил Артур.

- Что это за камень? – тревожно спросила Сюзанна. – Тот самый? – добавила она, глядя на Артура.

- Это особенный камень, - сказала мисс Джеральд.

- Да, особенный и очень опасный. Он влияет на сознание того человека, который находится рядом с ним и заставляет его делать то, что угодно ему.

- Как это камень может что-то хотеть? – спросил доктор.

- То, что было подброшено, внешне похоже на камень, но на самом деле является очень сложным механизмом. К сожалению, доктор, мне трудно объяснить вам суть таких механизмов, потому что вам это будет непонятно. Скажу только, что камень может заставить человека выполнить его желание. Камень может даже разговаривать с человеком, и тот будет мысленно слышать его слова, - объяснил Артур.

- Вот бы мне поговорить с таким камнем, - азартно сказал доктор.

Артур покачал головой.

- Этот камень был моей последней надеждой. Он должен был заставить вас, Артур, найти книгу и отдать ее мне. Поскольку книга найдена, я вижу, что камень справился со своей задачей. Отдайте мне его, вам он не нужен, - сказала мисс Джеральд.

- Я сожалею, но это никак невозможно, - ответил ей Артур.

- Как? Почему невозможно? – тихо и испуганно спросила она.

- Камня нет, он сгорел в огне моего камина, - ответил Артур.

Мисс Джеральд сидела некоторое время неподвижно, потом издала дикий крик отчаяния и, схватив со стола книгу, прижала ее к себе. Ее фигура заколыхалась в воздухе, но, тут же, воздух словно был вспорот резким и громким криком:

- Служба контроля за перемещениями, вы арестованы!


50

Все находящиеся в комнате были больше потрясены не тем, что сделала мисс Джеральд, а тем, что сделала Сюзанна.

Она стояла за спиной мисс Джеральд. В ее правой руке был жезл, который упирался в спину Томмати, а в левой руке она держала книгу. Томмати стояла неподвижно и смотрела на Артура:

- Вы знали? – спросила она его.

Артур только улыбнулся ей в ответ.

- Благодарю вас, - сказал Артур Сюзанне, - если бы не вы, мы могли бы потерять из виду опасную преступницу, которая называла себя Томмати Джеральд. Теперь вы, Томмати, вернетесь в свой мир и будете наказаны за незаконные перемещания во времени, за убийство и вмешательство в ход истории.

- А книга? – спокойно спросила его Томмати.

- Эта книга никогда вам не принадлежала. Вы охотились за ней так же, как и господин Зло. Сожалею, капитан, но и вам она не достанется. Книга Жизни вернется на свое место, в старинную часовню старого города Минолда. Вам всем пора вернуться домой, - сказал Артур.

- Как это? – спросил доктор. - Что это значит? Они все уйдут?

- Да, доктор Морис. Капитана Морта уже заждалась его команда. Сюзанне не терпится вернуться к своим делам. Да и мне уже пора, - ответил ему Артур.

- Это что же будет? Вот так, просто из города исчезнут три человека? – испуганно спросил доктор.

- Сюзанна уедет из города. Вернется настоящий мистер Хаббард, да и, Артур Блор не заставит себя ждать.

- Вы хотите сказать, что существует другой Артур Блор? – спросил доктор.

- Именно так.

- А, как же я?

- А вы будете жить, как жили. Хотя, ваша жизнь уже не будет прежней. И позвольте дать вам советы. Не рассказывайте никому о том, что с вами произошло, и не злоупотребляйте коньяком.

Это были последние слова Артура, потому что тут же все исчезли.


ЭПИЛОГ

Тот, кто называл себя Артуром Блором и та, кто была Сюзанной Хардман, стояли в кабинете дома Блоров и смотрели на старую картину, висящую на стене.

- Неплохая работа, - сказала девушка.

- Вам нравится?

- Да, я когда-то увлекалась живописью и в юности даже хотела стать художником.

- И, почему вы не стали художником?

- Я вовремя поняла, что это не мое. У меня оказалось другое призвание.

- Вы стали агентом.

- Да, я стала агентом службы контроля за перемещениями.

Девушка сняла со стены картину.

- Я сдам ее в отдел архивов нашей службы, - сказала девушка и поставила ее на пол, прислонив к стене.

- Рина, как вы здесь оказались?

Рина, а это была именно она, ответила:

- С капитаном Мортом должна была переместиться другая девушка, по имени Яла. Довольно опасная особа. Было решено убрать ее, и вместо Ялы с капитаном Мортом сюда прибыла я. Он не знал об этой замене.

- Вы охотились за Джеральд?

- Да, за ней. А вы?

- У меня было несколько задач. Но больше всего меня волновала книга.

- Она, действительно, так важна? – спросила Рина.

- Да, ее называют Книгой Жизни, потому что в ней содержится очень много тайных и явных знаний. В зависимости от того, в какие руки она попадет, эта книга может принести либо много Добра, либо много Зла. Совершенно непонятно, как Генрих Блор сумел принести ее сюда, ведь Книга Жизни охраняется.

- Может быть, он хотел спасти ее. Хотя, могут быть и другие объяснения. Вы знаете, мне кажется, что, несмотря на все раскрытые тайны, эта история еще не закончилась, - задумчиво сказала Рина.

- Мне тоже так кажется, - также задумчиво ответил ей Небесный Воин.

За дверью раздался шум голосов. Небесный воин и Рина подошли к двери и немного ее приоткрыли. Их глазам предстала следующая картина. По коридору шел Артур Блор, за ним шли дворецкий Патрик и экономка. Они оживленно что-то обсуждали.

- После всего того, что произошло, мне бы хотелось многое изменить в нашем доме. Он выглядит слишком мрачно и старомодно. Так нельзя. Патрик, начните с моего кабинета, я не могу там спокойно работать, - сказал Артур Блор.

- Мистер Блор, меня беспокоит очень важный вопрос, - обратилась к хозяину экономка, миссис Нортон.

- Слушаю вас, миссис Нортон, - сказал Артур и остановился.

- Мистер Блор, меня беспокоит состояние вашего наследства.

- Не совсем понял вас.

- Я имею в виду, что нам необходимо поддерживать порядок в новом доме, который купила перед смертью ваша тетушка Эмели. Я не могу допустить, чтобы этот дом остался без присмотра. Прежде, чем мне послать туда людей для уборки, мне нужно ваше разрешение.

- Да, да, миссис Нортон. Пока я занят делами фабрики, возьмите на себя заботу об этом доме.

- Хорошо, мистер Блор, - сказала экономка.

- А, что со старым домом? – осторожно спросил дворецкий.

- Откровенно говоря, Патрик, я не вижу смысла в этом доме. Думаю, что пока, а, может быть, и вообще, не стоит тратить на него время и деньги.

Небесный Воин и Рина прикрыли дверь и голоса стали звучать тише.

- Меня всегда удивляла подобная замена людей. Человека здесь столько времени не было, и вот, он появился с памятью обо всем, что здесь происходило. Глядя на этого Блора можно подумать, что он был здесь всегда, - шепотом сказала Рина.

- Да, удивительно. Но, по-моему, нам пора, - сказал ей Небесный Воин.

- Пора, - согласилась Рина.

Она подошла к стене, взяла старую картину и посмотрела на Воина.

- Куда вы теперь? – спросила она.

- Домой. И вы здесь не задерживайтесь, - ответил он.


Дверь в кабинет распахнулась, вошли Артур Блор, дворецкий и экономка.

- Займитесь тем, о чем я вас просил, немедленно, - сказал Артур.

Он посмотрел на стену, на которой висела старая картина, и сказал:

- Вы уже сняли со стены эту картину? Очень хорошо. Она мне совершенно не нравилась.

Дворецкий и экономка переглянулись. Дворецкий пытался вспомнить о том, когда он успел убрать картину, но так и не вспомнил.

Вскоре дворецкий и экономка совершенно забудут об этой картине, как забыли об исчезновении служанки Джейн, о привидениях, и еще о многом таком, про что говорят: «Если бы не видел своими глазами – никогда бы не поверил».


Старый дом хотел уснуть, но никак не мог. Он то и дело прислушивался к чему-то, стараясь понять, что это за звуки приближаются к нему. Вдруг, со звоном разбилось стекло на втором этаже. Кто-то через окно ввалился в дом и кубарем покатился по полу.

Дом застонал от возмущения в полный голос. Подумать только, кто-то посмел разбить его стекло. Этот кто-то, крехтя, поднялся с пола и посмотрел вокруг.

- Годится, - сказал он и сбросил с себя плащ.

- Что значит – годится? – возмущенно спросил дом.

- А, то и значит. Хватит тебе пустовать. Теперь здесь буду жить я.

- Ты? И, кто ты такой? – недовольно спросил дом.

- Можешь считать меня своим новым домовым.

- Таких домовых не бывает.

- Теперь будет.

- И, часто ты, домовой, будешь стекла бить? - настороженно спросил дом.

Тот, кто называл себя домовым, щелкнул пальцами и осколки, рассыпанные по полу, полетели обратно в окно. Через несколько секунд стекло стало целым.

- Твои стекла будут целы. Не люблю сквозников.

- Ну, ну, - недоверчиво сказал дом.

Домовой осмотрелся вокруг и сел на неизвестно откуда появившийся стул. Вытянув длинные ноги и сложив руки на животе, домовой покачал головой и сказал:

- Сколько для меня тут работы.

- Ты, что здесь делать собираешься? – испуганно спросил дом.

- Ты не представляешь, что тебя и меня ждет.

Дом нахмурился.

- Что меня может ждать? – спросил он.

- Ты немного переместишься в пространстве, - довольно ответил домовой.

- Как это?

- Такой дом, как ты не должен быть брошен на произвол судьбы. Было решено переместить тебя. И в скором времени ты окажешься в другом мире. В волшебном мире. Там тебе самое место.

- Хозяин вернулся! – радостно воскликнул дом. – Только он мог придумать такое.

- Нет, твой хозяин не вернулся, он уехал и, должно быть, надолго. Но, уезжая, он попросил меня позаботиться о тебе, - сказал домовой.


Когда, спустя полгода Артур Блор решил навестить свой старый дом, он был неприятно удивлен. Дом стал разрушаться. Он сильно изменился с тех пор, как Артур видел его в последний раз. По стенам дома пошли трещины, стекла были разбиты, часть крыши провалилась.

- Что же это?! Был такой крепкий дом и теперь, буквально, рассыпается на глазах. Так мне и не удалось поближе узнать тебя, старый дом, - с горечью произнес Артур.

Черная ворона пролетела над его головой и села на ветку ели. Она прислушивалась к словам человека и как-то очень хитро на него смотрела. Как будто, что-то знала, но не могла сказать.


Загрузка...