Часть третья нашего повествования, оставленная без вступлений, ибо когда события ускоряют ход, злоупотребление излишними речами утомляет, как слушателя, так и рассказчика.
Едва закончил свою речь шестой рассказчик, в пещере повисло продолжительное молчание. И каждый думал о своем.
Затем, то один, то другой из пленников начал подавать голос, выказывая свое мнение и суждение по поводу услышанного. В конце-концов разговор вернулся к излюбленной теме — изменение обстоятельств, в коих оказались здесь присутствующие. И снова спорщики сошлись во мнении, что даже если удастся каким-то чудом победить Гуля, с острова им все равно не выбраться.
А был среди пленников старец с белой бородой и черной, как уголь кожей. До сегодняшнего утра старец пребывал в компании друга, с которым они вместе попали сюда, и с которым не прекращали спорить, едва выдавалось свободное от рассказов время.
Спор происходил в пол голоса, так что никто из присутствующих не имел понятия о причине разногласия двух почтенных мужей, да еще перед лицом смерти.
В это утро друг старца был съеден ненасытным Гулем, вследствие чего, а может по иным причинам, старец пребывал в крайней задумчивости.
— Если вам удастся заманить Гуля в пещеру и умертвить его, клянусь Аллахом, я найду способ вытащить нас с этого острова, — подал голос старец.
— Что ты такое говоришь, старик, — обратился к нему первый рассказчик. — Не оглохли ли мои уши, не помутился ли мой разум, ибо я услышал то, что хотел услышать и о чем молил все дни, проведенные здесь. Но правда ли это, и так ли чист и незамутнен разум твой?
— Я мыслю так же ясно, как в день своего тридцатилетия, — ответил старец, — а чтоб вы знали в это день, я был самым сведущим среди жителей своего города в грамматике, синтаксисе, риторике, правоведении, астрономии, геометрии, правоведении, логике и толкованиях Корана. Я читал книги и вытвердил их, принимался за дела и постигал их, выучил науки и познал их, изучил ремесла и усвоил их и занимался всеми вещами и брался за них. Так вот, я снова повторюсь: клянусь Аллахом — а клятва эта не пустые слова — если вам удастся умертвить Гуля, я отыщу способ вытащить нас с этого острова. Но знайте — сделать это следует не позднее сегодняшнего вечера.
— Откуда такая возможность и чем обусловлено твое условие?
И был ответ:
— Есть причина.
— Даже если нам удастся заманить Гуля в пещеру и умертвить его, — произнес один из пленников, — как мы отодвинем огромный камень, закрывающий вход?
На что старец ответил:
— Сделайте, как я сказал, остальное моя забота.
— Ну что ж, для утопающего и соломинка в помощь.
— Если нет, чего желаешь, желай того, что есть.
После слов старца все присутствующие (а было их достаточное количество), принялись думать и размышлять, как им завлечь Гуля в пещеру и победить его.
Тогда один из них произнес:
— Я — купец и плыл на той самой галере, что попала в крушение, вызванное джинном, о котором рассказывал седьмой рассказчик. С нами, джинн перенес в пещеру часть моих товаров, а также обломки корабельных снастей, вместе с куском мачты. Они-то нам и пригодятся, только для осуществления задуманного, мне требуются помощники.
Многие вызвались помогать, а старец спросил купца:
— Кто ты, и как твое имя, о спаситель?
— Зовите меня — Никто. Мне такое название дали мать и отец, и товарищи все меня так величают.
Повинуясь указаниям Никто, мачту освободили от веревок и остатков парусов, а конец ее заострили, наподобие кола. Затем обрывки веревок связали между собой, сделав длинный канат.
Среди множества бочек, Никто выбрал несколько и приказал выкатить их на середину пещеры.
— Теперь все готово, зовите Гуля.
Тогда люди кинулись к камню, закрывающему вход, и принялись громко кричать и стучать в него.
Усилия их увенчались успехом, вскоре послышались тяжелые шаги, и громовой голос с той стороны произнес:
— Что случилось и по какому праву вы поднимаете такой шум и мешаете моему отдыху?
Тогда вперед вышел Никто и, напрягая легкие, крикнул:
— О, царь Гулей и Гуль царей, отодвинь камень, я тебе имею что сказать!
Удивленный таким поворотом дел, Гуль отодвинул камень, загораживающий вход.
— Прошу тебя, войди внутрь, — пригласил Никто со всей возможной учтивостью и обходительностью.
Удивленный еще больше, Гуль вошел, не забыв задвинуть камень на место.
— Если это какая-то хитрость, клянусь всем, что свято, я отобедаю тобой в неурочный час, не дожидаясь следующего утра, — произнес Гуль.
— Никакой хитрости, о мерило осторожности и кладезь добродетели, — по знаку Никто выбранные бочки подкатили к Гулю.
— Что это, о несчастный и что вы теперь задумали.
— Это вино, выпей, о Гуль, человечьего мяса поевши. Чтобы узнал ты, какой в нашем судне напиток хранился.
Взяв бочку двумя руками, Гуль принюхался, а затем опрокинул ее содержимое себе в глотку.
— Гм, гм, клянусь всем, что свято, ничего вкуснее в жизни своей не пил, — произнес Гуль.
— А вот еще, — по знаку Никто, пленники подкатили Гулю вторую бочку.
И ее постигла участь первой.
Затем третью.
И она последовала за первыми двумя.
Выпив третью бочку, Гуль обратился к Никто.
— Кто ты, и как твое имя, о мудрейший среди еды.
Никто повторил ему, что сказал остальным.
— Знай же, — сказал Гуль (а глаз его уже слипался, и его клонило в сон). — Самым последним из всех, я съем тебя. Вот мой подарок! — сказавши это, Гуль повалился на пол и захрапел сильным храпом.
Едва Гуль повалился на пол и захрапел сильным храпом, Никто стал торопить пленников.
— Поднесите мачту! — приказал он.
И люди, бывшие у Никто в помощниках, поднесли мачту.
Направляемые командами Никто, они приставили заостренный конец мачты к глазу Гуля и с силой и решимостью налегли на нее.
И глаз Гуля ушел внутрь, и Гуль вскочил и закричал великим криком, да так, что сердца людей устрашились.
— Кто, кто посмел подкрасться ко мне и выколоть мой единственный глаз!
Тогда вперед вышел Никто и сказал:
— Я посмел!
А мачта к тому времени уже была вынута из глазницы, и Никто при содействии помощников, держал ее поднятой вертикально, острием вверх.
— Знай же, — взревел Гуль. — Я проклинаю тебя и потомков твоих до десятого колена! Не подумал ты об этом, когда сделал глупость и назвал свое имя. А теперь я найду тебя и ударю тобой о пещеру, и забрызгаю внутренностями твоими и мозгом всю ее, и будет мне от этого великое облегчение.
Сказав это, Гуль сделал шаг вперед, намереваясь схватить Никто. Но бдительные пленники, что расположились по обеим сторонам пещеры, натянули канат. Сделав шаг, Гуль запнулся об него и начал падать. Тогда Никто побежал вперед с таким расчетом, чтобы заостренный конец мачты пришелся как раз на сердце Гуля. И расчет его оправдался. Гуль упал, вытянувши руки, а мачта вошла ему в область сердца и вышла со спины.
Взревев, Гуль в тот же час умер.
И вместе с последним вздохом его, возликовали пленники.
Едва Гуль испустил дух, Никто повернулся к белобородому.
— Я сделал, что должно, теперь твоя очередь, старик.
Тогда белобородый указал на Гуля.
— Вспорите ему брюхо!
Несколько человек, из числа самых отчаянных (а смерть людоеда придала им храбрости) перевернули Гуля и тут же вспороли ему брюхо.
— Разрежьте желудок, — командовал старец, — внутри вы найдете медную пластину!
Удивленные пленники разрезали желудок, из которого тут же хлынуло вино и остатки человечьего мяса и, действительно, среди прочего обнаружили медную пластину, испещренную письменами.
— Подайте мне ее! — скомандовал старец.
— Погоди, добрый человек, — остановил остальных Никто, — поведай нам свою историю, и откуда ты знал, что в животе Гуля обнаружится медная платина.
— Слушаю и повинуюсь, — ответил старец.
Ой не в славном городе Багдаде,
Славном городе Багдаде белокаменном,
Да у ласкового халифа Харуна,
А на далеком острове буяне
Средь моря синего, неспокойного,
Да народилося у отца три сына.
Три сына, три добра молодца.
Двое старших от одной матери,
Младший же — от любимой наложницы.
А отец-то был не простой купец,
А колдун черный, злокозненный.
И была у колдуна черна кожа и черна душа.
И все жители того острова,
Черны кожей и душой были,
Из одежды ничего не носили,
И господа единого Аллаха всемилостивого
Не почитали.
А как начиналося на острове
Столованье, да почестен пир,
Так поедали жители злокозненные
Людей других, мусульман правоверных.
И противно стало младшенькому
Житье-бытье такое.
Пристала душа его к богу истинному,
Аллаху всемилостивому и всезнающему.
И пренебрегая заветом почитания,
Сбежал он из дома родимого,
От отца-матери, от братьев старших,
Братьев старших, единокровных.
Слыхал потом он (а слухи ходили разные),
Что старший брат от коварства своего
В беду попал.
Беду великую, невосполнимую.
Но отыскал его средненький,
И повез в город,
Город далекий, белокаменный.
На беду и погибель его.
Ибо нашел в том городе белокаменном,
Брат старший, злокозненный,
Не леченье, а смерть свою.
А был у брата старшего
Кувшин волшебный, запечатанный.
Запечатанный печатию Сулеймановой,
Сулеймана сына Даудова,
Да прибудет мир с ними обоими.
И раскрыл брат кувшин волшебный,
И сорвал печать свинцовую,
А в кувшине том жил джин огненный,
С красной кожею и рогами ветвистыми.
И случилося по велению Аллаха.
Аллаха всемилостивого и всезнающего,
Потерял брат кувшин волшебный,
Вместе с джинном огненным,
Краснокожим с рогами ветвистыми.
И как умер брат старшенький,
Черный кожей и душою бывший,
Средний брат, да с вдовою старшего.
Принялись искать кувшин волшебный.
Спрашивали у духов лесных,
И у дэвов горных,
И великанов пустынных,
И стариков мудрых,
И безумцев озаренных,
И купцов путешествующих,
И дервишей танцующих,
И книжников читающих,
И не прошло и десяти лет,
Как узнали они, что кувшин тот,
Вместе с джинном огненным
Краснокожим с рогами ветвистыми,
Покоится на высокой горе,
Да в пещере за семью печатями.
Под охраной страшного заклятия.
И снять его может только один человек.
Долго ль, коротко ль, отыскали они того человека,
Посулили богатства несметные,
Обманом и хитростью заманили на гору высокую.
И отдал он им тот кувшин волшебный,
Вместе с джинном огненным,
Краснокожим с рогами ветвистыми.
— Погоди, старик, — остановил рассказчика Никто (а он, как и остальные, уже начал терять терпение), — я просил тебя рассказать о медной пластине с загадочными письменами, а не историю своего семейства, ибо время историй уже прошло и, если верить тебе, старик, пришло время выбираться отсюда. И, клянусь Аллахом, лучше бы это оказалось правдой, ибо тело Гуля в скором времени начнет разлагаться, и нам ничего не останется, как закончить свои дни, задохнувшись от зловония.
— Как я уже говорил — это правда, — ответил старик, — и я как раз хотел приступить к освобождению, но ты не дал мне пластину. Что ж, доскажу свою историю в следующий раз, тем более что конец ее еще не наступил. Что же касаемо пластины, так знайте, ее свойство таково, что она может вызывать джинна. Не пугайтесь, не того джинна, что заточил многих из присутствующих в эту обитель скорби, а джинна из тех, что на заре времен произнесли формулу и приняли истинную веру, признав господина миров владыкой своим. Много времени мы с моим спутником искали эту пластину, и вот, когда поиски увенчались успехом, волею судеб попали в эту пещеру. Спутник мой спрятал пластину у себя на теле, и, сколько я не уговаривал, не соглашался отдать ее мне. А не далее, как сегодня утром, людоед отобедал им, и я разумно предположил, что пластина должна находиться в желудке у Гуля. Вот почему следовало торопиться, пока содержимое желудка не переварилось и не вышло наружу.
— Отчего же твой спутник ранее не воспользовался силой пластины и не освободился?
— Увы, увы, «Гость ест не то, на что рассчитывал, а то, что нашел». Вызвавший джинна может поручить ему исполнить только три желания, после чего пластина на сто лет теряет свою силу. Друг же мой хотел быть халифом в знатном городе, иметь жизнь долгую, сокровищницу, полную богатств и знания, сравнимые со знаниями древних мудрецов. И даже перед лицом смерти не смог поступиться ни одним из своих желаний. И это при том, что количество их изначально было отлично от трех, да и одно желание, по общему уговору, принадлежит мне.
— Иными словами, ты возьмешь пластину, вызовешь джинна…
— Все, что требуется, это прочесть письмена, выгравированные на ней, но язык этот из всех ныне живущих знали только я и мой друг, теперь же я остался один.
— … и освободишь нас отсюда.
— Я поклялся в том именем Аллаха, а как уже было сказано ранее — клятва эта не пустые слова.
— Но у тебя всего три желания.
— И я отдам их вам.
— Тогда я предлагаю, как следует подумать, перед тем, как вызвать джинна и загадывать желания.
— Мудрость, подобно славе — бежит впереди тебя. Если нельзя достигнуть всего, не следует отказываться от части.
— Я предлагаю, пусть джинн построит корабль, и мы уберемся на нем отсюда, и таким образом сохраним еще два желания.
— Или голод окончательно иссушил твои мозги, а если корабль попадет в бурю? Нет, я предлагаю, пусть джинн даст каждому из нас по десять… нет — сто тысяч динаров, и вернет туда, откуда мы попали в это место.
— Я попал с тонущей галеры, посреди океана.
— А я с острова злой колдуньи.
— Ну, тогда — домой.
— У меня нет дома, — сказал седьмой рассказчик, тот, который поведал историю Камакима-вора.
— Если я окажусь дома, то вернусь к тому, с чего начал, — с грустью и вздохом заметил третий рассказчик, тот, который поведал историю несчастного в любви Хасана.
— А я вообще не хочу домой, да еще, если будет сотня тысяч динаров — у меня жена старая.
— Динары и домой — уже два желания, — тихо напомнил старец.
— Отлично, останется еще одно!
Они бы так и спорили, если бы вперед не вышел первый рассказчик, тот самый, что поведал историю султана Ахдада Шамс ад-Дин Мухаммада.
— Братья мои, — сказал он, — а все мы братья, ибо сплотило нас не только общее несчастье и совместно перенесенные тяготы, не только рассказы наши в которых каждый волей-неволей поведал частицу того, что в иных обстоятельствах не решился бы вынести на всеобщее слушанье, но и совместный труд, повлекший за собой избавление от, казалось неминуемой, смертельной опасности. Так вот, братья мои, я — богат, больше того — правитель города, и история, поведанная мной в час скорби — моя история. Если на то будет воля Аллаха и ваше согласие, предлагаю загадать джинну, чтобы он перенес нас, всех нас в мой город, город Ахдад, славный своими рынками и приветливыми жителями. Оказавшись там, я награжу каждого из вас — по-королевски. Если на то будет воля кого бы то ни было — он останется в моем городе и будет до конца жизни мне побратимом, ибо, как я уже сказал — многое связывает нас. Если не захочет — снабжу я того деньгами, чтобы он мог отправиться туда, куда больше лежит его сердце.
И после этих слов, своды пещеры озарились приветственными криками.
Каждый из присутствующих выражал свое согласие с предложением Шамс ад-Дин Мухаммада (а теперь уже можно называть его так).
— Клянусь Аллахом, клянусь всем, что свято, это — отличное предложение, и мы все с радостью воспользуемся им! — высказал общее мнение их избавитель — Никто.
И лишь один из присутствующих — третий рассказчик, тот самый, что поведал историю несчастного в любви Хасана, оставался невесел.
— Что случилось, брат мой, почему ты не разделяешь ликование с другими, почему, вместо слез радости, видим мы на твоих глазах слезы печали? — обратился к нему Шамс ад-Дин Мухаммад. — Или ты не желаешь покинуть это место страха и скорби, вместе со всеми? Или ты не радуешься избавлению от, казалось, неминуемой участи?
— Все это так, — отвечал третий рассказчик, — и я убеждаю себя и заставляю радоваться, и разум мой понимает это, но сердце, сердце противится дороге в Ахдад славный — а в истинности этого нет сомнения.
— О, ты прибавил свою заботу к моим заботам! — воскликнул Шамс ад-Дин. — Поведай нам, куда же лежит путь твоего сердца?
И все остальные подступили к третьему рассказчику с требованием открыть им причину его грусти.
— Мне нечего добавить, о братья, к тому, что уже известно вам. Путь моего сердца лежит к островам Вак, островам, расположение которых никто не знает и на которых ждет меня моя жена — несравненная Ситт Шамса.
— О-о-о, ты прибавил свою заботу к нашим заботам! — воскликнул Никто. — И клянусь Аллахом, я не сдвинусь с этого места, пока не придумаю, как помочь нашему брату!
— И мы!
— И мы! — подхватили остальные, забегав, вслед за Никто, по пещере.
— А скажи, старик, — обратился к владельцу пластины Никто, — твой джинн сможет перенести нашего брата на острова Вак?
— Появившийся джинн должен выполнить любые три желания владельца пластины, — сказал старик. — Любые!
— Братья! — Никто остановился, да так, что остальные налетели на него. — А не пожертвовать ли нам одно желание на воссоединение влюбленных, ведь у нас остается еще одно.
— Верно.
— Верно.
— Пожертвуем.
Голоса казались грустными, но глаза горели огнем радости.
— Клянусь Аллахом — это богоугодное дело.
Глаза третьего рассказчика наполнились слезами.
— Вы… я…
— Что ж, старик, читай табличку, вызывай своего джинна! — повелел Никто.
И старик взял медную пластину, и принялся читать, и едва он закончил чтение, раздался сильный шум, словно шумели тысячи водопадов, и дым, словно горели тысячи костров, и посреди пещеры появился джинн.
Был он огромен, как гора, и имел голову, подобную голове быка, а тело, подобное телу человека.
— Кто прочитал письмена и вызвал меня! — и голос джинна, был подобен грому.
— Я прочитал письмена и вызвал тебя, — старик вышел вперед и замер перед джинном.
— Загадывай свои три желания, или, клянусь честью джиннов, я потеряю терпение, — прогремел джинн.
— Для начала ответь, знаешь ли ты острова Вак и путь туда?
— Да, я знаю острова Вак и путь туда, — ответил джинн.
— Тогда, вот мое первое желание: возьми этого юношу и перенеси его на острова Вак, после чего возвращайся сюда.
— Слушаю и повинуюсь, — ответил джинн, и в тот же миг исчез, вместе с третьим рассказчиком.
И джин принес Хасана на берег, который весь был усеян каменными скамьями.
И Хасан спросил джина:
— Это острова Вак?
И джин ответил:
— Да, клянусь Аллахом это начало владений царя Шахлана, что правит островами Вак. Дальше мне нельзя, ты же выбери себе скамью, сядь под неё и не шевелись. И когда наступит ночь, ты увидишь войско из женщин, которые окружат тебя. И ты протяни тогда руку и схвати ту женщину, что сядет на скамью, под которой ты спрятался, и попроси у неё защиты. И знай, о несчастный, что если она возьмёт тебя под свою защиту, — твоё дело исполнится, и ты доберёшься до жены, а если она тебя не защитит, — горюй о себе, оставь надежду на жизнь и будь уверен, что твоя душа погибнет. Знай, о несчастный, что ты подвергаешь себя опасности, и я ничего не могу для тебя, кроме этого.
И после этого Хасан выбрал себе скамью и спрятался под нею.
И когда приблизилась ночь, пришло множество женщин, подобно распространившейся саранче, и они шли на ногах, и мечи у них в руках были обнажены, и женщины были закованы в кольчуги. И, утомившись, женщины сели отдохнуть, и одна из воительниц села на ту скамью, под которой был Хасан. И Хасан схватился за край её подола и положил его себе на голову и бросился к женщине и стал целовать ей руки и ноги, плача.
И женщина сказала:
— Эй, ты, встань прямо, пока никто тебя не увидел и не убил.
И тогда Хасан вышел из под скамьи и встал на ноги и поцеловал женщине руки и сказал ей:
— О госпожа моя, я под твоей защитой! — и потом заплакал и сказал, — пожалей того, кто расстался с любимой женой и поспешил, чтобы соединиться с ней, и подверг опасности свою душу и сердце. Пожалей меня и будь уверена, что получишь за это рай. А если ты не примешь меня, прошу тебя ради Аллаха, великого, укрывающего, укрой меня.
И, услышав его слова и увидев, как он её умоляет, женщина пожалела его, и сердце её к нему смягчилось, и она поняла, что Хасан подверг себя опасности и пришёл в это место только ради великого дела. И она сказала Хасану:
— О дитя моё, успокойся душою и прохлади глаза, и пусть твоё сердце и ум будут спокойны! Возвращайся на твоё место и спрячься под скамьёй, как раньше, до следующей ночи, и пусть Аллах сделает то, что желает.
И потом она простилась с ним, и Хасан залез под скамью, как и раньше, а воительницы жгли свечи, смешанные с алоэ и сырой амброй, до утра.
А Хасан прятался под скамьёй с плачущими глазами и печальным сердцем, и не знал он, что определено ему в неведомом. И когда он сидел так, вдруг подошла к нему женщина из воительниц, у которой он просил защиты, и подала ему кольчугу, меч, вызолоченный пояс и копьё и потом ушла от него, опасаясь других воительниц. И, увидев это, Хасан понял, что женщина принесла ему эти доспехи лишь для того, чтобы он их надел. И тогда он поднялся, и надел кольчугу, и затянул пояс вокруг стана, и привязал меч под мышку, и взял в руки копьё, и сел на скамью, и язык его не забывал поминать великого Аллаха и просить у него защиты.
После того, как джинн вернулся, к нему снова подошел старик, сжимающий пластину.
— Я выполнил твое желание, осталось еще два! — прогремел под сводами пещеры голос огненного создания.
Тогда старик поднял пластину и произнес таки слова:
— Силою написанного здесь, повелеваю тебе взять всех присутствующих и перенести в славный город Ахдад.
— К султанскому дворцу, — вставил Шамс ад-Дин.
— К султанскому дворцу, — согласился старик.
— Слушаю и повинуюсь, — ответил джинн.
И Хасан взял оружие, данное ему женщиной у которой он попросил защиты. И Хасан надел его, а потом сел на скамью, и язык его не забывал поминать Аллаха, и стал он просить у Аллаха защиты. И когда он сидел, вдруг появились факелы, фонари и свечи, и пришли женщины воины, и Хасан встал и смешался с толпой воительниц, и стал как бы одной из них.
А когда приблизился восход зари, воительницы, и Хасан с ними, пошли и пришли к своим шатрам, и Хасан вошёл в один из них, и вдруг оказалось, что это шатёр его подруги, которую он просил о защите.
И когда эта женщина вошла в свой шатёр, она сбросила оружие и сняла кольчугу и покрывало, и Хасан сбросил оружие и посмотрел на свою подругу и увидел, что это полуседая старуха с голубыми глазами и большим носом, и было это бедствие из бедствий и самое безобразное создание: с рябым лицом, вылезшими бровями, сломанными зубами, морщинистыми щеками и седыми волосами, и из носу у неё текло, а изо рта лилась слюна.
И была она такова, как сказал о подобной ей поэт:
И в складках лица её запрятаны девять бед,
Являет нам каждая геенну ужасную.
С лицом отвратительным и мерзкою сущностью,
Похожа на кабана, губами жующего.
И была эта плешивая уродина, подобная пятнистой змее. Она стала расспрашивать Хасана о его положении, дивясь его прибытию, и Хасан упал к её ногам и стал тереться об них лбом и плакал, пока его не покрыло беспамятство, а очнувшись, он произнёс такие стихи:
Когда же дни даруют снова встречу,
И вслед разлуке будем жить мы вместе?
И снова буду с тою, с кем хочу я, —
Упрёки кончатся, а дружба вечна.
Когда бы Нил, как слезы мои, струился,
Земель бы не было непрошенных,
Он залил бы Хиджаз, и весь Египет,
И Сирию, и земли все Ирака.
Все потому, что нет тебя, любимой!
Так сжалься же и обещай мне встречу!
А окончив свои стихи, Хасан схватил полу платья старухи и положил её себе на голову и стал плакать и просить у неё защиты. И когда старуха увидела, как он горит, волнуется, страдает и горюет, её сердце потянулось к нему, и она взяла его под свою защиту и молвила:
— Не бойся совершенно!
А потом она спросила Хасана о его положении, и он рассказал ей о том, что с ним случилось, с начала до конца, о деле своей жены и о птицах, и как он её поймал среди остальных и женился на ней и жил с нею, пока она не узнала дорогу к одежде из перьев и не улетела. И он не скрыл в своём рассказе ничего, с начала и до того дня, который был сейчас.
И старуха удивилась его рассказу и сказала ему:
— Успокой свою душу и успокой своё сердце! Не осталось для тебя страха, и ты достиг того, чего ищешь, и исполнится то, что ты хочешь, если захочет этого Аллах великий.
И Хасан обрадовался сильной радостью. А потом старуха послала за предводителями войска, чтобы они явились (а было это в последний день месяца). И когда они предстали перед ней, она сказала:
— Выходите и кликните клич во всем войске, чтобы выступали завтрашний день утром, и никто из воинов не оставался сзади, а если кто-нибудь останется, его душа пропала!
И предводители сказали:
— Слушаем и повинуемся!
И затем они вышли и кликнули клич во всем войске, чтобы выступать завтрашний день утром, и вернулись и осведомили об этом старуху. И понял тогда Хасан, что она и есть предводительница войска и что ей принадлежит решение, и она поставлена над ними начальником.
А имя старухи, у которой находился Хасан, было Шавахи, и прозвали её Умм ад Давахи. И эта старуха не кончила приказывать и запрещать, пока не взошла заря, и все войско тронулось с места, — а старуха не выступила с ним. И когда воины ушли и их места стали пустыми, Шавахи сказала Хасану:
— Подойди ко мне ближе, о дитя моё!
И Хасан приблизился к ней и стал перед нею, и она обратилась к нему и сказала:
— Хвала Аллаху, который сохранил тебя и привёл сюда и бросил ко мне! Если бы ты попал к другому, твоя душа пропала бы, и твоё дело не было бы исполнено. Но искренность твоих намерений и любовь и крайнее влечение твоё к жене — вот что привело тебя к достижению желаемого. Если бы ты не любил её и не был взволнован любовью к ней, ты бы не подверг себя такой опасности. Хвала Аллаху за твоё спасение, и теперь нам надлежит помочь тебе в том, чего ты добиваешься, чтобы ты вскоре достиг желаемого, если захочет великий Аллах. Но только знай, о дитя моё, что царь Шахлан на седьмом острове из островов на котором мы сейчас находимся, и расстояние между нами и им — семь месяцев пути, ночью и днём. Мы поедем отсюда и доедем до земли, которая называется Земля Птиц, и от громкого птичьего крика и хлопанья крыльев одна птица не слышит там голоса другой. А потом мы выедем оттуда в землю, которая называется Землёй Зверей, и от рёва животных, гиен и зверей, воя волков и рычания львов мы не будем ничего слышать. Мы проедем по этой земле и потом выедем в землю, которая называется Землёй Джиннов, и великие крики джиннов и взлёт их огней и полет искр и дыма из их ртов и их глубокие вздохи и дерзость их закроет перед нами дорогу, оглушит нам уши и ослепит нам глаза, так что мы не будем ни слышать, ни видеть. И не сможет ни один из нас обернуться назад — он погибнет.
И всадник кладёт в этом месте голову на луку седла и не поднимает её три дня. А после этого нам встретится большая гора и текучая река, которые доходят до островов Вак. И знай, о дитя моё, что все эти воины — невинные девы с семи островов Вак. А протяжение этих семи островов — целый год пути для всадника, спешащего в беге. И на берегу этой реки и другая гора, называемая горой Вак, а это слово — название дерева, ветви которого похожи на головы сынов Адама. Когда над ними восходит солнце, эти головы разом начинают кричать и говорят в своём крике: «Вак! Вак! Слава царю создателю!» И, услышав их крик, мы узнаем, что солнце взошло. И также, когда солнце заходит, эти головы начинают кричать и тоже говорят в своём крике: «Вак! Вак! Слава царю создателю!» И мы узнаем, что солнце закатилось. Ни один мужчина не может жить у нас и проникнуть к нам и вступить на нашу землю, и между нами и царицей, которая правит этой землёй, расстояние месяца пути по этому берегу. Все подданные, которые живут на этом берегу, подвластны этой царице, и ей подвластны также племена непокорных джиннов и шайтанов. Под её властью столько колдунов, что число их знает лишь тот, кто их создал. И если ты боишься, я пошлю с тобой того, кто отведёт тебя на берег, и приведу того, кто свезёт тебя на своём корабле и доставит тебя в твою страну. А если приятно твоему сердцу остаться с нами, я не буду тебе прекословить, и ты будешь у меня, под моим оком, пока не исполнится твоё желание, если захочет Аллах великий.
— О госпожа, я больше не расстанусь с тобой, пока не соединюсь с моей женой, или моя душа пропадёт! — воскликнул Хасан.
И старуха сказала ему:
— Успокой твоё сердце, и ты скоро придёшь к желаемому, если захочет Аллах великий.
И Хасан пожелал старухе блага и поцеловал ей руки и голову и поблагодарил её за её поступок и крайнее великодушие, и пошёл с нею, размышляя об исходе своего дела и ужасах пребывания на чужбине. И он начал плакать и рыдать и произнёс такие стихи:
Дует ветер с тех мест, где стан моей милой,
И ты видишь, что от любви я безумен.
Ночь сближенья нам кажется светлым утром,
День разлуки нам кажется чёрной ночью.
И прощанье с возлюбленной — труд мне тяжкий,
И расстаться с любимыми нелегко мне.
На суровость я жалуюсь лишь любимой,
Нет мне в мире приятеля или друга.
И забыть мне нельзя о вас — не утешит
Моё сердце хулящих речь, недостойных.
Бесподобная, страсть моя бесподобна.
Лишена ты подобия, я же — сердца.
Кто желает слыть любящим и боится
Укоризны — достоин тот лишь упрёка.
— Славим нашего хозяина — славного султана, славного города Ахдада — Шамс ад-Дина Мухаммада!
— Славим!
— Славим!
— Пусть Аллах дарует ему долгие годы жизни!
— Жизни!
— Жизни!
— Пусть правление его будет радостным, а заботы необременительны!
— Пусть!
— Пусть!
По возвращении в славный город Ахдад, султан Шамс ад-Дин Мухаммад сперва принимал поздравления по поводу чудесного возвращения. Затем принимал ванну. После ванны снова принимал поздравления. Сейчас принимал пищу. Вместе с побратимами, которые время от времени не забывали выкрикивать здравицы в честь хозяина.
— Пусть мудрость славного султана (а в мудрости его ни у кого нет сомнения) с годами умножится, а ум станет острее!
— Острее!
— Острее!
— Пусть мужская сила его не иссякнет, а копье выдержит не один набег!
— Пусть!
— Пусть!
Радость возвращения очень скоро сменилась горечью забот.
И визирь Абу-ль-Хасан, за годы научившись понимать состояние султана, тревожно потирал шею и ерзал на подушках, словно они были набиты не нежнейшим пухом, а заостренными кольями.
— Пусть…
— Пусть!
— Пусть!
И даже посещение гарема не развеяло заботу султана. И даже предстоящая ночь с любимой женой Гюльчатай, которую уже обрадовали, и которая сейчас готовилась, не прибавляли радости к его радости. Ибо, если к пустому прибавить пустое, останется… пусто.
— А богатства его множатся!
— А слава растет!
— А город процветает!
— А враги помирают!
— Пусть!
— Пусть! Хорошо Аллах запретил питье вина. Шамс ад-Дин слышал, на пирах неверных, которые имеют скверную привычку злоупотреблять напитком лоз, подобные обеды заканчиваются всеобщей дракой.
Хотя, какая драка в султанском дворце. Отважные мамлюки за дверьми, и бдительный Джавад то и дело поглаживает рукоять верного шамшера.
— А глаз остер!
— А рука тверда!
— А копье выдерживает пять набегов!
— Шесть!
— Восемь!
— За ночь.
— За пол ночи!
— За четверть!
— Пусть!
— Пусть!
Вторым, кто заметил состояние султана — ибо право первенства принадлежит визирю — был Никто, сидевший по правую руку — как их избавитель — от Шамс ад-Дина.
— Что же наш хозяин не весел? Какие заботы омрачили твои мысли? Поделись ими, ибо для чего еще нужны друзья, и как говорили древние: разделенная радость — двойная радость, а разделенное горе — полгоря.
И разговоры стихли, и взоры обратились к Шамс ад-Дину.
— Как же мне веселиться, дорогие братья, — вздохнул Шамс ад-Дин, когда мне доложили — в моем городе продолжают болеть и пропадать люди. И увеличивается в прудах количество цветных рыб. Я издал указ, запрещающий под страхом смерти отлавливать и принимать их в пищу, особенно белых. И хоть здесь присутствующим ведома разгадка этой тайны, сделать мы ничего не можем. Уже летят во все страны и города и стороны гонцы, призывая лекарей и ученых людей, и магов, и богословов, и тот из них, кто поможет, до конца жизни не познает, что такое нужда. Но, боюсь, награда так и останется без обладателя.
— О-о-о, ты прибавил свою заботу к нашим заботам, — воскликнул Никто, а вслед за ним повторили и остальные.
Тогда поднялся магрибинец — тот самый, чье имя Абд-ас-Самад и кто подговорил Халифу-рыбака помочь достать ему из Пруда Дэвов перстень. Тот самый, что вынудил Камакима-вора забраться в сокровищницу султана.
— А скажи, брат, — обратился к султану Абд-ас-Самад, — перстень, брошенный тебе Халифой-рыбаком все еще в сокровищнице?
— Да, — ответил Шамс ад-Дин, — и, клянусь Аллахом, узнав сколько бед и горестей пережил ты, чтобы обладать перстнем, я с радостью верну его тебе… потом… как-нибудь.
— Благодарю величайшего среди султанов и щедрейшего среди правителей, — смиренно поклонился Абд-ас-Самад, — так как твоя забота теперь стала нашей заботой, открою я великую тайну — перстень этот не простой, и он поможет нам приручить джинна и победить тех, кто насылает его на Ахдад.
— Говори же, скорей! — воскликнул Шамс ад-Дин, а следом за ним и все остальные.
— В первую голову, вели узнать, не заболел ли кто в городе в последнее время.
После того, как Хасан прочитал стихи старухе, он некоторое время шел с ней, погруженный в море размышлений и еще раз произнося стихи, а старуха побуждала его к терпению и утешала его. Но Хасан не приходил в себя и не разумел того, что она ему говорила. И они шли до тех пор, пока не достигли первого острова из семи островов, то есть Острова Птиц.
И когда они вступили туда, Хасан подумал, что мир перевернулся — так сильны были там крики, — и у него заболела голова, и его разум смутился, и ослепли его глаза, и ему забило уши. И он испугался сильным испугом и убедился в своей смерти и сказал про себя: «Если это Земля Птиц, то какова же будет Земля Зверей?»
И когда старуха, называемая Шавахи, увидела, что он в таком состоянии, она стала над ним смеяться и сказала:
— О дитя моё, если таково твоё состояние на первом острове, то что же с тобой будет, когда ты достигнешь остальных островов?
И Хасан стал молить Аллаха и умолять его, прося у него помощи в том, чем он его испытал, и исполнения его желания. И они ехали до тех пор, пока не пересекли Землю Птиц и не вышли из неё.
И они вошли в Землю Зверей и вышли из неё и вступили в Земли Джиннов. И когда Хасан увидел её, он испугался и раскаялся, что вступил с ними в эту землю. И затем он попросил помощи у великого Аллаха и пошёл с ними дальше, и они вырвались из Землю Джиннов и дошли до реки и остановились под большой вздымающейся горой и разбили свои шатры на берегу реки.
И старуха поставила Хасану возле реки скамью из мрамора, украшенную жемчугом, драгоценными камнями и слитками червонного золота, и Хасан сел на неё, и подошли воины, и старуха провела их перед Хасаном, а потом они расставили вокруг Хасана шатры и немного отдохнули и поели и попили и заснули спокойно, так как они достигли своей страны. А Хасан закрывал себе лицо покрывалом, так что из под него видны были только его глаза.
И вдруг толпа девушек подошла близко к шатру Хасана, и они сняли с себя одежду и вошли в реку, и Хасан стал смотреть, как они моются. И девушки принялись играть и веселиться, не зная, что Хасан смотрит на них, так как они считали его за воительницу, и у Хасана натянулась его струна, так как он смотрел на девушек, обнажённых от одежд, и видел у них между бёдрами всякие разновидности: мягкое, пухлое, жирное, полное, совершённое, широкое и обильное. И лица их были, как луны, а волосы, точно ночь над днём, так как они были дочерьми царей.
И потом старуха поставила Хасану седалище и посадила его. И когда девушки кончили мыться, они вышли из реки, обнажённые и подобные месяцу в ночь полнолуния. И все войско собралось перед Хасаном, как старуха велела. Может быть, жена Хасана окажется среди них и он её узнает.
И старуха стала спрашивать его о девушках, проходивших отряд за отрядом, а Хасан говорил:
— Нет её среди этих, о госпожа моя. И среди всех девушек, которых я видел на этих островах, нет подобной моей жене и нет ей равной по стройности, соразмерности, красоте и прелести.
— Опиши мне её и скажи мне все её признаки, чтобы они были у меня в уме, — молвила тогда старуха. — Я знаю всякую девушку на островах Вак, так как я надсмотрщица женского войска и управляю им. И если ты мне её опишешь, я узнаю её и придумаю тебе хитрость, чтобы её захватить.
И тогда Хасан сказал старухе:
— У моей жены прекрасное лицо и стройный стан, её щеки овальны и грудь высока; глаза у неё чёрные и большие, ноги — плотные, зубы белые; язык её сладостен, и она прекрасна чертами и подобна гибкой ветви. Её качества — невиданны, и уста румяны, у неё насурьмленные глаза и нежные губы. Её лицо светит, как округлённая луна, её стан тонок, а бедра — тяжелы, и слюна её исцеляет больного, как будто она Каусар или Сельсебиль.
— Прибавь, описывая её, пояснения, да прибавит тебе Аллах увлечения, — сказала старуха.
И Хасан молвил:
— У моей Жены лицо прекрасное и щеки овальные и длинная шея; у неё насурьмленные глаза, и щеки, как коралл, и рот, точно сердоликов печать, и уста, ярко сверкающие, при которых не нужно ни чаши, ни кувшина. Она сложена в форме нежности, и меж бёдер её престол халифата, и нет подобной святыни в священных местах, как сказал об этом поэт:
Владеет моей душой возлюбленная моя,
И все, что судил Аллах, ничем отвратить нельзя.
Арабов всю красоту она собрала в себе,
Газель, и в моей душе резвится она теперь.
Мне тяжко терпеть любовь, и хитрости больше нет,
И плачу я, хотя плач мне пользы и не даёт.
Красавица! Ей семь лет да семь: как луна она,
Которой четыре дня и пять и ещё пять дней.
И старуха склонила на некоторое время голову к земле, а потом она подняла голову к Хасану и воскликнула:
— Хвала Аллаху, великому саном! Поистине, я испытана тобою, о Хасан! О, если бы я тебя не знала! Ведь женщина, которую ты описал, по приметам схода со старшей дочерью царя величайшего, которая правит этим островом. Открой же глаза и обдумай своё дело, и если ты спишь, — проснись! Тебе никогда нельзя будет её достигнуть, а если ты её достигнешь, ты не сможешь получить её, так как между нею и тобой то-же, что между небом и землёй. Возвращайся же, дитя моё, поскорее и не обрекай себя на погибель: ты обречёшь меня вместе с тобой. Я думаю, что нет для тебя в ней доли. Возвращайся же туда, откуда пришёл, чтобы не пропали наши души.
Султан Ахдада Шамс ад-Дин Мухаммад сидел у постели больного. Рядом сидели его друзья, почти все — старик с пластиной, как и Никто, выразили желание остаться во дворце. На этот раз больным оказался небогатый горшечник. Комната была маленькая, поэтому рыдающую жену и двух малолетних детей выставили за дверь, к мамлюкам, чтобы не мешали и не отвлекали своими криками и стенаниями от рассказа Абд-ас-Самада — магрибинца. Еще бы больного заставить замолчать…
— Все вы знаете легенду о перстне Сулеймана ибн Дауда — мир с ними обоими, — рассказывая, Абд-ас-Самад то и дело поглаживал перстень, отданный ему султаном. Тот был необычный, вместо одного камня, верх украшала шестиконечная звезда, но также украшенная каменьями. — Именно благодаря этому перстню, Сулейман укрощал джиннов, понимал язык птиц, и именно этим перстнем обманом завладел шайтан Сахр, правивший Израилем сорок дней, пока не потерял его в море, а Сулейман, как известно, не обнаружил перстень в чреве рыбы.
В борьбе со сном, Шамс ад-Дин допивал уже третью пиалу бодрящего напитка. Странно, он уже начинал ему нравиться. Как все закончится, надо будет завести у себя чудное растение.
Крик ночного сторожа только что прозвучал во второй раз — значит скоро полночь, и появится джинн.
— … после смерти Сулеймана, считалось, что перстень потерян. Многие искали его, и отец мой в числе многих. Как вы помните из поведанного вам в пещере, отцу почти удалось добыть перстень. Почти удалось моим братьям. Почти удалось мне… — Абд-ас-Самад снова погладил перстень. — Удалось.
Шамс ад-Дин Мухаммад уже слышал эту историю, и неоднократно. Он даже придумал, как отберет перстень, когда все закончится. Перстень Сулеймана, ха, мыслимое ли дело — простому магрибинцу владеть эдаким сокровищем! Сокровищем, достойным царя… султана.
— Обладая перстнем, я прикажу джинну, превращающему людей в рыб, и он выполнит любое мое желание!
Тишина навалилась, как и тогда — внезапно, словно вор в ночи, или задули свечу, только вместо света, дающую звук. Переругивание мамлюков за дверью, плач жены и детей — смолкло все.
Удивленные побратимы завертели головами. Затем появился шум, будто кипит вода, затем появился джинн.
Точно такой, как помнил Шамс ад-Дин — краснокожий, с рогами и большими круглыми глазами.
Те, кто видел джинна впервые, дружно ахнули. Да и вор, которого джинн перенес в пещеру людоеда, тоже выглядел не лучшим образом.
Опомнившийся магрибинец вышел вперед. Поднятая так, чтобы было видно джинну, рука с перстнем заметно дрожала.
— Именем Сулеймана сына Дауда, властью этого перстня, приказываю тебе, порождение огня, в сей же час вернуть всем заколдованным тобой прежний облик, а присутствующих в этом доме, кроме горшечника и его семьи, перенести к тем, кто отдает тебе приказы, для м-м-м, э-э-э, разговора.
Джинн заскреб огненный лоб, как раз между рогами, а затем схватил всех присутствующих и… полетел.
— Возвращайся же, дитя моё, поскорее и не обрекай себя на погибель: ты обречёшь меня вместе с тобой. Я думаю, что нет для тебя в ней доли. Возвращайся же туда, откуда пришёл, чтобы не пропали наши души, — вот что сказала старуха Хасану.
И, услышав слова старухи, Хасан так сильно заплакал, что его покрыло беспамятство. И старуха до тех пор брызгала ему в лицо водой, пока он не очнулся от обморока. И он заплакал и залил слезами свою одежду, от великой тоски и огорчения из за слов старухи, и отчаялся в жизни и сказал старухе:
— О госпожа моя, а как я вернусь, когда я дошёл досюда, и не думал я в душе, что ты не в силах помочь достигнуть мне цели, особенно раз ты надсмотрщица войска женщин и управляешь ими.
— Заклинаю тебя Аллахом, о дитя моё, — сказала старуха, — выбери себе девушку из этих девушек, и я дам её тебе вместо твоей жены, чтобы ты не попал в руки царям. Тогда у меня не останется хитрости, чтобы тебя выручить. Заклинаю тебя Аллахом, послушайся меня и выбери себе одну из этих девушек, но не ту, и возвращайся поскорее невредимым и не заставляй меня глотать твою горесть. Клянусь Аллахом, ты бросил себя в великое бедствие и большую опасность, из которой никто не может тебя выручить!
И Хасан опустил голову и горько заплакал и произнёс такие стихи:
Хулителям сказал я: «не хулите!»
Ведь лишь для слез глаза мои существуют.
Их слезы переполнили и льются
Вдоль щёк моих, а милая сурова.
Оставьте! От любви худеет тело,
Ведь я в любви люблю моё безумье.
Любимые! Все больше к вам стремленье,
Так почему меня не пожалеть вам?
Суровы вы, хоть клятвы и обеты
Я дал, и, дружбу обманув, ушли вы.
В день расставанья, как вы удалились,
Я выпил чашу низости в разлуке.
О сердце, ты в тоске по ним расплавься,
Будь щедрым ты на слезы, моё око!
А окончив стихотворение, он так заплакал, что его покрыло беспамятство.
И старуха до тех пор брызгала ему в лицо водой, пока он не очнулся от обморока, а затем она обратилась к нему и сказала:
— О господин мой, возвращайся в твою страну! Когда я поеду с тобой в город, пропадёт твоя душа и моя душа, так как царица, когда она об этом узнает, будет упрекать меня за то, что я вступила с тобою в её страну и на её острова, которых не достигал никто из детей сынов Адама. Она убьёт меня за то, что я взяла тебя с собой и показала тебе этих дев, которых ты видел в реке, хотя не касался их самец и не приближался к ним муж.
И Хасан поклялся, что он совершенно не смотрел на них дурным взглядом, и старуха сказала ему:
— О дитя моё, возвращайся в твою страну, и я дам тебе денег, сокровищ и редкостей столько, что тебе не будут нужны никакие женщины. Послушайся же моих слов и возвращайся скорее, не подвергая себя опасности, и вот я дала тебе совет.
И Хасан, услышав слова старухи, заплакал и стал тереться щеками об её ноги и воскликнул:
— О моя госпожа и владычица и прохлада моего глаза, как я вернусь после того, как дошёл до этого места, и не посмотрю на тех, кого желаю?! Я приблизился к жилищу любимой и надеялся на близкую встречу, и, может быть, будет мне доля в сближении!
И потом он произнёс такие стихи:
О цари всех прекрасных, сжальтесь над пленным
Тех очей, что могли б царить в царстве Кисры,
Превзошли вы дух мускуса ароматом
И затмили красоты роз своим блеском,
Где живёте, там веет ветер блаженства,
И дыханьем красавицы он пропитан.
О хулитель, довольно слов и советов —
Ты явился с советами лишь по злобе.
Ни корить, ни хулить меня не годится
За любовь, коль не знаешь ты, в чем тут дело.
Я пленён был красавицы тёмным оком,
И любовью повергнут был я насильно.
Рассыпая слезу мою, стих нижу я,
Вот рассказ мой: рассыпан он и нанизан.
Щёк румянец расплавил мне моё сердце,
И пылают огнём теперь мои члены.
Расскажите: оставлю коль эти речи,
Так какими расплавлю грудь я речами?
Я красавиц всю жизнь любил, но свершит ведь
Вслед за этим ещё Аллах дел не мало.
А когда Хасан окончил свои стихи, старуха сжалилась над ним и пожалела его и, подойдя к нему, стала успокаивать его сердце и сказала:
— Успокой душу и прохлади глаза и освободи твои мысли от заботы, клянусь Аллахом, я подвергну с тобою опасности мою душу, чтобы ты достиг того, чего хочешь, или поразит меня гибель.
И сердце Хасана успокоилось, и расправилась у него грудь, и он просидел, беседуя со старухой, до конца дня.
И когда пришла ночь, все девушки разошлись, и некоторые пошли в свои дворцы в городе, а некоторые остались на ночь в шатрах. И старуха взяла Хасана с собой и пошла с ним в город и отвела ему помещение для него одного, чтобы никто не вошёл к нему и не осведомил о нем царицу, и она не убила бы его и не убила бы того, кто его привёл. И старуха стала прислуживать Хасану сама и пугала его яростью величайшего царя, отца его жены. И Хасан плакал перед нею и говорил:
— О госпожа, я избрал для себя смерть, и свет мне противен, если я не соединюсь с женой! Я подвергну себя опасности и либо достигну желаемого, либо умру.
И старуха стала раздумывать о том, как бы Хасану сблизиться и сойтись со своей женой, и какую придумать хитрость для этого бедняги, который вверг свою душу в погибель, и не удерживает его от его намерения ни страх, ни что нибудь другое, и он забыл о самом себе, а сказавший поговорку говорит: «Влюблённый не слушает слов свободного от любви».
Они стояли во дворце.
Многое указывало на это. И большие окна, забранные цветными стеклами, и высота колонн, поддерживающих свод, да и само наличие колонн, и более чем богатая отделка, и мраморный пол с мозаикой, наконец, инкрустированное слоновой костью и драгоценными камнями золотое кресло, что стояло на возвышении в центре зала.
Опустив их на пол, джинн замер в стороне, покорно сложив красные руки на огненной груди.
— Мог бы и поаккуратнее! — недовольно пробурчал Абд-ас-Самад, поправляя одежду и не забывая поглаживать магический перстень.
В кресле сидела женщина. Богатые одежды, достойное слов поэтов лицо с милой родинкой над верхней губой и… шрам. Начинаясь на лбу, кровавой рекой он тек по лицу, искажая все то прекрасное, что было в нем, чтобы у основания шеи соединиться устьем с одеждой.
Рядом с женщиной, почтительно облокотясь на золото кресла, стоял старик. Выдубленная годами и солнцем морщинистая кожа казалась угольно-черной в сравнении с белоснежным шелком тюрбана и одежд.
— Зачем ты приволок их сюда! — женщина обращалась к джинну, и голос, гневный противный голос окончательно разогнал остатки очарования этой представительницы части рода людского, который принято называть «прекрасным».
И тут глаза, колючие, злые глаза хозяйки дворца (а в истинности этого пока не было сомнений), встретились с чуть менее злыми глазами султана Ахдада Шамс ад-Дина Мухаммада.
— Т-ты!!
И два возгласа сплавились в тигле эха. И удивление, и гнев одного страстным любовником обняло удовлетворение и предвкушение другого, чтобы слиться в судорогах высшего наслаждения.
— Т-ты!!!
Султан Ахдада Шамс ад-Дин Мухаммад вышел вперед, и поднятая рука с вытянутым пальцем почти не дрожала.
— Т-ты! Колдунья! Распутница! Ответишь за все злодеяния, причиненные мне, моему городу, моим людям!..
Смех. Нарочито громкий, выдавливаемый, как остатки влаги из пустого бурдюка, но смех был ему ответом. И слышалось в нем и горечь, и злость, и предвкушение, но не было и следа радости, обычно свойственной смеху.
Женщина опустила голову, и глаза, черные большие глаза в окружении пушистых ресниц горели огнем, соперничая в цвете с аргавановой полосой шрама.
— Ты убил моего возлюбленного! Ты нанес мне увечье, из-за которого люди избегают смотреть мне в лицо!
— Ты изменяла мне! С этим… с черным… Ты чуть не убила моего сына!
— В тот день, в тот проклятый богами день, когда я потеряла своего любимого, я поклялась всем богам, которых знала, я поклялась самой страшной клятвой из тех, что могла вспомнить. Поклялась, сколько бы ни прошло времени, где бы ты ни был, и сколько бы сил на это не понадобилось, отомстить тебе, Шамс ад-Дин Мухаммад. Отомстить так страшно, как только смогу придумать.
— И ты не придумала ничего лучше, как превратить моих подданных в рыб?
И снова смех потряс своды дворца, и снова в нем было что угодно, но только не веселье.
— Рыбы! Глупец! Рыбы это только начало! Глупые люди ловили их и ели, не зная, что, возможно, насыщают желудок тем, кого больше всего на свете любили. Эпидемия, страшная болезнь собирала урожай в твоем городе. Люди уже начинали роптать. Несколько слухов, полуправдивых историй, подброшенных то здесь, то там, и ропот очень скоро перерос бы в гул недовольства. Затем правда о рыбах, и немного лжи о тебе, что ты знал, знал и ничего не делал, более того, принимал в пищу эту рыбу, вместе со всеми! Люди любят, да что там — обожают кого-то винить в своих грехах. Нужно только вовремя дать им этого — кого-то. В Ахдаде почти не осталось семей, не потерявших своих родных или близких. Люди бы восстали. Ни мамлюки, ни войска не способны совладать с народным бунтом, когда он горит в полную силу. Ты был бы смещен и убит, ты и твои сыновья. Дворец бы разграбили, любимый гарем… сам понимаешь. Причем, сделали бы это те самые люди, подданные, о благе и благополучии которых ты пекся всю свою жизнь. Чем не сладкая месть? О-о-о, ты узнал бы, кто за всем этим стоит… перед смертью… когда поздно не только что-то исправить, но и молиться.
Вздох. Вздох прервал речь женщины. Вздыхала она сама. На удивление — искренне.
— Но этому замыслу не суждено сбыться. Ты — здесь и знаешь, кто зачинщик и исполнитель всех тех бед, что обрушились на тебя и твой город в последнее время.
И снова смех. На этот раз слабо, слабо в нем проступил шлейф радости.
— Так даже лучше! Мне надоело ждать! Ждать и знать, что где-то ты и твои отпрыски топчут эту землю! Джинн, приказываю тебе, возьми этих людей…
— Нет! — вперед вышел магрибинец и замер, рядом с султаном, также вытянув вперед руку. Только палец был загнут, являя миру перстень. Перстень с шестиконечной звездой на кольце. — Именем Сулеймана ибн Дауда (мир с ними обоими), властью этого перстня, повелеваю тебе, о порождение огня, в сей же час, закуй этих двоих в цепи, самые прочные, какие сможешь найти, и сделай нашими пленниками!
А царицей острова, на котором расположились Хасан с Шавахи, как уже сказано, была старшая дочь царя величайшего, и было имя её Нур-аль Худа. И было у этой царицы семь сестёр — невинных девушек, и они жили у её отца, который правил семью островами и областями Вак, и престол этого царя был в городе, самом большом из городов той земли. И вот старуха, видя, что Хасан горит желаньем встретиться со своей женой, поднялась и отправилась во дворец царицы Нур аль Худа и, войдя к ней, поцеловала землю меж её руками. А у этой старухи была перед нею заслуга, так как она воспитала всех царских дочерей и имела над всеми ими власть и пользовалась у них почётом и была дорога царю.
И когда старуха вошла к царице Нур аль Худа, та поднялась и обняла её и посадила с собою рядом и спросила, какова была её поездка, и старуха отвечала ей:
— Клянусь Аллахом, о госпожа, это была поездка благословенная, и я захватила для тебя подарок, который доставлю тебе. О дочь моя, о царица века и времени, — сказала она потом, — я привела с собой нечто удивительное и хочу тебе эго показать, чтобы ты помогла мне исполнить одно дело.
— А что это такое? — спросила царица.
И старуха задрожала как тростинка в день сильного ветра и наконец упала перед царевной и сказала ей:
— О госпожа, попросил у меня защиты один человек на берегу, который прятался под скамьёй, и я взяла его под защиту и привела его с собой в войске девушек, и он надел оружие, чтобы никто его не узнал, и я привела его в город. — И потом ещё сказала царевне: — Я пугала его твоей яростью и осведомила его о твоей силе и мощи. И всякий раз, как я его пугаю, он плачет и произносит стихи и говорит мне: «Неизбежно мне увидеть мою жену, или я умру, и я не вернусь в мою страну без нее!» И он подверг себя опасности и пришёл на острова Вак, и я в жизни не видела человека, крепче его сердцем и с большей мощью, но только любовь овладела им до крайней степени.
И, услышав её слова, царица разгневалась сильным гневом и склонила на некоторое время голову к земле, а потом она подняла голову и посмотрела на старуху и сказала ей:
— О злосчастная старуха, разве дошла твоя мерзость до того, что ты приводишь мужчин и приходишь с ними на острова Вак и вводишь их ко мне, не боясь моей ярости? Клянусь головой царя, если бы не воспитание и уважение, которым я тебе обязана, я бы убила тебя с ним сейчас же самым скверным убиением, чтобы путешествующие поучались на тебе, о проклятая, и никто бы не делал того ужасного дела, которое сделала ты и на которое никто не властен. Но ступай, приведи его сейчас же ко мне, чтобы я на него посмотрела.
И старуха вышла от царевны ошеломлённая, не зная, куда идти, и говорила:
— Все это несчастье пригнал ко мне Аллах через руки Хасана!
И она шла, пока не вошла к Хасану, и сказала ему:
— Вставай, поговори с царицей, о тот, конец чьей жизни приблизился!
И Хасан вышел с нею, и язык его неослабно поминал великого Аллаха и говорил:
— О боже, будь ко мне милостив в твоём приговоре и освободи меня от беды!
И старуха шла с ним, пока не поставила его перед царицей Нур-аль Худа (а старуха учила Хасана по дороге, как он должен с ней говорить). И, представ перед Нур аль Худа, Хасан увидел, что она закрыла лицо покрывалом. И он поцеловал землю меж её руками и пожелал ей мира и произнёс такие два стиха:
Продли Аллах величье твоё и радость,
И одари господь тебя дарами!
Умножь Аллах величье твоё и славу
И укрепи тебя в борьбе с врагами!
А когда он окончил свои стихи, царица сделала старухе знак поговорить с ним перед нею, чтобы она послушала его ответы. И старуха сказала Хасану:
— Царица возвращает тебе приветствие и спрашивает тебя: как твоё имя, из какой ты страны, как зовут твою жену, из за которой ты пришёл, и как называется твоя страна?
И Хасан ответил (а он укрепил свою душу, и судьбы помогли ему):
— О царица годов и времён, единственная в века и столетия! Что до меня, то моё имя — Хасан многопечальный, и город мой — Басра, а жена моя — Ситт Шамса.
И, услышав слова Хасана, царица сказала ему:
— Откуда она сбежала от тебя?
И Хасан ответил:
— О царица! Из города Багдада.
— А говорила она вам что нибудь, когда улетала? — спросила царица.
И Хасан ответил:
— Она сказала: «Если ты любишь меня, как я тебя люблю, найдешь меня на островах Вак».
И тогда царица Нур аль Худа покачала головой и сказала:
— Не желай она тебя, она не сказала бы этих слов, и если бы она тебя не хотела и не желала бы близости с тобой, она бы не осведомила тебя, где её место и не позвала бы тебя в свою страну.
— О госпожа царей и правительница над всеми царями и нищими, — ответил Хасан, — о том, что случилось, я тебе рассказал, ничего от тебя не скрывая. Я прошу защиты у Аллаха и у тебя, чтобы ты меня не обижала. Пожалей же меня и воспользуйся наградой за меня и воздаянием. Помоги мне встретиться с женой и прохлади глаза мои встречей и помоги мне ее увидеть.
И он начал плакать, стонать и жаловаться и произнёс такие два стиха:
Тебя буду славить я, пока голубок кричит,
Усиленно, хоть бы не исполнил я должного.
Всегда ведь, когда я жил в былом благоденствии,
Я видел в тебе его причины и корни все.
И царица Нур аль Худа склонила голову к земле на долгое время, а потом она подняла голову и сказала Хасану:
— Я пожалела тебя и сжалилась над тобой и намерена показать тебе всех девушек в этом городе и в землях моего острова. Если ты узнаешь твою жену, я отдам её тебе, а если ты её не узнаешь, я тебя убью и распну на дверях дома старухи.
И Хасан молвил:
— Я принимаю это от тебя, о царица времени.
И он произнёс такие стихи:
Вы подняли страсть во мне, а сами сидите вы,
Вы отняли сон у всех горящих, и спите вы,
Вы мне обещали, что не будете вы тянуть,
Но, повод мой захватив, меня обманули вы.
Любил вас ребёнком я, не зная ещё любви.
«Не надо же убивать меня?», — я вам жалуюсь.
Ужель, не боясь Аллаха, можете вы убить
Влюблённого, что пасёт звезду, когда люди спят?
О родичи, если я умру, напишите вы
На камнях моей могилы: «Это влюблённый был».
И, может быть, юноша, что страстью, как я, сражён,
Увидя мою могилу, скажет мне: «Мир тебе!»
А окончив свои стихи, Хасан сказал:
— Я согласен на условие, которое ты мне поставила, и нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!
И тогда царица Нур аль Худа приказала, чтобы не осталось в городе девушки, которая не поднялась бы во дворец и не прошла бы перед Хасаном, и царица велела старухе Шавахи самой спуститься в город и привести всех бывших в городе девушек к царице во дворец. И царица принялась вводить к Хасану девушек сотню за сотней, так что в городе не осталось девушки, которую она бы не показала Хасану, но Хасан не увидел среди них своей жены.
И царица спросила его:
— Видел ли ты свою жену среди этих?
И Хасан отвечал:
— Клянусь Аллахом, о царица, её среди них нет.
И тогда царицу охватил сильный гнев, и она сказала старухе:
— Пойди и выведи всех, кто есть во дворце, и покажи их ему.
И когда Хасану показали всех, кто был во дворце, он не увидел среди них своей жены и сказал царице:
— Клянусь жизнью твоей головы, о царица, её среди них нет.
И царица рассердилась и закричала на тех, кто был вокруг неё, и сказала:
— Возьмите его и утащите по земле лицом вниз и отрубите ему голову, чтобы никто после него не подвергал себя опасности, не узнал о нашем положении, не прошёл по нашей стране и не вступал на нашу землю и наши острова!
И Хасана вытащили лицом вниз и накинули на него подол его платья и закрыли ему глаза и остановились подле него с мечами, ожидая разрешения.
— Именем Сулеймана ибн Дауда (мир с ними обоими), властью этого перстня, повелеваю тебе, о порождение огня, в сей же час, закуй этих двоих в цепи, самые прочные, какие сможешь найти, и сделай нашими пленниками!
И вслед за этими словами, в зале повисла тишина. Джинн виновато переминался с одной огненной ноги на другую.
— Выполняй! — крикнул магрибинец.
Джинн заскреб лоб между рогами.
Смех. Он нарастал, подобно шуму ветра, подобно песчаной буре, заявляющей о себе мелкими песчинками только затем, чтобы через время обрушиться на тебя кинтарами песка. Он поднимался к сводам, ширился и упирался в стены, только затем, чтобы отразиться от них и обрушиться на слушателей громовым хохотом.
Смеялась царевна Зарима.
И радостью смех на этот раз был полон доверху.
— Глупец! — Сулейману дал перстень сам Аллах, перстень похоронен, вместе с царем Израиля, и он до сих пор в его могиле. Только никто не знает, где эта могила, а даже если и узнает — из смертных только Сулейман мог носить его и повелевать джиннами.
— Но… как же… мой отец… братья… книга… и джинн, он выполнил приказ, перенес нас сюда… — магрибинец часто моргал, совсем, как ребенок, готовый вот-вот заплакать.
Джинн виновато пожал плечами и снова заскреб лоб.
— Верно! Зачем ты притащил их сюда? — спросила у огнеголовогого царевна.
— Ну… они не спали… а что еще делать, не в рыб же… а этот говорит: «перенеси», ну я и перенес, — голос у огненного создания оказался на удивление тихий и даже приятный.
Женщина задумалась, стоящий рядом с ней чернокожий старец наклонился к уху Заримы и зашептал.
Остальные мужчины мужественно стояли в ожидании своей участи, и только несчастный Абд-ас-Самад тер перстень, приговаривая:
— Но, как же… отец… столько лет… и дети Красного Царя… соврали…
— Не бойся, — закончив совещаться со стариком, Зарима обратила свой взор к Шамс ад-Дину, — убивать тебя я не стану, не сейчас. Больше того, как я закончу говорить, джинн вернет тебя и твоих спутников обратно в Ахдад.
Мужчины вздохнули с облегчением, и лишь Шамс ад-Дин Мухаммад весь в напряжении, ждал, что еще скажет царевна.
— С завтрашнего дня, я стану разрушать твой город. Сначала стену, затем квартал за кварталом. Каждый день, пока не подберусь к дворцу. Последним я разрушу его и убью тебя, вместе с твоими отпрысками. Ты сам будешь видеть, своими глазами, каждый день, как гибнет слава и богатства твоего рода, рода, который прекратится на тебе. От Ахдада не останется даже камня, чтобы никто не вспомнил, что некогда был такой город, а у города был правитель, — царевна сделала знак джинну. — Верни их!
И вот Хасана вытащили лицом вниз и накинули на него подол его платья и закрыли ему глаза и остановились подле него с мечами, ожидая разрешения царицы.
И тогда Шавахи подошла к царице и поцеловала землю меж её рук и, схватившись за полу её платья, положила её себе на голову и сказала:
— О царица, во имя воспитания, не торопись с ним, особенно раз ты знаешь, что этот бедняк — чужеземец, который подверг свою душу опасности и испытал дела, которых никто до него не испытывал, и Аллах — слава ему и величие! — спас его от смерти из за его долгой жизни, и он услышал о твоей справедливости и вошёл в твою страну и охраняемое убежище. И если ты его убьёшь, разойдутся о тебе с путешественниками вести, что ты ненавидишь чужеземцев и убиваешь их. А он, при всех обстоятельствах, под твоей властью и будет убит твоим мечом, если не окажется его жены в твоём городе. В какое время ты ни захочешь, чтобы он явился, я могу возвратить его к тебе. И к тому же я взяла его под защиту, только надеясь на твоё великодушие, так как ты обязана мне воспитанием, и я поручилась ему, что ты приведёшь его к желаемому, ибо я знаю твою справедливость и милосердие, и, если бы я не знала в тебе этого, я бы не привела его в твой город. И я говорила про себя: «Царица на него посмотрит и послушает стихи, которые он говорит, и прекрасные, ясные слова, подобные нанизанному жемчугу», Этот человек вошёл в наши земли и поел нашей пищи, и соблюдать его право обязательно для нас, особенно, раз я обещала ему встречу с тобою. Ты ведь знаешь, что разлука тяжела, и знаешь, что разлука убийственна, в особенности — разлука с любимой. У нас не осталось ни одной женщины, кроме тебя; покажи же ему твоё лицо.
И царица улыбнулась и сказала:
— Откуда ему быть моим мужем, чтобы я показывала ему лицо?
И затем она велела привести Хасана, и его ввели к ней и поставили перед нею, и тогда она открыла лицо. И, увидев его, Хасан испустил великий крик и упал, покрытый беспамятством. И старуха до тех пор ухаживала за ним, пока он не очнулся, а очнувшись от беспамятства, он произнёс такие стихи:
Ветерочек из Ирака, что подул
В земли тех, кто восклицает громко: «Вак!»
Передай моим возлюбленным, что я
Горький вкус любви моей вкусил давно.
О, смягчитесь, люди страсти, сжальтесь вы.
Тает сердце от разлуки мук моё!
А окончив свои стихи, он поднялся и посмотрел на царицу и вскрикнул великим криком, от которого дворец чуть не свалился на тех, кто в нем был, и затем упал, покрытый беспамятством.
И старуха до тех пор ухаживала за ним, пока он не очнулся, и спросила его, что с ним, и Хасан воскликнул:
— Эта царица — либо моя жена, либо самый похожий на мою жену человек.
И царица сказала:
— Горе тебе, о нянюшка, этот чужеземец бесноватый или помешанный, потому что он смотрит мне в лицо и таращит глаза.
— О царица, — сказала старуха, — ему простительно, не взыщи с него. Ведь пословица говорит: «Для больного от любви нет лекарства». Что он, что бесноватый — все равно.
А Хасан заплакал сильным плачем и произнёс такие стихи:
Увидя следы любимых, с тоски я таю
И слезы лью на месте их стоянки,
Прося того, кто нас испытал разлукой,
Чтоб мне послал любимых возвращенье.
И потом Хасан сказал царице:
— Клянусь Аллахом, ты не моя жена, но ты самый похожий на неё человек!
И царица Нур аль Худа так засмеялась, что упала навзничь и склонилась на бок и сказала:
— О любимый, дай себе отсрочку и рассмотри меня и ответь мне на то, о чем я тебя спрошу. Оставь безумие, смущение и смятение, — приблизилось к тебе облегчение.
— О госпожа царей и прибежище всех богатых и нищих, спрашивай меня, о чем хочешь, — сказал Хасан.
И царица спросила его:
— Что в твоей жене на меня похоже?
— О госпожа моя, — ответил Хасан, — все, что есть в тебе красивого, прекрасного, изящного и изнеженного — стройность твоего стана и нежность твоих речей, румянец твоих щёк, и выпуклость грудей и все прочее, — на неё похожи.
И тогда царица разозлилась и воскликнула:
— Как смеешь ты сравнивать меня с какой-то девкой, пусть и твоей женой!
И велела, чтобы Хасана в тот же час бросили в темницу.
Увидев такое дело, Шевахи бросилась к царице, умоляя о милости, и произнесла такие стихи:
Ты милостив был, о дарующий свет голытьбе!
Подобной награды в моей не бывало судьбе.
Пребуду всю жизнь я до гроба тебе благодарен,
Из гроба мой прах вознесет благодарность тебе.***
Но даже после этих слов не смягчилось сердце царицы.
— Довольно я потакала твоим просьбам и терпела неподобающее. Завтра, с восходом он будет казнен, и это мое последнее слово!
И услышав эти слова, Хасан горько заплакал, а вместе с ним и Шевахи, так ей было жаль юношу.
— Господин, скорее, во имя Аллаха, тут такое… — верный Джавад пританцовывал на месте. Шамс ад-Дину даже на миг, краткий взмах ресниц сделалось смешно — словно по нужде просится. Бледность, бледность покрывала эбеновые щеки Джавада, окрашивая их в цвет пепла. И миг веселья улетучился так же быстро, как пришел.
— Что! — голос, обычно грозный голос, был полон… Кто знает, чего был полон голос правителя Ахдада Шамс ад-Дина Мухаммада в этот час. Страха, отчаяния, а может… скуки.
— Там такое… у городских стен… вам лучше самому…
Шамс ад-Дин Мухаммад поднимается с подушек, Шамс ад-Дин Мухаммад твердым, как окаменевшее дерево, шагом пересекает покои. Шамс ад-Дин Мухаммад садится, нет — вскакивает в седло взнузданного и приготовленного коня. Породистого жеребца Фатеха, купленного за двадцать тысяч, и чье имя означает «победитель». Шамс ад-Дин скачет по улицам Ахдада, и пыльный смерч в страхе бежит позади него. Шамс ад-Дин подъезжает к стене. Городской стене. Шамс ад-Дин бросает поводья и взбегает по лестнице. Шамс ад-Дин видит поле и… джинна.
Огненнотелый вырос с их последней — вчерашней встречи. Сейчас городские, каменные в пятьдесят локтей стены ему едва ли не по грудь. Он все так же виновато переминается с одной красной ноги на другую.
— Гм, гм, в наказание вашего султана, по велению своей госпожи, в этот день я разрушу стену… стены города Ахдада… вместе с вратами.
— Стреляйте! — кричит Шамс ад-Дин Мухаммад, но лучники, не дожидаясь приказа, уже пускают стрелы. Целая туча стрел. Не попасть невозможно — цель огромна!
Стрелы пролетают сквозь огненное тело джинна и усевают землю позади него.
Рогатый обиженно чешет красную грудь.
— Теперь огнем! Попробуйте огнем!
Лучники послушно подпаливают стрелы, и огненные птицы летят в джинна. Огонь к огню. И земля позади красного тела расцветает пляшущими желтыми цветками.
«Ночью должно быть красиво…» — проскакивает нелепая мысль, но Шамс ад-Дин поспешно отгоняет ее.
Между тем, джинн подходит к стене, ударяет в нее огромным кулаком, и стена… рушится. Джинн делает шажок в сторону и начинает крушить соседний участок.
Войска в панике.
Храбрые мамлюки сыпятся со стен, словно чечевица. Джинн неторопливо продолжает свое дело. Только разрушив участок до основания, он приступает к следующему. Довольно быстро, словно до этого неоднократно тренировался в разрушении стен. Некоторые из воинов продолжают храбро стрелять, впрочем, с тем же успехом, что и ранее.
— Старик! Приведите мне старика с пластиной из моего дворца! — пересиливая крики храбрых воинов, отдает приказ Шамс ад-Дин.
Впрочем — старик уже здесь. Не иначе — предусмотрительный Абу-ль-Хасан расстарался. Не зря, ох не зря уже который год он занимает должность визиря. Даже перестарался — все верные побратимы стоят тесной кучкой, в окружении дворцовых стражников. Мужественно трясутся.
— Ты! — Шамс ад-Дин не помнил, когда слетел со стены. — Осталось еще одно желание, читай свою пластину, вызывай джинна!
Трясущиеся руки выуживают блестящую медь. Трясущиеся губы читают загадочные слова.
Шум, дым — появляется джинн.
— Вели ему, чтобы сразился с этим! — Шамс ад-Дин тычет трясущимся пальцем в рогатого гиганта.
Трясущийся старик поспешно повторяет приказание.
Джинн чешет низкий лоб.
— Ну же, скорее! — торопит Шамс ад-Дин.
— Я раб пластины и, конечно, выполню приказание, о господин и повелитель, — вопреки словам, голос джинна ни на дирхам не наполнен смирением. — Да только того, кто сейчас рушит стены, зовут Гассан Абдуррахман сын Хоттаба, в былые времена он состоял в личном войске короля джиннов и был первым среди них.
— Что ты там бормочешь! Выполняй!
— Он много сильнее меня, больше того — он много сильнее любого из известных мне джиннов а, поверьте, знал я немало. Сразившись с ним, я попросту погибну. Погибну напрасно.
— Все равно сразись! — Шамс ад-Дин топчет ногами.
— Погоди, о брат, — вперед выступил тот, кого они знали, как Никто. — Не лучше ли будет использовать последнее желание с большей пользой.
— Какая большая польза! О чем ты толкуешь!
— Давайте прикажем нашему джинну… поговорить с рогатым.
— Поговорить?
— Да. Если есть средство победить, или хотя бы остановить огненного джинна, пусть выведает его.
— Ты слышал его. Это ты сможешь?
— Слушаю и повинуюсь.
И джинн исчез.
И царица велела бросить Хасана в темницу, и сказала слова такие:
— Завтра, с восходом он будет казнен, и это мое последнее слово!
И воительницы тотчас схватили Хасана и бросили его в темницу.
А как взошло солнце, пришел к Хасану палач и велел, чтобы тот выходил. Хасан же произнес такие стихи:
Я увидал палача, его меч и ковер.
Я закричал: «Это горе мое и позор!»
Кто поможет мне, кто руку дружбы протянет?
Отзовется и этим смягчит приговор?
Пробило время мое, и погибель совсем уже рядом.
Может, даже в раю повстречаю укор?
Кто воды поднесет, облегчит мои муки?
Кто на меня обратит свой сочувственный взор?***
И палач вывел его на площадь, а там уже была царица и Шевахи, и другие жители островов, и перед ними было место, а на нем расстелен ковер, в который следовало завернуть отрубленную голову Хасана. И царица сделал знак палачу, и тот подвел Хасана к тому месту, и поставил на колени. И Хасан заплакал и произнес такие стихи:
Клянусь Аллахом, брат, что не был я злодей
И злоумышленник, о лучший из людей.
Внезапная судьба меня ошеломила,
И горе возросло, и бедность надломила.
Нет, сам я не стрелок — Аллахова стрела
Венец величия с главы моей сняла.**
И палач замахнулся, но тут раздались звуки труб, и шум, и на площадь выехала процессия. Воительницы на чистокровных жеребцах с богатой сбруей, и невольники, каждый из которых был одет, словно царь, и ифриты и телохранители окружали процессию, а во главе ее ехал царь на белом коне, в белоснежных одеждах. И приблизившись к Хасану, царь спешился, и поднял, и обнял его, а затем приказал дать ему великолепную почётную одежду из разноцветного шелка, вышитую золотом и украшенную драгоценными камнями.
Потом он надел ему венец, подобного которому не видел никто из царей человеческих, и велел привести ему великолепного коня из коней царей джиннов и посадил на него Хасана. И тот, мало что понимая, сел на коня, а телохранители ехали от него справа и слева, и ехал с царём в великолепном шествии, пока они не достигли ворот дворца. И Хасан спешился в этом дворце и увидел, что это большой дворец, и стены его выстроены из драгоценных камней, яхонтов и дорогих металлов, а что до хрусталя, топазов и изумрудов, то они были вделаны в пол. И он стал дивиться на этот дворец и плакать, и спрашивать о перемене своего положения, на что царь ответил:
— Уменьши плач и не обременяй себя заботой! Знай, что ты достиг того, чего желал.
И когда Хасан дошёл до середины дворца, его встретили прекрасные невольницы, рабы и слуги и посадили его на самое лучшее место, и стояли, прислуживая ему, а он не знал что подумать о красоте этого помещения и стен, которые были построены из всевозможных металлов и дорогих камней.
И вот открылись двери, и вышла к нему девушка прекрасная станом, и откинула она покрывала, и в тот же час увидел Хасан, что это его жена — Ситт Шамса, и в тот же миг упал Хасан, объятый беспамятством.
Когда он очнулся, увидел рядом с собой свою жену Ситт Шамсу, и наполнились глаза его слезами, и протянул он руки, желая убедиться, что это не сон.
— О, моя любимая, неужели это ты, неужели после всех тягот, что навалились на меня, я достиг желаемого.
И со слезами ответила Ситт Шамса:
— Да, о муж мой, это я. Кончились твои страдания, и ты достиг желаемого.
И снова открылись двери, и вошел царь этих островов, а звали его Шахлан, и вывел Хасана, и привел в тронный зал, и усадил на престол, рядом с собой. И сказал слова такие:
— Ситт Шамса — моя младшая, любимая дочь, она рассказала нам о тебе, и с самого первого дня, как ты ступил на острова Вах, мы знали о твоем прибытии. Наша старшая дочь и наши слуги по велению моему проверяли твою верность Ситт Шамсе и твою любовь к ней. Клянусь Аллахом, ты с честью выдержал испытание.
И после этого пришла к Хасану мать Ситт Шамсы и приветствовала его, сказав ему:
— Добро пожаловать! — и добавила. — Ты достиг своей цели после тягот, и заснул твой глаз после бессонницы. Слава Аллаху за твоё благополучие!
И затем она тотчас же пошла к своей дочери Ситт Шамсе и привела её к Хасану, и Ситт Шамса пришла к нему и приветствовала его и поцеловала ему руки и опустила голову от смущения перед ним и матерью и отцом.
И пришли её сестры, которые были с нею во дворце, и поцеловали Хасану руки и приветствовали его.
А потом мать Ситт Шамсы сказала:
— Добро пожаловать, о дитя моё! Моя дочь Шамса сделала ошибку по отношению к тебе, улетев на острова, но не взыщи с неё за то, что она совершила с тобою ради нас.
И, услышав все это, Хасан вскрикнул и упал, покрытый беспамятством, и царь подивился на него, а потом ему побрызгали на лицо розовой водой, смешанной с мускусом и щербетом, и он очнулся и посмотрел на Ситт Шамсу и сказал:
— Слава Аллаху, который привёл меня к желаемому и потушил во мне огонь, так что не осталось огня в моем сердце.
— Да будешь ты опасен от огня, — сказала ему Ситт Шамса. — Но я хочу, о Хасан, чтобы ты рассказал мне о том, что с тобою случилось после разлуки со мной, и как ты пришёл в это место, когда большинство джиннов не знают об островах Вак.
И Хасан рассказал ей обо всем, что с ним случилось, и как он сюда попал, и осведомил их всех о том, что случилось у него с Гулем-людоедом. Он рассказал, какие видел он в дороге ужасы и диковины, и сказал девушке:
— Все это случилось из за тебя, о Ситт Шамса!
— Ты достиг желаемого, — оказала ему мать девушки, — и Ситт Шамса — служанка, которую мы приведём к тебе.
И когда Хасан услышал это, он обрадовался великою радостью.
А потом царь Шахлан сел на престол и приказал вельможам своего царства устроить великое веселье и украсить город. И они сказали ему:
— Слушаем и повинуемся! — и в тот же час ушли и принялись за приготовления к веселью.
И они провели за приготовлениями некоторое время, а после этого устроили великое веселье, подобного которому не было.
Рогатый разрушил уже треть стены, когда джинн — раб пластины вновь возник перед ними.
— Ну, как его убить! — Шамс ад-Дин подскочил к посланнику.
— Ни один джинн, да и человек, если он в своем уме, не расскажет другому, тем более незнакомцу, в чем его слабое место.
— А-а, ты обманул нас, значит, ты зря летал!
Только Аллах и Сулейман — именем Аллаха — могли указывать и повелевать джиннами. Гассан Абдуррахман — раб кувшина, как и я — раб пластины. Он выполняет приказания того, кто владеет кувшином. Он сказал, что не может оставить рушить стены, хоть и очень тяготиться этим поручением. Еще сказал, что прилетит завтра и разрушит квартал горшечников. У вас есть время предупредить людей, чтобы они успели оставить дома.
— Что толку предупреждать, люди и так бегут из города, — Шамс ад-Дин Мухаммад указал на вереницу беженцев, толкущихся у пока целых ворот. — Скоро, совсем скоро я — султан — останусь без владений и без подданных. А что такое правитель без этого — нищий. Хорошо, что Зарима в конце заберет мою жизнь.
И Хасана ввели к Ситт Шамсе, и он провёл с нею какое-то время в сладостнейшей и приятнейшей жизни, за едой и питьём.
А затем Хасан сказал Ситт Шамсе:
— Твой отец обещал нам, что мы уедем в мою страну, и будем проводить там год и здесь год.
И Ситт Шамса ответила:
— Слушаю и повинуюсь!
А когда наступил вечер, она пошла к своему отцу и рассказала ему о том, что говорил ей Хасан, и отец её молвил:
— Слушаю и повинуюсь, но потерпи до начала следующего месяца, пока мы соберём для вас подарки и ценности.
И она рассказала Хасану, что говорил её отец, и Хасан терпел в течение того срока, который тот назначил.
А после этого царь Шахлан собрал подарки и ценности и назначил телохранителей, чтобы служили Ситт Шамсе и Хасану, и велел доставить их, куда укажет Хасан. Он приготовил им большое ложе из красного золота, украшенное жемчугом и драгоценными камнями, на котором стояла палатка из золотого шелка, разрисованная во все цвета и украшенная дорогими каменьями, красота которых смущала взирающих.
И Хасан с Ситт Шамсой поднялись на это ложе, а потом царь выбрал четырех телохранителей, чтобы нести его, и они понесли ложе, и каждый телохранитель стал с одной стороны, а Хасан с Ситт Шамсой сидели на ложе. И Ситт Шамса простилась со своей матерью и отцом, сёстрами и родными, и отец её сел на коня и поехал с Хасаном, а телохранители пошли, неся это ложе.
И царь Шахлан шёл с ними до середины дня, а потом телохранители поставили ложе на землю, и все сошли с коней и простились друг с другом. И царь Шахлан поручил Хасану заботиться о Ситт Шамсе, а телохранителям он поручил заботиться о них обоих.
А потом он приказал телохранителям нести ложе, и Ситт Шамса простилась с отцом, и Хасан тоже простился с ним, и они отправились, а отец девушки вернулся назад. И отец дал Ситт Шамсе триста девушек из прекрасных наложниц и дал Хасану триста мамлюков из детей джиннов. И они отправились в тот же час после того, как все взошли на это ложе и четыре телохранителя подвели его и полетели с ним между небом и землёй.
И они пролетали каждый день расстояние тридцати месяцев пути и летели таким образом, пока не достигли Ахдада..
— Ох, ох, не в добрый час решил ты вернуться, брат мой, — султан Ахдада, точнее — того, что осталось от Ахдада — Шамс ад-Дин Мухаммад сидел в своих покоях и громко плакал.
Перед султаном стояли Хасан с женой, позади них толпились побратимы — те, что остались, а численность их за последнее время значительно уменьшилась.
— Но что случилось, брат мой, — обратился Хасан к Шамс ад-Дину, — оставил вас я на острове, полными сил и желания вернуться домой. Не ты ли сам приглашал меня поселиться в твоем городе. И вот я и моя жена — прекрасная Ситт Шамса, вернуть которую мне удалось только благодаря вашей доброте и пониманию — здесь. С нами ценности — богатые дары тебе — султан и всем побратимам. Но, вернувшись, что я вижу — город наполовину разрушен…
— Или наполовину цел, — вставил один из побратимов. Все зависит от того, как посмотреть… — под взглядом Шамс ад-Дина побратим замолчал и поспешно задвинулся в задние ряды.
— Город не только наполовину разрушен, но и пуст, — произнес султан. — В нем почти не осталось жителей. Ох, ох, не в добрый час решил ты вернуться, брат мой.
— Но…
— Джинн, огромный огненный джинн — раб кувшина, некогда добытого тобой, рушит город, — поспешил с объяснениями другой побратим.
После чего, они все, сбиваясь и перебивая, поведали историю, которая случилась между ними и царевной Заримой, и о страшной мести, которой она подвергла город.
По окончании истории, Шамс ад-Дин Мухаммад вновь горько заплакал, а побратимы дружно опустили головы.
— Воистину, если Аллах закрывает одну дверь, он открывает тысячу других, — вскричал Хасан, — знайте же, что мой тесть не кто иной, как царь джиннов! Стоит мне только попросить, и он прикажет Гассану Абдуррахману…
— Гассан Абдуррахман — раб кувшина, он не станет подчиняться никому, кроме хозяина кувшина, даже моему отцу, — без должного разрешения Ситт Шамса подала голос. И обстоятельства, в которых оказался Ахдад были тому извинением.
— Тогда, пусть пришлет войско и сразит…
Ситт Шамса покачала головой.
— Мой отец не станет вмешиваться в дела людей. Много веков назад он дал в том клятву. Отец может прислать подданных, чтобы спасти тебя, меня, твоих близких, но сражаться… войско… нет.
— Пусть не с джинном. Ведь можно же полететь на острова и умертвить колдунью, вместе с ее помощником! — не сдавался Хасан.
И снова Ситт Шамса покачала прекрасной головкой.
— Мой отец не станет вмешиваться в дела людей.
— Нет выхода! Нет выхода! — в отчаянии Шамс ад-Дин воздел руки к небу.
С не меньшим отчаянием, Хасан обратился к жене:
— Ситт Шамса, любовь моя, ты же знаешь джинов. Их сильные стороны и слабости. Чего они боятся и от чего впадают в радость. Кто, как не ты, может придумать способ избежать этой беды! Ну же!
И Ситт Шамса скромно потупила очи.
— Я подумаю.
Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме. А до того Мы сотворили джиннов из палящего огня.
Красный кулак опустился на крышу, и глиняные стены не выдержали. Во все стороны полетели куски и осколки, а дом укутался пылью. Джинн дунул, и могучее дыхание унесло пыль, обнажив развалины на том месте, где мгновение назад возвышался дом. Смяв забор огромной ногой, джинн приступил к следующему строению. Сегодня это был небогатый квартал, и на каждый дом Гассан Абдуррахман не тратил много времени.
Ангелы созданы из света, а джинны — из огня без дыма.
Мы сотворили джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Нам.
Хасан двигался по улице, и пыль карликовыми самумами бежала вслед торопливым шагам.
Сегодня джинн появился раньше обычного, и Хасан торопился. Однако страх, страх, присущий каждому созданию Аллаха, а людям в особенности, мешал ему перейти на бег.
Шум впереди лучше путеводной звезды указывал направление.
Как Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом!» Все поклонились, кроме Иблиса. Он был из джиннов и ослушался воли своего Господа. Так неужели же вы признаете его и его потомков правителями взамен Меня? Ведь они для вас — враги. Плохая замена для тех, кто поступает несправедливо!
Красный кулак походя смел забор и на том же замахе врезался в стену, превращая дом в кучу мусора.
Из земли вышел и в землю возвратился.
Сейчас, когда Хасан увидел джинна сблизка, увидел его силу и мощь, былая решимость улетучилась, сложилась, осыпалась, словно дом, сминаемый ударом огненнокожего.
Джинн подобрался к следующему дому, Хасан, опасаясь, что решимость вновь оставит его, громко прокашлялся.
Для тварей простер Он землю.
И тогда Мы повелели: «Изыдите, и да пребудет с вами вражда! Земля пусть станет вам временным местопребыванием, и от нее вы будете получать средства к существованию».
Несмотря на шум, порождаемый своим занятием, джинн услышал Хасана.
Он обернулся и совсем незлобиво спросил:
— Чего тебе?
Мы покорили Сулейману ветер, который одним утренним дуновением пролетает месячный путь и ночным дуновением проходит такой же путь. Мы заставили для него течь родники расплавленной меди. И часть джиннов работала на него по повелению его Господа. А тому, кто из них ослушается Нашего повеления, Мы дадим вкусить наказание огнем. Они создают для него то, что он пожелает: алтари, изваяния, чаши, огромные, как водоемы, прочно стоящие котлы.
Хасан снова прокашлялся, и не одна пыль была причиной сухости в горле.
— О, Гассан Абдуррахман, да, да, не удивляйся, мне известно, как тебя зовут, хотя истинное имя ведомо лишь Аллаху! — Хасан снова прокашлялся. — Не поведаешь ли мне, о дитя огня, каким образом… — Хасан понял, что не может больше говорить, и не одна сухость в горле была тому причиной. Слова, иногда слова теряются в водовороте мыслей, не поспевают, или становятся малыми, и не одна недостаточная ученость тому причиной. — Слушай, Гассан Абдуррахман, а тебе обязательно, э-э-э, рушить город?
А ослушавшихся или высказавших неповиновение заточал он (Сулейман) в медные кувшины и заливал горлышко свинцом и запечатывал своей печатью. И бросал те кувшины в море, чтобы мучились джинны в них до скончания времен.
— Я был горд тогда, горд и молод. Я посмел спорить с Сулейманом ибн Даудом (мир с ними обоими). Он повелел мне рыть каналы для дворца Билкис. Я отказался, тогда Сулейман властью, дарованной ему Аллахом, заточил меня в кувшин.
Гассан Абдуррахман сидел на стене одного из домов, он уменьшился в размерах, и красные ноги свисали и болтались, не доставая до земли. Словно мальчишка на соседском заборе.
Джинн рассказывал свою историю, а Хасан слушал.
— Но мудрый Сулейман наложил на меня еще одно заклятие. Если я когда-нибудь освобожусь, я должен буду служить хозяину кувшина. Выполнять все желания и прихоти любого сына Адама. Так он наказал меня за гордыню и отказ повиноваться.
— И нет никакого выхода…
Среди нас есть и предавшиеся Аллаху, и отступившиеся от Него. Те, кто предался Аллаху, встали на прямой путь.
Вероотступники же — это топливо для ада.
Если бы они были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю, чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.
— Если выход и есть — мне он неизвестен. Это мое проклятие, и я буду нести его до последнего дня.
Вы не войдете в царство Божье, пока не будете иметь веры. Если же ты отвернулся от истинной веры, то ты в разладе, но Аллах избавит тебя от ответственности за разлад, ибо Он — слышащий, знающий.
— Есть тот, кто сильнее и выше Сулеймана! — произнес Хасан.
— Кто же это? Ни один из людей ни до, ни после не мог сравниться в величии и знании с сыном Дауда!
А если будешь следовать прихотям, после того, как к тебе явилось истинное знание, то, воистину, ты станешь нечестивцем.
Те, что не уверовали, подобны бессловесной скотине, которую кличет пастух, а она ничему не внемлет, кроме зова и крика. Они глухи, немы, слепы и ничего не разумеют.
— Тот, кто создал небо и землю и все сущее! Тот, кто создал тебя и меня! Кому ведомы пути и тайны земные и небесные!
— Аллах? Но…
Аллах — нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, a они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он — высокий, великий!
— Я забыл, что создан Аллахом. Я поклонялся другому и другим. Я предал истинную веру, — Гассан Абдуррахман обхватил рогатую голову руками. — За что поплатился, и нет мне прощения!
Воистину, вера Аллаха — это ислам. Аллах каждому из нас предначертал устав для жизни и дорогу к свету.
— Есть! — ответствовал Хасан. — Есть, если намерение твое твердо, а помыслы чисты!
— О чем ты говоришь, о человек?
— Желаешь ли ты избавиться от проклятия?
— Что за вопрос? Да!
— Жалеешь ли ты о том, что не поклонялся и не почитал Истинного Бога?
— Да!
— Примешь истинную веру?
— Да!
— Тогда повторяй за мной: «Ашхаду алля иляха Илляллаху уа ашхаду анна Мухаммадар — расулюллах!»
И Гассан Абдуррахман с горячим сердцем повторил:
— Свидетельствую, что нет бога кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха!
Едва Гассан Абдуррахман произнес последнее слово, тучи, до этого затянувшие небо, рассеялись, и солнце простерло свои руки, осветив джинна и человека.
Джинн спрыгнул со стены. Хасан кинулся к нему с объятиями.
— Брат мой, теперь ты свободен, и ты с нами!
— Свободен? — удивленно повторил Джинн. — Но как…
— Ты сам только что сказал: «Нет бога, кроме Аллаха!»
— Но… так просто…
— Не просто, с принятием истинной веры ты наложил на себя обязанности и обязательства, и ты должен выполнять их.
— Свободен… — повторил джинн, смакуя желанное слово. — Но как… проверить…
Хасан улыбнулся.
— Истинная вера не нуждается в доказательствах. Но ты можешь, против приказания хозяйки кувшина, восстановить разрушенный город и тем самым убедиться, что она более не властна над тобой!
— С радостью! — джинн начал увеличиваться в размерах.
— Да, и рыб обратно в людей не забудь превратить.
— Хвала Аллаху Великому, Милостивому и милосердному к своим созданиям! Господи, да как же это… да каким же это… — султан Ахдада Шамс ад-Дин Мухаммад плакал. Соленая влага лилась из черных глаз, стремительно преодолевая невысокий вал щек, чтобы затеряться в густом лесу бороды. — Хвала Аллаху — господину миров! Да как же это… да каким же это…
Султан Шамс ад-Дин Мухаммад ходил по городу, славному городу Ахдаду и трогал стены домов, трогал заборы… испустив крик радости, забыв о слугах и лошадях, он припустил к городской стене, сейчас вновь окольцовывающей Ахдад.
Припав к ней, со сбитым дыханием, Шамс ад-Дин расставил руки, словно намеревался объять необъятное.
— Господи, да как же это… да каким же это… за одну ночь, всего за одну ночь… Ахдад! Мой Ахдад!
— Джинн перенес трон Билкис, прежде чем Сулейман опустил веки, — рядом с Шамс ад-Дином стоял Хасан, запыхавшийся от бега за султаном. — Гассану Абдуррахману достаточно ночи, чтобы восстановить город.
— Хасан! Друг мой! Брат мой! — Шамс ад-Дин оставил стену и кинулся с объятиями к спасителю города. — Отныне и навеки, ты навсегда поселился в моей голове и моем сердце и место твое по правую руку от меня! Но… — султан оставил Хасана. — Как же люди, жители Ахдада: верные мусульмане, неверные евреи, огнепоклонники маги и христиане, они же ушли, все ушли, устрашившись джинна. Что я за правитель без подданных!
— Успокойся, брат мой, — Хасан положил руку на вздрагивающее плечо Шамс ад-Дина, — по моей указке, джинн расколдует тех, кого он превратил в рыб, они станут жить в Ахдаде. За ними вернуться их близкие и семьи, и город снова наполнится гомоном и толкотней.
— О, брат мой, ты не только спас меня, но и успокоил мое сердце! Проси, проси всего, что пожелаешь, сейчас же, и, клянусь Аллахом, если ты пожелаешь забрать мою жизнь, я с радостью отдам ее тебе!
— Султан, я…
— Впрочем, награда подождет, ведь в этом мире все еще живет и обладает достаточной силой и властью, и ненавистью главный виновник и источник всех несчастий — царевна Зарима! Ах, если бы знать, если бы узнать, на каком из островов…
— Брат мой, — слово вновь взял Хасан. — Гассан Абдуррахман, который теперь верит в истинного бога и который восстановил твой город, велел передать, что он выполнит еще одно желание, всего одно, что бы это ни было, только бы это оказалось в его силах. Желаешь ли ты наказать царевну?
— Желаю!
— Тогда, говори.
— Пусть он ее!.. — глаза Шамс ад-Дина, горящие глаза внезапно потухли. — Впрочем, нет, кто я такой, чтобы судить и наказывать. Вели Гассану Абдуррахману, пусть построит дворец, на самой высокой вершине, самой непреступной горы. Пусть перенесет Зариму, вместе с ее прислужником — братом колдуна — в этот дворец. Если кто из слуг или невольников захочет последовать за ними, пусть перенесет и их. И даст им верблюдов и иной живности, чтобы могли размножать их и иметь мясо, жир и шкуры. И даст им семян, и устроит поля, чтобы они могли собирать урожаи и иметь еду.
— Но ведь они станут искать способ сбежать оттуда и отомстить тебе!
— Если будет на то воля Аллаха — не сбегут, и я закончу свои дни в мире и спокойствии. Если же сбегут — на все воля Аллаха, а кто я, кто мы такие, чтобы противиться этой воле.
— Речь твоя наполнена мудростью и рассудительностью. Да будет так.
— Ас-саламу алейкум ва рахмату-ллах!* (мир вам, милость Аллаха и Его благословение).
КОНЕЦ