Я поднял фонарь и принялся осматривать стеллажи, в поисках другой верёвки. Или чего-то другого, что могло бы пригодиться. Хотя я и нашёл верёвку, но все куски были короткими, кроме того, я обнаружил ящик. Он был открыт, наверху лежал старый меч, наверное, тот меч, о котором рассказывала Зиглинда, тот, с которым тренировался её отец.

На ряду с мечом, в ящике были ещё другие вещи. Вещи, которые оставили постояльцы, будь это залог или оплата счёта. Я увидел там толстую шубу, скинул свой плащ и сразу почувствовал холод, как он оборачивается вокруг меня, а потом я снял доспехи.

— Может вам тоже стоит освободиться от доспехов, — посоветовал я Лии, когда влезал в шубу. Она была холодной и влажной, и этого ощущения холода было достаточно, чтобы заставить меня здорово мёрзнуть.

— Нет. Мои доспехи лёгкие, а кто знает, что мы найдём там внизу.

Раньше я бы тоже не волновался, достаточно ли я сильный, чтобы вскарабкаться по верёвке в доспехах, но это было давно. Я привязал мой кожаный свёрток к спине и использовал короткий кусок верёвки, чтобы сделать петлю, которую накинул на плечо. К свободному концу я прикрепил фонарь, так что он будет висеть немного ниже моих ног.

Поискав в ящике перчатки, я ничего не нашёл, поэтому обмотал вокруг рук кожаную тесьму.

— Пожелайте мне удачи, — крикнул я, когда спускался задом в глубокую шахту.

— Тогда вы пожелайте, чтобы я не сорвалась, потому что в таком случае я упаду на вас. Я не собираюсь позволять вам спускаться туда одному, — сказала она, когда медленно опускала мимо меня в шахту фонарь, пока тот не оказался ниже моих ног.

Я поднял на неё взгляд.

— Может вам тогда стоит лезть перовой.

Она стояла на коленях рядом с шахтой, её лицо было на одном уровне с моим. Ещё я держался одной рукой за край шахты. Она наклонилась вперёд и быстро поцеловала меня в лоб.

— Нет. Потому что в таком случае я боялась бы, что вы упадёте на меня.

Её улыбающееся лицо сопровождало меня в глубь. На самом деле, я был больше склонен поразмышлять сначала о поцелуе, а не о том, что мы найдём там внизу.

Верёвка была толстой и грубой, за неё можно было хорошо ухватиться. Сделанная из конопли, она, скорее всего, была предметом торговли. Но несмотря на кожаную тесьму, обмотанную вокруг рук, они уже скоро начали болеть. Чем глубже я спускался по верёвке вниз, тем, казалось, холоднее становится; плечи болели, и было такое ощущение, будто спуск длится вечность.

Пока я находился в шахте, было не так сложно. Шахта была достаточно узкой, чтобы можно было упереться в неё спиной и ногами и таким образом дать немного отдохнуть ноющим плечам. Но когда шахта закончилась, я повис в воздухе и в первый момент подумал, что болтаюсь над нескончаемой бездной.

Но потом, в слабом свете фонаря, я смог разглядеть подо мной пол, выложенный теми же плитами.

Внизу громоздились большие камни, обещая сломать мои старые кости, если я вдруг упаду на них. Пожалуй, верёвка была где-то три длины, равные росту человека, которые ещё нужно было спуститься от шахты, и здесь, кроме верёвки, не за что было держаться.

Но я действительно добрался до низу, не упав и в первую очередь почувствовал облегчение.

Я отпустил верёвку и отошёл в сторону. Здесь внизу она была обмотана вокруг тяжёлого каменного блока. Блок, который едва смог бы поднять один человек: закреплять верёвку помогало несколько человек.

— Ну и как, вы уже что-нибудь смогли разглядеть?

Да, смог. К настоящему моменту мои глаза привыкли к темноте, и я увидел то, что там было. У меня мурашки пошли по коже.

— Достаточно, чтобы сказать вам, что нет никакой опасности.

Верёвка рядом со мной затряслась, и я посмотрел наверх, смог восхититься тем, как Лия скользит по верёвке вниз. У неё это выглядело так просто.

На последнем метре она спрыгнула и надёжно приземлилась рядом со мной на корточки, вытянув Каменное сердце в сторону, как будто ожидала, что в следующий момент придётся сражаться.

— Боги! — пробормотала она.

— Да.

Комната, в которой мы находились, была восьмиугольной, около десяти длин, равных росту человека в ширину и глубину. Четыре колонны, расположенные от стены на расстоянии одного роста человека, поддерживали подземелье. На них я обнаружил масляные чаши, примерно на высоте плеч. Я заглянул в них и мне повезло: масляные чаши были ещё наполнены маслом. И хотя масло было старым и застыло от холода, но после нескольких попыток все чаши загорелись и ясно осветили комнату.

— Что здесь произошло? — Лия говорила тихо, да и я сам не хотел беспокоить мёртвых.

— Скоро мы это выясним, — ответил я, точно также тихо.

За все прожитые мной годы я редко видел нечто более жуткое. В комнате находились четыре тяжёлые двери из бронзы. Каждая дверь имела две створки, и эти створки были украшены рельефом. На первой двери был изображён грифон.

На второй — горный лев. На третьей — боевой молот, на четвёртой и последней двери что-то, что выглядело как большой паук, однако верхняя часть его тела была человеческая.

Эта последняя дверь была забаррикадирована с этой стороны тяжёлыми блоками. Посередине комнаты, там, где мы стояли, можно ещё было различить фундамент конструкции, от которой были взяты эти блоки — платформа, алтарь, что-то в этом роде. Но прежде, чем эту дверь забаррикадировали, здесь произошёл бой.

Все бойцы находились ещё здесь. Двое из них, завернувшись в свои спальники, лежали рядом с остатками от костра. Трое других сидели, облокотившись о стену, у одного меч лежал на коленях, и он выглядел так, будто о чём-то усиленно размышляет. Ещё трое были сложены в ряд, на их лица натянуты покрывала.

Как можно дальше от этого лагеря, в другом углу, лежали четыре других трупа, намного меньше человеческих, но по ширине ничуть не уже. Они лежали, связанные тяжёлыми, железными кандалами.

Холод здесь внизу был настолько интенсивным, что, когда я вдыхал, у меня болели зубы. Вряд ли холод рассеивался даже летом. Он, на протяжение многих лет, наложил на воинов саван из изморози и схоронил их для нас спустя время, которое можно было измерить в годах или же в столетиях, поскольку эта комната казалась очень старой.

— Да, — сказала Лия. — Вот эти, — она указала на человеческих бойцов, — забежали из того входа в эту комнату, — она изучала дверь с пауком-человеком подняв вверх брови. — Их преследовали эти… гномы. Разразился бой. Гномы потерпели поражение, другие заперли дверь. И оказались в ловушке.

Она бросила взгляд наверх, и я поднял фонарь. В свете лампы отверстие шахты было сложно различить.

— Но почему? — я более внимательно изучил пол под нашими ногами.

Повсюду был слой льда толщиной с палец и под ним я нашёл то, о чём подозревал. Верёвку, которая тоже сохранилась благодаря морозу, с меткой давно случившейся подлости.

На одном конце верёвки я обнаружил узел, именно этот узел был разрезан. Лия перевела взгляд от конца верёвки наверх к шахте, из которой свисала наша верёвка. Мы обменялись ещё одним взглядом.

— Внезапно я чувствую себя совсем неуютно при мысли, что там наверху нет никого, кто защитил бы верёвку, — она высказала то, что подумал я.

— Лучше не оставаться здесь слишком долго, — согласился я.

Мы медленно обходили комнату.

— Интересно, кто они? — спросила она и остановилась перед тем, кто сидел, положив меч на колени и наблюдал за дверью. У него была перевязана ладонь, больше никаких ранений я не обнаружил. Изморозь покрыла волосы, ресницы и доспехи; он смотрел через лёд и сквозь меня в вечность.

— Солдаты. Очень хорошие солдаты.

Я осмотрел мужчин. На них было одето одинаковое обмундирование, не считая незначительных различий. Это были тяжёлые доспехи, не кольчуги, какие носили мы с Лией, а латные доспехи.

Я тоже уже однажды носил такие доспехи, часто их вес составлял третью часть веса своего владельца. Для изготовления латных доспехов требовалась тонкая работа, это был длительный и чрезвычайно дорогой процесс.

Только очень богатые люди могли себе позволить нечто подобное. То, что я смог разглядеть подо льдом, было, по моему мнению, отличным обмундированием. Я использовал рукоятку кинжала, чтобы отбить лёд с нагрудного щита бдящего. Как я и подозревал, и почти разглядел через лёд, с левой стороны груди был выгравирован рельеф Быка. Мотив, который я нашёл и у другого, частично освободив его ото льда.

Я вернулся к бдящему и отбивал лёд, пока не достиг его пояса. Не раз мне приходилось прерывать работу, чтобы потереть друг о друга руки и согреть их под мышками. Наконец я смог добраться до кожаной сумки, которую увидел подо льдом. Там, в этой сумке, я обнаружил горсть монет. Золотых и серебренных, и пару медных. Я поднял их вверх, чтобы изучить.

— Ну и как, вы узнаёте чеканку? — спросила Лия.

Я покачал головой. Я много путешествовал все эти годы, но чеканку, как эту, ещё никогда не видел до сегодняшнего дня. На всех монетах она была одинаковой, будь то золото, серебро или медь.

— Они были на службе у великой империи, — сказал я.

— Почему?

— Только одна валюта. Если я залезу в мой кошелёк, я найду валюту разных графств, герцогств и королевств. Страна, которой они служили, была достаточно большой, чтобы иметь свою валюту, и достаточно важной, чтобы во время торговли в страну не попадали чужие монеты.

Лия подошла ко мне.

— Вы всё время удивляете меня своими знаниями, выводами и догадками, — она улыбнулась. — Вероятно, мы никогда не узнаем, правы ли вы. Но идите сюда и посмотрите на это. Может и здесь вы сможете найти хорошее объяснение.

Они подвела меня к гномам, и в этот раз я сразу заметил, что она имеет ввиду.

Я уже встречал нескольких гномов — жизнерадостные парни. Они выглядели так, будто были низкими людьми. Всё в них имело те же пропорции, только короче, по ширине они, однако, были нормальными. Возможно, они были на голову ниже человека среднего роста, зато, чаще всего, намного более массивными и сильными.

Общительные малые, любители посмеяться и выпить. Только лучше их не сердить, в таверне они дерутся, как лучшие мужики. Эти были другими. Под панцирем льда их доспехи были не менее тяжёлыми, чем у их бывших противников, но уже сильно заржавели. Гномы гордились своими навыками в металлообработки. Ни один гном, с которым я когда-либо встречался, не оденет ржавые доспехи.

В то время как подо льдом цвет кожи солдат казался восковым, у гномов он был серым. Броня была сильно повреждена, едва ли ещё пригодна для использования, видимо, один удар топора полностью открыл эти доспехи.

Этот удар был таким сильным, что рассёк всё: ржавую кольчугу, а также сгнивший кожаный дублет. Но на серой коже подо льдом была видна рана и белое ребро, но никакой замёрзшей крови. Их кожа казалась мне старой, грязной, как будто выделанной.

Бороды гномов были неопрятными, кожа каменисто-серой, глаза без ириса. На лбу каждого раскалённым железом была выжжена руна. Мне казалось, будто руны слабо светятся. Каждый из гномов оскалил зубы, показывая длинные резцы в серых дёснах.

По доспехам можно было легко распознать, какие удары были получены в этой последней битве; там, подо льдом, блестела рассечённая или изогнута сталь, в то время, как в других местах она была ржавой. Их связывали тяжёлые железные цепи, как будто смертельных ран было недостаточно, чтобы удержать их на месте.

Чтобы разглядеть одного из них повнимательнее, я опустился на колени. Теперь я встал и отступил на один, возможно два шага назад.

— Вы Маэстра, — выдавил я. — Вам лучше знать, что означают эти руны.

Но у меня было ужасное подозрение.

Она медленно кивнула, в свете масляной лампы ее светлая кожа имела сходство с восковой кожей человеческих мертвецов.

— Я не могу быть уверенной, я ещё никогда не видела таких рун, но я слышала о них и наткнулась на похожую в тексте, который хранился под замком. Эти бедные создания были избраны в качестве вечных стражей.

— Нежить, — сказал я, сглатывая.

— Да. Скорее всего, они охраняют могилу короля. Больше никто так не важен, чтобы проводить подобный отвратительный ритуал, — она подняла на меня глаза, и вновь было сложно интерпретировать её взгляд, однако мне показалась, что я обнаружил в них глубокую печаль. — В ритуале, о котором я читала, было необходимо, чтобы стражи, во время церемонии, совершили самоубийство… Эти гномы вызвались добровольно, чтобы защищать своего короля всю вечность.

— Святые боги, — я говорил тихо. — Они…?

— Думаю, да, — Лия посмотрела на гномов и цепи. — Если бы не холод… да, я думаю, они ещё…, - казалось она подбирает слово, — активны.

Холод, который я теперь почувствовал, не имел ничего общего с холодом в комнате, он исходил из глубины души, вызвав у меня дрожь. Я часто роптал на свою судьбу, но судьба тех, что лежали здесь…

— Давай выбираться отсюда, — сказал я.

— Да, сейчас. Я просто хочу узнать, что искали те, что спускались вниз сюда вчера. Всё выглядит нетронутым.

Она была права. К мёртвым никто не прикасался, к дверям тоже. Только блок, к которому была прикреплена верёвка, недавно двигали.

— Думаю, — в конце концов сказал я, — они только подготавливали путь. Видимо, у них было мало времени.

— Возможно, — она всё ещё озиралась. — Вот. Эту котомку обыскивали.

Один свёрток мёртвого открывали. Лёд был пробит только сбоку, всё ещё держа кожаный лацкан в панцире, поэтому я не заметил. Или мои глаза были уже не теми, что раньше.

Я открыл котомку, но не нашёл там ничего особенного. Комплект одежды, жёсткий от холода, однако там имелось свободное пространство, как будто что-то лежало. Величиной примерно с кулак. Но что это действительно могло быть, нельзя было опознать.

— Пойдём, — поторопила Лия.

Я кивнул и потушил масленые чаши. Света фонаря показалось мне вдруг недостаточно. В мерцании маленького пламени казалось, будто я вижу, как двигаются мёртвые, пялятся на меня, как будто хотят что-то сказать или показать. С рельефами случилось тоже самое, теперь картины тоже казались нереально живыми и только того и ждали, чтобы наброситься на меня.

— Да, пойдём, — сказал я.

Мой голос дрожал, поэтому я прочистил горло. Каким-то образом эхо пронесло звук так, будто это прокашлялся бдящий, а не я.

Она уже стояла возле верёвки. В её поясе я увидел лом, который уронил. Она подумала и об этом. Я наблюдал, как она, будто это не стоит ей никаких усилий, подтягивается по верёвке наверх, только с помощью силы своих рук, а потом последовал за ней, гораздо менее изящно, элегантно и быстро.

Мои опасения были обоснованы, подъём был почти выше моих сил; я уже боялся, что упаду в эту ледяную комнату мертвецов. Ужас, который охватил меня при этой мысли, заставил продолжать подниматься по шахте, хотя мои силы уже давно закончились.

Добравшись до верху, я был благодарен за её помощь, когда она вытащила меня из шахты. Плечи горели, как огонь, а руки кровоточили: я два раза соскальзывал, когда терял в руках силу. Тяжело дыша, я повернулся на бок, лёг на холодный пол подвала в башне и весь вспотел под старой шубой. По сравнению с холодом там внизу, здесь было тепло.

Я остался лежать, потому что так устал, что даже не мог шевельнуть пальцем и наблюдал за Лиандрой, как она вернула плиту на место, закрыла шахту и даже лом положила туда, где я его нашёл.

Потом она протянула мне руку. С её помощью я встал, чувствуя себя одеревеневшим, старым и бесполезным.

Мне снова понадобилась помощь, чтобы одеть мою кольчугу. Она ничего не говорила, только помогала. Время от времени я видел, как её задумчивый взгляд покоится на мне.

Когда мы добрались до комнаты в башне — это было словно освобождением. Мы последовали примеру хозяина. Задвинули засов, а бочки вновь вернули на крышку люка.



15. Особенная виноградина

Когда Лиандра заперла за нами дверь в башню, тепло в коридоре, который вёл в зал для гостей, показалось мне благословением, хотя здесь тоже тут и там выросли на стенах морозные узоры.

Я чувствовал себя разбитым и как будто одурманенным. Вид ледяного места смерти там внизу парализовал меня. Мыслями я всё ещё находился там, постоянно видел перед глазами бледно-восковое лицо бдящего и лишь с трудом мог снова ориентироваться. Почти оглушённый, я инстинктивно пошёл на тепло зала для гостей, но Лиандра придерживала меня за руку.

— Вам не кажется, что нам стоит поговорить об этом?

Я только покачал головой. Горячий грог казался мне более привлекательным; я должен почувствовать что-то тёплое. Она больше ничего не сказала, а только последовала за мной. Я ощутил облегчение, когда увидел, что все шесть бандитов ушли спать, потом обнаружил, что и Зиглинда пропала. Я почувствовал, как сжался мой желудок. От стыда. Видимо я стал таким трусливым, что пожертвовал девушкой, вместо того, чтобы самому позаботиться о них.

Мне казалось, что меня покинули последние силы. Почти шатаясь, я дошёл до нашего стола, где плюхнулся на стул, обессиленный и опустошённый. Сидя, я закрыл глаза.

— Сэра сказала, что вам нужен грог, — услышал я голос.

Зиглинда. Она поставила передо мной на стол дымящийся напиток и неуверенно улыбнулась.

— Слава богам, — вырвалось у меня. Она продолжала улыбаться. — Я сегодня уже тоже была на складе и ощутила, какой там холод… тёплый грог действительно кажется после этого даром богов, — с улыбкой сказала она.

— А разбойники? — спросил я, когда снова мог говорить.

Руками я вцепился в горячую оловянную кружку и чувствовал, как жар проникает в меня, почти болезненно, но я не смог бы отпустить её в этот момент.

— Ушли спать. Они выпили сегодня так много, что едва могли держаться на ногах. Вы долго отсутствовали, и я боялась за вас, — она серьёзно посмотрела на меня. — Я рада, что с вами и с сэрой ничего не случилось.

Она стояла передо мной и неуверенно улыбалась, держа в руках кувшин с грогом. Её блузка в течение вечера открылась настолько, что хорошо были видны холмики груди, слева я даже заметил тёмную окружность соска.

Руки без моего ведома оторвались от горячей кружки и потянулись наверх. Неуклюжими, несгибаемыми пальцами я начал застёгивать её блузку, каждая из простых роговых пуговиц казалась мне упрямой, пока я не застигнул последнюю. Она всё время смотрела не меня, и я видел, нет, чувствовал, как она дрожит под моими руками.

Я услышал что-то вроде подавленного всхлипа, потом она вырвалась из моих рук и поспешила обратно к прилавку, где бросилась в объятья отца.

Я опустил руки, снова вцепившись в грог, не в силах отвести от неё взгляда.

Эберхард посмотрел на меня поверх её головы. Его глаза должны были быть осуждающими, но то, что они выражали благодарность, ещё больше потрясло меня.

— Вы, сэр Хавальд, — сказала Лиандра, когда опустилась на свой привычный стул, — обманщик. Я разоблачила вас. Вы хотите казаться равнодушным, но это не более, чем маска.

Она тоже держала дымящуюся кружку в руке, теперь поднесла её к своим полным губам, и, когда делала глоток, смотрела на меня поверх края.

— Вы думали, что мне приносит удовольствие советовать кому-то пожертвовать ребёнком? — тихо спросил я.

Первый глоток горячего грога смочил горло, согрел, словно жидкий огонь, который разбил лёд, так что я со вздохом откинулся на спинку стула, больше ничего не делая, кроме как наслаждаясь чувством тепла.

Мои руки согрелись и покалывали, я снова почувствовал ноги и кончик носа; я был ещё жив и мне удалось выбраться из этой холодной комнаты там внизу.

— Откуда мне это знать? — ответила она. Она увидела мой возмущённый взгляд и улыбнулась. — Я живу достаточно долго, чтобы знать, что мужчины становятся странными, когда дело касается женщин. Посмотрите на меня.

Я так и сделал. Её вид в этот второй вечер казался мне таким близким, как будто я знал её уже всю свою жизнь. Я забылся, разглядывая её лицо и…

— Не так, — сказала она, её голос прозвучал как-то странно.

Я заморгал. Её лицо покрыл нежный румянец.

— Я имела в виду…

Она замолчала, сделав глубокий вдох. На одно мгновение мне показалось, что она избегает моего взгляда, но потом она всё-таки снова посмотрела на меня.

— Мне говорили, что я красивая. Я сама не могу об этом судить. Но когда я довольно поздно стала женщиной, меня при дворе принялись осаждать мужчины, — она закатила глаза. — Вы не можете себе представить, какие странные вещи придумывали некоторые из них, чтобы завоевать моё расположение.

О да, я прекрасно мог себе это представить.

— Я была слишком молода для моего возраста и в конечном итоге поверила красивым словам одного дворянина. Сына графа, я же всего лишь баронесса без земли. Лес, деревня, хутор поблизости, это всё моё приданое. Больше ничего. Я была польщена.

Вот я, неуверенная, с титулом, который казался таким же необычным и слишком молода, чтобы понять, что происходит. Я отдала ему своё сердце и была готова подарить свою невинность, — она наклонилась вперёд и взяла меня за руку. — Мы лежали вместе. Он ласкал и целовал меня, и тогда я его учуяла, — она сморщила нос. — Говорят, что у эльфов отличный нюх. Оказалось, что он болен.

— Ложная дева? — спросил я.

Её глаза сверкнули.

— Когда я услышала, как её называют, я сочла это возмутительным, назвать так болезнь! Её скорее следует назвать ложный девственник. Знаете, почему он строил мне глазки?

Я покачал головой.

— Эту болезнь лечат, вставляя раскалённую проволоку. Лекарь сообщил ему об этом, и он испугался. Лекарь рассмеялся и сказал, что этого можно избежать. Нужно только найти эльфа и если он переспит с ним, то это тоже излечить болезнь.

Когда она вошла сюда вчера, я подумал, что её глаза пылают таинственным огнём, а позже, посчитал это обманом зрения. Но это не было обманом, потому что сейчас её глаза тоже засветились этим странным, красноватым огнём. Возможно, я бы испугался, если бы между тем не познакомился с ней получше. А так этот огонь был только ещё одной её захватывающей особенностью.

— Ох, — сказал я.

Она всё ещё сверкала на меня глазами.

— Да, ох. Я поклялась больше не доверять мужчинам. Я предложила ему излечить его болезнь кинжалом.

— Полагаю, он отказался.

— Он с криком выбежал из моих покоев.

Я не смог сдержать улыбки, когда представил себе эту сцену.

— Это не смешно. Он распространил слух, что я ненасытная и падкая на мужчин. Совокупляюсь со всеми и каждым, он же настолько чист, что не может вступить со мной в половую связь, потому что должен следить за своей репутацией. Вскоре у меня появилось больше поклонников, чем хотелось бы, и ни один из них не желал того, что я подарила этому сыночку графа и что теперь, для всех очевидно, было разбитым. Моё сердце.

— Поэтому вы спросили, возбуждает ли меня танец Зиглинды с волками. У вас очень плохое мнение о мужчинах.

— По крайней мере, вы дали честный ответ. Он заставил меня поверить в то, что вы желаете, чтобы этого можно было избежать. Но только теперь, когда я увидела вас с Зиглиндой, я по-настоящему в это поверила.

Я откинулся на спинку стула и почувствовал боль в затвердевших мышцах. Эта боль показала мне, что я ещё жив, поэтому я проигнорировал её.

— Красивая женщина доставляет удовольствие мужчине уже только своим видом. Зиглинда почти так же хорошо сложена, как и вы. Если вид прекрасной женщины больше меня не радует, тогда я воистину уже умер.

Она слегка улыбнулась.

— Женщина тоже радуется, когда слышит о том, что может очаровать мужчину только своей внешностью. Но я также видела мужчин, которые были похожи на животных. Усвоила, что мужчина забывает о разуме, когда надеется, что для него раздвинут ноги. Или становится хитрым, словно гадюка. А в конце возмущается, если не получает того, чего так желал.

— Я уже не в том возрасте.

Она склонила голову на бок.

— Может быть. Я не исключала возможности, что танец Зиглинды с волками, как вы выразились, очаровал вас. Что вы втайне надеетесь, что это случится, чтобы испытать возбуждение.

Я заморгал.

— Сэра…, - начал я, но она подняла руку.

— Я рассказываю всё это, чтобы вы поняли, что я настроена серьёзно, когда буду извиняться. Я неправильно вас оценила и ложно приписала вам, мужчине, чья честь, очевидно, не вызывает сомнений, такое поведение. Мне очень стыдно и теперь я прошу у вас прощение.

Она потупила взгляд. Одно мгновение я не знал, что ответить. Но только одно имело смысл.

Я накрыл её руки своими.

— Мне нечего прощать.

Мы оба наклонились, наши лица были очень близко друг к другу. Её язык быстро облизал приоткрытые губы, которые были полными и красными…

— Он слишком стар для копуляции. Мужчины его вида создают в этом возрасте больше работы, чем удовольствия.

Мы вздрогнули, как будто нас поймали на чём-то запретном.

Зокора. Она плавно опустилась, заняв место за нашим столом.

— Если вы ищите любовника, тогда возьмите этого капитана Штернхайма. Ему явно понравились ваши прелести, и он достаточно молод, чтобы можно было использовать его несколько раз за ночь.

Я заморгал.

Лиандра заморгала.

— Это так? — спросил я Зокору; уже только мой тон должен был отпугнуть её, но он её не впечатлил.

— По моему опыту старичкам, чтобы произвести семяизвержение, нужно что-то необычное. Но часто помогает тщательно дозированная боль. И когда у них, наконец, происходит семяизвержение, оно почти всегда бесплодное… Но пусть это будет вашей проблемой.

Она залезла в сумку и вытащила светящуюся золотом виноградину.

— Если бы я знала, что ты собираешься спать с ним, сэкономила бы свой труд. Эльфийская кровь не оплодотворяется уставшими старичками. Тебе и так не о чем беспокоиться.

— Это не для меня, а для неё. Для Зиглинды, барменши, — тихо сказала Лия.

Я перевёл взгляд с неё на Зокору и снова на неё.

— Это было то важное дело, что вы недавно обсуждали?

— Нет, — сказала Зокора. — Она дала мне магию, что поможет забеременеть. И не только, а такую, что произведёт близнецов, признак особой милости богов. Это было важно.

Я не мог иначе, всё это очень меня забавляло.

— Скажите Зокора, в вашей жизни всё идёт по вашему желанию? — спросил я.

— Конечно нет. Я также должна подчиняться воле моей матери, — ответила она.

— Я считаю, что вы, в каком-то смысле, располагаете к себе, — сказал я.

— Рада за тебя. Ты же, напротив, совсем нет, — она наморщила нос. — От тебя воняет, — её ноздри дрогнули, и она внезапно наклонилась вперёд.

Прежде чем я успел отреагировать, она схватила одну из моих рук и понюхала, как собака, которая берёт след.

— Ты странно пахнешь. Ты прикоснулся к чему-то, что было проклято.

Лия улыбнулась.

— У эльфов очень чувствительное обоняние.

— Могу я забрать мою руку?

— Только если хочешь её потерять. Ты стёр руки до крови, и они подверглись воздействию холода. Из-за этого кожа сухая и восприимчива для злых духов. Они проникают через повреждённую кожу…, - она ещё раз понюхала мою руку и начала разматывать кожаную тесьму, которая всё ещё была на мне.

— Смотри, здесь и здесь кожа расцарапана до крови. Запах, который я чувствую, это дух мёртвой плоти.

Трупный яд.

— Дай мне другую руку.

Её тон объявлял: немедленно! Поэтому я без возражений подал ей другую руку, которую она тоже осмотрела.

— Здесь нет. Здесь я чувствую только запах сожженного масла. Фонаря, разбавленного оливкового масла. Плохого качества.

Она залезла в свою сумку, вытащила из неё сухой лист, положила его на свою открытую ладонь и подула. Перед моими глазами он стал толстым, зелёным и сочным, как будто только что сорванным с ветки.

— Вот. Разотри его в своих руках и вымой их в соке. Будет немного щипать.

Я сделал, как она сказала.

Ощущение было такое, будто кожа плавится, но я продолжил мыть руки в молочного цвета соке листа.

— Люди. Мужчины среди них хуже женщин. За ними всё время нужно приглядывать.

Лия прикрыла рот рукой. Она с трудом сдерживала смех.

После того, как перестало щипать, мои руки стали выглядеть лучше. В некоторых местах кожа отошла. Я убрал её; под ней я увидел розовую, новую кожу, без ранок. Я был поражён.

— Я должен вновь поблагодарить вас, Зокора. Даже если ваша помощь иногда прямо удручает. Мы люди, в ваших глазах, вообще на что-нибудь годимся?

— Вы преисполнены энтузиазма в кроватном спорте, и мне это нравиться, — ответила она.

— Ну, хоть что-то, — проворчал я. — Я удивляюсь, как смог выжить без вас так долго.

— Когда человек стареет, он становится немощным. Ты стар. Я считаю старость захватывающей, я её изучала. В организме есть органы, которые производят вещества, убивающие в крови злых духов. В старости они постепенно отказывают. Почти ни один из моих рабов не умер действительно от старости, чаще всего это был насморк.

— Как утешительно.

Она склонила голову на бок.

— Если тебе это поможет.

— Спасибо, Зокора, — сказала Лия, заботливо убрав виноградину в сумку. — Это поможет Зиглинде.

— С чем?

— Если случиться то, чего мы опасаемся.

Зокора покосилась на нас.

— И чего вы опасаетесь?

— Что бандиты набросятся на неё, — сказала Лия.

Зокора продолжала смотреть на неё всё ещё не понимая.

— Она этого не хочет, — объяснил я Зокоре.

— И тогда она не должна забеременеть? В чём тогда смысл этого?

Ни Лия, ни я не видели причины углубляться в тему. Я воспользовался возможностью получше рассмотреть Зокору.

Эта смесь из изящества, элегантности и дикости казалась мне захватывающей. Обруч из плетённого серебра обхватывал её лоб, а отблеск этого серебра был в её тёмных глазах.

— Скажите, — обратился я к ней, — кто вы? Целительница, жрица или воительница? Как так случилось, что вы оказались здесь? Ваших можно не часто встретить.

— В кошмарах людей мы появляемся постоянно.

Казалось, она смеётся.

— Я служительница тёмной сестры Астарты. Как таковая, я всё то, что ты назвал.

Я уже упоминала, что собираюсь продать в Колдене серые камни.

— Всё же у меня такое чувство, что вами движет ещё что-то другое.

— Да, — она улыбнулась, возможно, первая улыбка, что я увидел на её губах.

У неё были зубы, как у кошки, маленькие, белые и острые, клыки хорошо сформированные. Её знаком была кошка, и сразу было понятно, почему. Наблюдая за всем этим, моё настроение поднялось. Для меня было большим облегчением, что не нужно постоянно следить за бандитами.

— Не хотите теперь сказать, что это?

— Любопытство. Также одно из качеств, которое не ценят на моей родине. Мы слишком привыкли всё скрывать. Но мной движет именно оно: любопытство. Мои любовники часто рассказывали о мире на поверхности земли, поэтому я решила сама взглянуть на этот мир. Возможно, я также принесу с собой в нашу тёмную страну ребёнка, — она бросила взгляд на Лию, — или даже двух, — она встала. — Пришло время получить оплату.

Она одарила Ригварда, торговца, многозначительным взглядом, который сразу его заметил и тут же заёрзал на стуле. Она остановилась и в последний раз повернулась к нам. Склонившись в нашу сторону, она сказала:

— Я почувствовала ещё другой запах на ваших руках. Он был слабым и старым. Кое-что, что принадлежит не вашему миру, а моему. Споры синего грибка. Если вы увидите в темноте грибок, светящийся голубым — он выглядит так, будто из скалы растут пластины — тогда остерегайтесь его. Он дает свет и тепло, но его споры усыпляют. И будешь спать до тех пор, пока грибок полностью не переплетёт тебя и не прекратит, пока не поглотит даже голые кости.

Наверное, я выглядел довольно испуганным.

— Просто совет, прислушайтесь к нему, если собираетесь исследовать пещерные миры и подземелья.

Сказав это, она отвернулась и пальцем подозвала Ригварда присоединиться к ней. Торговец встал с неуверенной и кривой улыбкой, посмотрел ещё раз в мою сторону, а затем последовал за ней по лестнице наверх.



16. История, что рассказывают монеты

— Интересно, что она ещё знает? — голос Лии прервал мои мысли. — Она вам нравиться?

Это прозвучало немного язвительно.

— Вы же слышали, я слишком стар и не стою её усилий.

— Слышала, да. Возможно, она права. Кажется, её опыт больше, чем мой, — она озорно улыбнулась. — Но я спросила, нравиться ли она вам.

— Она привлекательная, да. Она пробуждает во мне желание укротить в ней эту дикость.

— Есть вещи, которые нельзя укротить, — глаза Лии покоились на мне. — У меня нет знаний эльфов, мне известны лишь те же легенды, что и вам. Но что-то говорит мне, что она никогда не изменится, что всегда будет такой.

Я повернулся к ней.

— У меня нет никаких намерений по отношению к ней. Если вы задаёте вопросы, то получаете честные ответы, но не вкладывайте в это слишком много смысла.

Я посмотрел ей в глаза. Снова наши головы склонились друг к другу.

— Может вам лучше спросить, нравитесь ли мне вы…

Склонившись через стол, мы находились теперь совсем близко друг к другу, так что я ощущал её дыхание. Оно пахло приятной свежестью, намного лучше, чем воздух в зале для гостей. Не знаю, как долго мы смотрели друг другу в глаза. Снова она облизнула губы, и последняя дистанция между нами исчезла. Наши губы прикоснулись друг к другу, её мягкие и податливые, тепло и нежность, которые глубоко тронули меня. Под моим натиском, её губы приоткрылись…

Кто-то прочистил горло.

— Сэра, сэр…

Эберхард.

Мне захотелось его избить.

— Да?

Мой голос прозвучал грубо, хозяин постоялого двора отступил почти на шаг и испуганно на меня смотрел.

Я вздохнул.

— Садитесь раз уж пришли, — указал я на стул, с которого совсем недавно встала Зокора.

— Я и правда не хотел вас беспокоить. Просто ждал, когда ваш стол покинет тёмный эльф. Знаете, она меня пугает.

Я обдумал свой ответ.

— Эберхард, это хорошо, что вы её боитесь, — наконец сказал я. — Что вас привело к нам?

— Сейчас.

Он огляделся. Если кто и обратил на нас внимание, то это не было очевидно. Он сел и поставил на стол бутылку, а также три оловянных кубка.

— Это хорошее фиоренцское вино. Если позволите, я бы хотел угостить вас, — он вопросительно взглянул на нас, и мы с Лией кивнули в знак согласия.

Умелым, почти элегантным движением руки он откупорил бутылку и налил нам. Мы пили молча, лишь подняли вверх кубки в знак приветствия. Вино было прохладным, не холодным и в самом деле очень хорошим.

— Вы наверняка знаете, о чём я хочу узнать, — наконец сказал он. — Вы нашли то, что требовалось?

— Шахту?

Эберхард закатил глаза.

— А что ещё по-вашему? Инвентаризацию я вас делать не просил, это я и сам могу.

Только теперь я понял, насколько велико было его нервное напряжение, потому что его рука так крепко вцепилась в оловянный кубок, что костяшки пальцев побелели.

— Эта шахта, она под моей башней, местом, которое я считал безопасным. Я не знаю, что находится на дне шахты, но мне кажется, что там что-то неладно. Ведь я не доблестный воин, а всего лишь простой мужчина, который беспокоится и боится.

К этому моменту я уже поменял о нём свое мнение. Он был мужчиной и отцом, управляющий этим постоялым двором, которому нужно было как-то справляться со своими гостями и который многое удерживал в равновесии. Он не был воином, но ему всё же требовалось мужество в своей личной жизни. Возможно, не для битвы, а для других вещей, но не в каждой битве верх одерживается мечом. Он был осторожным, трудолюбивым и осмотрительным. Мужчина, который делал, что должен и что было в его власти.

К моему удивлению я заметил, что он мне нравится и что я его понимаю.

— Я хочу не только знать, представляет ли то, что там внизу опасность для меня и моих близких, мне также кажется подозрительным, что там кто-то возился, в то время как я думал, что башня надёжно заперта, — он наклонился вперёд. — Прошу вас, больше не томите меня, сэра, сэр. Скажите, что вы там нашли? Вы ведь спускались в шахту, не так ли? Мне самому не хватило для этого смелости.

Вполне понятно. Если бы Лия не находилась рядом и не было последних остатков моей гордости, возможно, я тоже решил бы забыть про своё любопытство.

— Мы и правда спускались в шахту, — тихо сказала Лия. — Позвольте мне рассказать, что мы там нашли…

Когда она закончила рассказ, бутылка была пустой, а хозяин слегка дрожал. Большую часть вина оприходовал я. Когда она рассказывала, я вместе с ней снова обыскивал эту мёртвую, холодную комнату, и вновь почувствовал этот внутренний холод, который был намного хуже, чем внешний. Я не знал, что именно меня так напугало в этой комнате, но что-то там было. Я постоянно видел перед собой этого бдящего, того, что с мечом на коленях наблюдал за дверью.

Но вино помогло.

— Эти… эти гномы… вы говорите они не мертвы?

Голоса хозяина почти не было слышно. На заднем планет раздался смех Зиглинды. Я поднял взгляд, она флиртовала со Штернхаймом. Я был рад услышать этот смех, потому что судьба гномов всё ещё наполняла меня ужасом.

— Нет. Скорее всего нет. Но практически мертвы, — Лия пыталась его успокоить. — Лёд удерживает их крепче, чем сделала бы любая цепь.

— Но и цепи тоже сдерживают их. Они стабильные?

— Очень, — заверила Лия. — Ничто не сможет сломать эти цепи. Эти солдаты знали, что делают. Я уверенна, что, если бы им не заблокировали путь назад, они бы все выжили. Хавальд сказал, что это были элитные войска, у него в этом больше опыта, поэтому я полагаюсь на его суждение.

— Почему вы так это подчёркиваете? Какая тут разница? — спросил хозяин постоялого двора.

— Мы не знаем, откуда они появились и чего хотели. Но я думаю, что они были успешны в своём предприятии, а также осторожны. Они закрыли эту дверь. И дверь оставалась запертой все эти годы. Какая бы опасность не грозила там внизу, она уже на протяжение долгого времени не шелохнулась.

Казалось, эта мысль убедила хозяина постоялого двора, потому что он с облегчением кивнул.


— Вы должны понять, какой это шок узнать, что всё это время мы спали над могилой.

— Конечно. Но оттуда больше не угрожает никакой опасности.

Я выпил ещё глоток изысканного вина. Впервые за много часов я перестал мёрзнуть. Из-под камзола я вытащил кошелёк и мою старую трубку.

Брови Лии поднялись вверх.

— Мне не нравятся мужчины, которые такими вонючими трубками отравляют воздух.

— Этот воздух вряд ли можно сделать ещё хуже, — сказал я и начал заполнять трубку табаком.

Я с удовольствием выкурю её сейчас.

— Я бы предпочла, чтобы вы не курили! — настаивала Лия.

— Мне жаль. Но иногда мне хочется. Вы хотите запретить? — спросил я.

Она долго смотрела на меня. Мне очень хотелось знать, каковы были её мысли в этот момент.

— Нет, — наконец вздыхая, сказала она. — Я не хочу лишать вас ваших удовольствий, да и не вправе.

— Спасибо, — понадобилось какое-то время, но потом табак разгорелся, и я наслаждался ароматным запахом. Лия принюхалась и выглядела удивлённой. — Это воняет намного меньше, чем я опасалась. Какую травку вы курите?

— Ни травку, — ответил я. — Это табак.

Я улыбнулся.

— Я разделяю ваше мнение по поводу курения травки.

— Должно быть вы богаты, — Эберхард тоже выглядел очарованным.

— До сих пор я видел табак только у богатых торговцев.

— Есть места, где он намного дешевле. Я признаюсь, что у меня осталось не так много. Поэтому я распределяю его, берегу, курю только тогда, когда могу им насладиться, — я вновь перевёл взгляд с Эвебхарда на Лию. — Это необычайно спокойный момент.

Эберхард соглашаясь, кивнул.

— Я знаю, что вы имеете ввиду. На один момент можно забыть, что происходит.

Он сделал глоток.

— Я чувствую тоже самое, когда выпиваю вино. Я люблю его, но оно затуманивает рассудок. Я не могу наслаждаться солнечным напитком и вести постоялый двор, я стану таким же, как он…, - он посмотрел на крестьянина, который громко храпя, лежал возле камина. — Перестану приносить кому-либо пользу. Но в нужный момент и в меру, я могу наслаждаться этим нектаром.

— Ваш постоялый двор находится на торговом пути. Скажите, вы когда-нибудь видели такие монеты? — я вытащил из кошелька монеты, которые нашёл у бдящего солдата и бросил перед ним на стол. — Вам знакома эта чеканка?

Он поднял самую большую золотую монету и коротко её исследовал.

— Я сейчас вернусь, — он встал. — А также принесу ещё бутылку вина.

— Интересно…, - медленно произнесла Лия, когда я смотрел вслед Эберхарду, который исчез в двери за прилавком.

— Что?

— Сможет ли хозяин постоялого двора приготовить мне тёплую баню.

— Вы хотите купаться на этом холоде? — с ужасом спросил я.

Она улыбнулась.

— Именно потому, что так холодно.

— Да вы вгоните себя в гроб.

— Нет, думаю нет, — она рассмеялась. — Думаю, вы ещё никогда не слышали о паровой бане.

— В паре невозможно искупаться.

Теперь она рассмеялась по-настоящему, звонко, все удивлённо посмотрели на неё, да и я тоже не мог оторвать от неё зачарованного взгляда.

— Мне кажется, — наконец сказала она, — что есть всё-таки кое-что, чего не знает мудрый Хавальд.

— Вам ещё часто придётся с этим сталкиваться.

Возвращение хозяина постоялого двора прервало нас на этом месте. Он поставил на стол ящичек из чёрного дерева и новую бутылку фиоренцского вина. В то время как я устранял воск с пробки и вкручивал штопор, он открыл ящичек и вытащил запчасти весов для взвешивания денег, которые собрал на столе.

В ящичке находилась серия гирь, аккуратно выложенная по весу.

— Вы спросили верного человека, — объявил он. — Деньги — это, так сказать, моя страсть.

— Страсть, которую разделяют многие, — произнесла Лиандра.

Хозяин постоялого двора коротко рассмеялся; похоже его настроение тоже улучшилось.

— Вы конечно правы, но моя страсть относиться к самим монетам, историям, которые они рассказывают. Изучив монету, можно очень многое узнать.

Он выровнял весы и бросил одну из монет в левую чашу.

— Это разменные весы. Видите, вот этот знак? Это знак подтверждает, что весы калиброваны гильдией размена Иллиана. Эти калиброванные гири соответствуют весу королевской кроны, половине кроны, гульдену и талеру из королевского монетного двора. Вот эта гиря, — он указал на самую большую гирю в ряду, — соответствует четырнадцати шиллингам, которые образуют крону.

— Но разве у каждого королевства на своя валюта? — захотела узнать Лия.

— Да, конечно, — он вытащил гирю, соответствующую весу кроны из ящичка и положил её в другую чашу.

— Но богатые торгуют друг с другом. Нужно знать историю наших стран, чтобы понять, почему это так важно. Когда эти земли давным-давно заселялись, все колонисты были родом из одного места, из легендарной империи с запада.

— Из Аскира, — выдохнула Лия.

— Её также называют Аскарон или Антарон, — он с пристальным вниманием смотрел на весы и сдвинул немного в сторону груз на рычаге, таким образом выровняв весы. — Это не подписанное соглашение, скорее привычка или же традиция. Какой бы вес не имели другие монеты, у кроны он всегда один и тоже же.

— Я знаю, что это не может быть правдой, — сказала Лия. — Слишком часто я уже видела кроны разного веса!

— Да. Мне нужно было выразиться по-другому. Когда золотая крона покидает королевский монетный двор, она всегда имеет один и тот же вес, — он залез в свой камзол. — Видите вот эту монету? Иллианская крона, которую можно легко узнать по красивому лицу и двойному дракону. Монета с вашей родины, верно?

Я кивнул.

— Как вы это узнали? — поинтересовалась Лия.

— Мой постоялый двор находится на дороге, ведущей через единственный перевал на много миль вокруг. Постоянно приходят чужаки, каждый из них говорит немного по-другому. Со временем начинаешь это различать. На самом деле, эту монету дал мне сэр Хавальд. Обратите внимание на её края.

Я взял монету и изучил, но не увидел ничего особенного.

— Дайте посмотреть мне, — попросила Лиандра и я передал ей монету.

Она тоже покачала головой.

Хозяин постоялого двора улыбнулся.

— Это не так легко разглядеть, для этого нужны точные весы. Но есть люди, которые немного спиливают с края монеты. Эту отпечатал умелый минцмейстер, чекан попал почти точно — вы видите края чеканки, а здесь и там золото уходит за край. Если положить её на стол и внимательно посмотреть, то можно увидеть, что её отпечатали немного криво.

Я изучил монету. Нет, я ничего такого не видел.

— Чем дольше монета находится в обращении, тем больше золота с неё спиливали. Посмотрите вот на эту и сравните.

Он положил на стол ещё одну крону. Здесь это хорошо было заметно, края чеканки частично исчезли.

— Королевское монетное производство добавляет к таким монетам золота, расплавляет их и отпечатывает заново. Здесь тот, кто отпиливал края так сильно обесценил королевскую крону, что не хватает целого шиллинга.

Это объясняло, почему я иногда так удивлялся тому, что монета казалась мне слишком маленькой.

— Так как Иллиан является крупнейшим торговым партнёром, его королевские монеты предписывают вес кроны. Кроны других королевств должны соответствовать в золоте их весу. Но если не соответствуют, тогда обычно весят меньше, редко больше. Существуют монеты из разных эпох. Когда казна пуста нет ничего необычного в том, чтобы расплавлять менее чистое золото… Тогда это значительно уменьшает ценность. В одной монете разница не слишком заметна, но, если сотня, скажем фиоренцких крон, равняются весу девяносто девяти иллианских крон, тогда для казны королевств здесь ситуация меняется в корне.

— Ага, — нетерпеливо сказала Лиандра. — Я бы предпочла, чтобы вы в своих объяснениях наконец подошли к сути дела.

— Сейчас.

Он взял крону солдата из чаши весов и поднял вверх. В небольшой кучке монет лежало ещё четыре золотые кроны; их он отсортировал и по очереди взвесил на весах.

— Как видите, мне не нужно заново уравновешивать рычаг. В весе нет никакой разницы. Посмотрите на края. Дело всё в них. Кое-что, что я уже однажды видел.

Он поднял монету, и я понял, что он имеет в виду. С боку по краю тоже была чеканка, серия маленьких звёздочек.

— Если спилить с таких монет, то любой сразу это заметит. Это военное жалование. Свежеотчеканенное. Эта крона весит больше Иллианской. Не на много, но больше. Давайте теперь посмотрим на саму чеканку. Она очень резкая и чёткая. Когда минцмейстер ударяет чеканом, может случиться так, что чекан съезжает немного в сторону. Тогда чеканка слегка искажена. Но не здесь.

И посмотрите…, - он сложил пять монет друг на друга, и они образовали гладкий цилиндр. — Одна точь-в-точь как другая. Здесь использовался механический инструмент для чеканки. Он даёт лучшие результаты, но это занимает больше времени, чем чеканка монеты чеканом. На одной стороне изображено лицо молодого человека в профиль. Слова… Мы можем их прочитать, потому что это письмо наших предков.

Асканнон — вечный правитель, — он перевернул монету.

— А здесь бык. Военное жалование, — он посмотрел на меня. — Вы оказались правы, это были элитные солдаты. Солдаты старой империи на западе, принадлежащие к легиону Быка. Согласно легендам, они были лучшими солдатами, которые когда-либо видела наша плоская земля.

— Легион Быка? — спросила Лиандра.

Я мог это подтвердить.

— Я исследовал древние писания, когда изучал суть стратегии. Правитель западной империи образовал в армии разные подразделения для разных заданий. Я так и подумал, когда увидел герб на нагруднике. Быки были тяжёлой пехотой, пешим войском, которых почти невозможно было остановить. Были и другие, я точно не помню, какие именно. Слышал о военно-морских силах. Морские пехотинцы в качестве герба носили морскую змею. Вспомнил ещё одну, лёгкую кавалерию, — я ухмыльнулся. — Она состояла только из женщин. Они носили знак единорога.

Хозяин постоялого двора кивнул и разложил перед нами пять золотых монет.

— Монеты, как и солдаты там внизу, происходят из западной империи, империи Асканнона. Эти кроны имею образцовый вес, на который ориентировалась иллианская крона, только, как это часто случается, она потеряла в весе. Обратите внимание на блеск этого золота. Ни один монетный двор, который я знаю, не чеканит такого чистого золота.

— Но как такое возможно? Прошло много столетий с тех пор, как были колонизированы эти земли. Аскир — это легенда, — Лия казалась сбитой с толку.

— И всё же вы хотели посетить эту империю и найти там помощь. Это всё довольно неопределённо.

Она бросила на меня взгляд.

— Да. Но наша ситуации достаточно опасна. Они наши предки, возможно…

Я кивнул.

— Легион быков несомненно застрял бы у нашего почтенного врага Талака в глотке.

— Боюсь, что понадобится больше одного легиона Быков, чтобы остановить империю, — сказал хозяин постоялого двора. — Я много чего слышу о том, что сообщают путешественники. Боюсь, что даже Иллиан не в состояние справиться с натиском имприальных войск. Даже Келар пал, а его стены считались неприступными. И не только, он даже и восьми лет не продержался в осаде.

Одно мгновение мы все молчали.

— Что ж, — в конце концов сказал я. — У нас здесь другие проблемы. Мне просто интересно, как эти Быки попали сюда.

— Лучше спросите, когда. Лёд может хранить вечность.

Я удивлённо посмотрел на хозяина постоялого двора.

— Что вы имеете ввиду?

Он налил себе вина и сделал глоток.

— Когда мой прадед решил управлять на перевале постоялым двором, он уже нашёл эти стены здесь. Лес был здесь в то время намного гуще и скрывал эту постройку. Он обнаружил её, когда, будучи ещё молодым парнишкой, шёл по следам оленя.

Он был страстным охотником, ему это очень нравилось, а неба было достаточно в качестве одеяла. Однако он влюбился, а его жена предпочитала прочную крышу над головой, звёздам. Она была родом из Унтерштедта, недалеко отсюда, если идти пешком, то около восьми дней пути, — на его губах появилась лёгкая улыбка. — Ещё сегодня Унетрштедт известен своими дубильнями, кажется, будто постоянная вонь была для него невыносимой. А эти стены он посчитал хорошим компромиссом, свобода на лоне природы для него, хорошая крыша для неё, — он усмехнулся. — Он прорубил просеку в лесу, которая вела мимо этого постоялого двора, а в ущелье вызвал оползень, который блокировал старый торговый путь. Следующие путешественники выбрали дорогу через просеку и нашли здесь постоялый двор. Вот как всё началось.

— Эта усадьба уже стояла? — спросил я.

— Да, никто не знает, как давно. Когда я был моложе, я сам поднимался к перевалу, взбирался на горы в этих окрестностях, видел также старую крепость.

Я поднял взгляд.

— Я слышал о ней. Разве она не была бы более подходящим местом?

— Нет. Дорога к ней уже должно быть давным-давно обвалилась. Крепость стоит высоко на скале, недоступна не только для колёс телег, но даже для опытного скалолаза. Возможно, летом, когда лёд сходит со скал, можно было бы попробовать спуститься к ней с вершины горы, но я в это не верю. Крепость недоступна и будет продолжать хранить свои тайны. Как бы там ни было, однажды я кое-что видел во льду. Рагтора.

— Я думала, что эти существа просто легенда, — прокомментировала Лия.

— Я тоже так думал. Лёд был прозрачным, и я ясно видел существо. Мне почти казалось, будто оно меня тоже разглядывает. Оно было в двое больше человека, шестиногим, покрыто чёрной чешуёй, как дракон, а над пугающей пастью было два острых рога. Пожалуй, оно и сегодня ещё заключено во льду… Лёд вечен.

— Вы думаете…, - выдохнула Лия.

Хозяин постоялого двора кивнул.

— Полагаю, что и крепость на перевале и это место были построены, когда наши предки колонизировали эту страну. Наша земля раньше заканчивалась здесь, а той областью, где сегодня находится Колден, владели дикие племена варваров. Достаточное основание, чтобы охранять перевал, — он выпил глоток вина. — Боюсь, эти храбрые воины находятся там внизу со времён легенд.

— Хм, — я затянулся трубкой. — Это вызывает другой вопрос. Вы не знали, что скрывается там внизу?

Он покачал головой.

— Нет, я понятия не имел. Даже уже подвал под башней уходит глубоко в горную породу, так что мне и в голову не пришло, что кто-то захотел бы капать ещё глубже.

— Тогда остаётся вопрос, кто об этом знал, — произнесла Лиандра.

— Я тоже задаю себе именно этот вопрос. Кому известно о шахте и комнате под ней? И что именно там искали?

— Думаю, это будет тот, кто тогда обрезал верёвку, таким образом оставив умирать этих Быков ледяной смертью.

— Но с тех пор прошли столетия, — сказал я.

Эберхард посмотрел на Лию.

— Некоторые живут долго. А другие исповедуются на смертном одре, а ещё другие, окрылённые духом алкоголя, рассказывают истории в таверне. А некоторые записывают то, что пережили.

— Я знаю, что жрицы Астарты записывают исповеди, произнесённые на смертном одре, — вставила Лия. — Даже не хочу знать, сколько тайн хранится в архивах храмов.

— Это нам не особо поможет, — сказал я. — Существует тысяча возможностей.

— Если вы мне поможете, то завтра мы узнаем больше. Если незваный гость вернётся к шахте, тогда я смогу выяснить, кто это, — сказала Лиандра. Она посмотрела на хозяина постоялого двора.

— У вас есть имбирь?

Он кивнул.

— Он мне потребуется, подготовьте полную чайную чашку.

— Это целое состояние.

Она только посмотрела на него, и он кивнул.

— Что же, я и правда не хочу умереть только потому, что пожадничал. Что-то ещё?

— Серебро. То есть серебреный порошок. И немного селитры.

Эберхард кивнул.

— Я смогу всё это найти.

— Хорошо. Встретимся через пол отрезка свечи возле люка в ваш подвал. Ключ вам вернуть?

Он покачал головой.

— У меня есть ещё один.

— Возможно, мы также сможем разгадать загадку, почему запертая дверь не была помехой, — в конец концов сказал он и встал.

— Подождите, у меня есть кое-что для вас, — Лиандра схватила его за рукав. — Точнее говоря для вашей дочки, — она протянула ему золотую виноградину.

— Если она её съест, то ей не будет грозить опасность забеременеть на протяжении одной фазы луны.

Лицо Эберхарда помрачнело, но он кивнул и взял виноградину.

— Я благодарю вас за этот дар. Скажите, а что насчёт оборотня?

Я покачал головой.

— Мы пока ещё ничего не придумали. Как бы жестоко это не прозвучало, но нужно ещё подождать. Однако было бы полезно узнать, когда и где спит каждый отдельный человек.

Он кивнул.

— Если сегодня ночью я снова не смогу заснуть, то прослежу за этим.



17. Цена магии

— Что вы задумали? — спросил я, когда открывал дверь в нашу комнату.

— Хочу кое-что попробовать, однако не уверена, что это сработает, — она зашла в комнату. — Бр-р.

Да, бр-р. Кто-то, может быть одна из двух других дочерей хозяина постоялого двора, Мария или Лизбета, пополнила запас дров перед камином и сохранила жар. В свете свечи, которую Лиандра подняла вверх, вся комната переливалась, словно ледяной кристалл, за исключением камина.

— Я почти склоняюсь к тому, чтобы переночевать сегодня в зале для гостей, — сказал я.


Она закрыла за нами дверь и со странным взглядом направилась ко мне.

— Почти? — наше дыхание было хорошо заметно, оно, словно облако, висело в воздухе.

— Да, почти.

Она стояла передо мной, запрокинув голову назад. Я сделал шаг в её сторону, когда в дверь внезапно постучали. Я тихо выругался, она улыбнулась.

Я открыл. Это был один из работников хозяина постоялого двора.

— Господин Эберхард подумал, что вы это оцените.

Я отошёл в сторону, а он вошёл и поставил на комод дымящийся тазик. Пар поднялся вверх, словно туман, чтобы стразу же осесть на стенах. Он вышел и быстро вернулся с большим подкладным судном, которое сунул под влажные простыни.

— Как тебя зовут, парень? — спросил я.

— Тимоти, сэр.

— Спасибо Тимоти, — он кивнул, коротко поклонился и вышел.

Я посмотрел на нашу кровать; ручка подкладного судна выглядывала из-под простыни.

— Милый жест, но не больше.

Я провёл пальцем по стене, нарисовав собственный рисунок на морозном узоре.

Лия встала на колени перед камином и подложила дров. Одев капюшон, я пододвинул два стула, один для себя, другой для Лии и сел перед камином. Огонь медленно разгорался, щёлкал и шипел, когда пламя охватывало смолу, от него полетели искры.

Она встала и положила руку на каминный карниз.

— Тоже холодный. Понадобится какое-то время, пока он нагреется.

Я смотрел в мерцающее пламя.

— Было бы приятно, если бы огонь уже горел, но даже чтобы сохранить жар, он приложил много усилий. Он не может понапрасну тратить дрова.

— Это правда, но всё равно было бы приятно.

Я поднял взгляд.

— Сядьте. Понадобиться какое-то время, пока здесь станет тепло.

Она села рядом, тоже натянув на голову капюшон своего плаща, протянула руки к огню.

— Я могу попробовать кое-что, — сказала она некоторое время спустя. — Однако я ещё никогда раньше с этим не экспериментировала.

— Это рискованно?

— Немного.

Она протянула руку к столу. Там ещё со вчерашней ночи стояло вино, но внезапно там оказалась также её книга, которая теперь парила в воздухе, направляясь к её руке. Я мог бы поклясться, что её там не было, когда я зашёл. Она увидела мой вопрошающий взгляд и улыбнулась.

— Я сделала её невидимой. Я предположила, что наши вещи будут обыскивать.

Я бросил взгляд на наши котомки, встал и открыл свою. Оттуда выпал небольшой кусочек коры. Я снова её закрыл.

— Меня скорее удивляет то, что этого не сделали, — она подняла взгляд с книги на коленях.

— Почему вы так в этом уверены?

— Я вложил маленький кусочек корка в складки моей котомки. Крошечный, но, если бы вещи двигали, он бы сдвинулся с места. Не думаю, что кто-то бы его заметил, он лежал ещё на своём месте.

Я снова сел рядом, укутываясь в плащ.

— Боги, как же холодно.

— Думаю, это можно исправить, — она посмотрела на меня и улыбнулась. — Это вы навели меня на мысль. Если лёд силён, тогда огонь будет могущественен. Закройте глаза.

— Зачем?

Она что-то пробормотала, но я не понял.

— Что? — переспросил я, а затем увидел ещё только, как она подняла указательный палец и сама зажмурилась, а от её кончика пальца отскочил яркий световой шар и взмыл вверх. Потом я и сам закрыл глаза.

Яркий свет проникал через мои веки, пылал на коже, светил ярче и горячее, чем сотня солнц одновременно. Потом всё исчезло. Когда я открыл глаза, перед ними ещё танцевали красные пятна, и только когда они постепенно ушли, я смог увидеть её улыбающееся лицо.

— Что же, это было не так сложно, — довольно сказала она.

За исключением внешней стены, в комнате больше нигде не было ледяного узора, стало по-настоящему тепло. Комнату наполнял туман, но и он развеялся. Казалось, он собирается возле окна, чтобы потом исчезнуть за задвинутой кожаной занавесью.

— Моё почтение, сэра, — щелчок пальцами и холода как не бывало? Я почувствовал себя хорошо. — Почти не могу в это поверить, но всё же есть кое-что, где магия может быть полезной!

Она рассмеялась.

— Я думала, это будет сложнее. Теперь нам не нужно бояться холода… ооо.

В этом последнем звуке прозвучало удивление, потом её голова упала на бок, и, если бы я не поймал её, она соскользнула бы со стула.

Я отнёс её на нашу кровать, она была на удивление тяжёлой, но ведь она высокая, да и кольчуга весит не так-то мало, какой бы лёгкой она не казалась на теле. Я почувствовал большое облегчение, когда увидел, что её грудь поднимается и опускается. Но она не реагировала, лежала, будто погрузившись в глубокий сон.

Я снял с неё плащ и доспехи, включая нижнюю одежду и завернул в одеяло, которое благодаря её заклинанию было достаточно тёплым. Осторожно распустил косу, которую заплёл этим утром, устраивая её как можно более удобно. Затем вернулся к камину и подложил в него ещё больше дров. А потом стал ждать.

Лишь спустя какое-то время она открыла глаза и в недоумении взглянула на меня.

— Что случилось? — тихо спросила она.

— Думаю, ваше последнее заклинание было не таким простым, как вам показалось.

Она подняла голову и сразу же снова опустила.

— Я чувствую себя такой слабой, как новорождённый ребёнок, — наконец тихо сказала она. — И такой голодной, что готова съесть столько же, сколько целая рота. Такой голодной, что это причиняет боль.

— Вы можете идти? — спросил я.

— Скоро смогу. Я быстро оправляюсь после таких неудач, вероятно благодаря эльфийской крови в моих венах, — она повернулась ко мне. — Вы меня раздели?

— Не совсем, на вас ещё одета рубашка, — я улыбнулся. — И да, я бы насладился видом, если бы вы так не напугали меня.

— Вы волновались?

— Конечно. Как я говорил недавно, вы единственная, кто может навредить оборотню. Я боялся за свою жизнь.

Её глаза округлились, потом она откинула голову назад и тихо рассмеялась.

— Вы негодяй, сэр.

— Привлекательный?

— Это я ещё не решила. Помогите мне встать, мне обязательно нужно что-нибудь съесть.

Я потянул её за руку и когда она не твёрдо стоя на ногах, прислонилась ко мне, я насладился этим.

Я помог ей одеться. В этот раз она отказалась от кольчуги.

— Что только что случилось? — спросил я.

— У магии всегда есть цена. Тепло должно откуда-то взяться — это закон. Ничего не происходит без сохранения баланса. Чтобы создать это тепло, где-то в другом месте должно было стать холоднее, — она улыбнулась.

— Я выбрала место перед нашим окном. Но ошиблась в подсчётах, поэтому заклинание взяло от меня то, чего ему не хватило.

Она прислонилась к стене и послушно подняла ногу, когда я одевал ей сапоги.

— Думаю, я стала стройнее.

— Магия — это опасная штука. Скажите… когда вы вчера запечатали дверь, у меня было такое чувство, что в комнате стало холоднее. Мне это не показалось?

Она покачала головой.

— Нет. Так всегда происходит, когда используют магию. Только чаще всего нужно так мало, что этого не замечаешь.

— Но если творить сильную магию, то она забирает из окружения много тепла?

Она кивнула.

— Кажется, будто тепло — это энергия, которую легче всего превратить в магию.

— Насколько сильной может быть магия? — спросил я.

Я всё ещё стоял перед ней на коленях, подняв взгляд.

— Мне нравится ваша раболепная поза.

— Правда? — я встал. — Как жаль, что я больше не хочу позволять вам наслаждаться этим зрелищем.

Она скривила рот и рассмеялась.

— На самом деле, вы не должны стоять передо мной на коленях.

Она положила руку мне на плечо.

— Угостите меня ужином, сэр Хавальд.

— С большим удовольствием.

Я открыл дверь и вывел её в коридор, который показался мне намного холоднее, чем наша комната. Тем не менее, это было не то заклинание, которое стоило повторять.

— Что касается вашего вопроса… Никто не знает, существует ли предел магии. Если вместе работает достаточное число Маэстро, то теоретически возможно всё. Тогда это называется магическим кругом.

— Какое заклинание может быть достаточно сильным, чтобы лишить тепла несколько акров земли?

Она резко остановилась, так что я чуть в неё не врезался.

— Вы это не серьёзно, верно?

— Я не разбираюсь в магии. Только знаю, что буря, вроде этой, не остаётся на одном месте.

— Эта остаётся.

— Да.

Она с ужасом посмотрела на меня, потом энергично покачала головой.

— Нет. Я сказала, что теоретически нет границ, но подобное было бы невыполнимым. Для достижения такого эффекта понадобились бы сотни, если не тысячи Маэстро.

Я посмотрел на неё.

— Вы уверены?

— Да. Эта буря не магического происхождения.

Это успокоило меня лишь частично. Зокора тоже заметила что-то в этой бури, из-за чего она казалась странной. Я сам владел парой трюков, которые подцепил тут да там. Например, такой полезной вещью, как метание искр, чтобы зажечь свечу или другой, чтобы убрать из вина кислоту. Однако на этом мои познания в магии уже заканчивались. Тем более я не осмеливался строить теории, потому что мне просто не хватало знаний.

Мы зашли в зал для гостей, там было холоднее и тише, чем когда-либо прежде. Семья барона, вместе со Штернхаймом и двумя его коллегами, удобно расположилась возле одного из каминов; похоже, они решили остаться на ночь здесь. В конюшне им было больше не по себе.


Второй работник Эберхарда стоял за стойкой и неуверенно нам улыбнулся.

После того, как я проводил Лию к нашему столу, я направился к стойке.

— Нам нужен большой, хороший ужин, — мой желудок напомнил о том, что я тоже съел сегодня не так много.

— У нас есть хорошее рагу, но сегодня вы можете также заказать ростбиф, — ответил парень.

— Две большие порции. Мы очень голодны.

Работник с облегчением улыбнулся.

— Голод мы можем утолить, у нас более чем достаточно припасов. Сегодня в полдень мы зарезали корову.

— Хорошо, — я догадывался, о какой корове шла речь. — Как тебя зовут, мой мальчик?

— Мартин, сэр.

— Пока готовится еда, мы были бы рады грогу.

Он кивнул и поспешил через дверь за прилавком на кухню.

Я вернулся к Лии. Я всё ещё беспокоился о ней. Её кожа была больше не оттенка алебастра, а казалась мне серой. Она откинула голову назад, завернулась в свой плащ и закрыла глаза.

— Такая ошибка может убить Маэстро? — тихо спросил я.

— Да. Это очень сложно. Магия не для всех одинаковая, — ответила она, не открывая глаз. — Заклинание, например, нельзя конкретно записать на бумаги, это скорее принцип. Маэстро должен сам его испробовать, чтобы выяснить, как лучше всего направлять и распоряжаться магией. Теперь я знаю, как сделать это лучше. Если я выполню заклинание дюжину раз, оно почти больше не будет меня обременять, потому что я знаю, как снабдить его магией; если выполню его сотню раз, это будет словно щелчок пальцами, а если сотворю в тысячный, для этого хватит одной лишь мысли, — она открыла глаза и посмотрела на меня. — Только путь туда может убить.

Паренёк, Мартин, принёс наш грог. Она с благодарностью приняла его, согрела руки, а потом принялась медленно пить.

— Такое часто случается?

Она покачала головой.

— Время от времени. Просто обычно понимаешь, готов ли ты уже к этой магии или ещё нет. Боюсь, что я переоценила себя.

— Позаботьтесь о том, чтобы этого не повторялось.

— Я постараюсь, — сказала она с лёгкой улыбкой.

Эта улыбка успокоила меня, хотя она всё ещё выглядела утомлённой. Тревога покинула меня, а её место заняло облегчение. Я как раз хотел сказать ей об этом, как снова появился Мартин. В этот раз с двумя большими тарелками, на которых громоздилось жаркое, картошка и овощ, название которого мне сначала пришлось искать в памяти: брокколи. Из своей сумки она вытащила вилку с двумя зубцами.

— Мне не нравится пачкать пальцы жиром, — сказала она, когда заметила мой вопросительный взгляд. — Я считаю, что эти вилки очень практичны.

Я наблюдал, как она ест. Она использовала вилку, чтобы держать мясо, а кинжалом отрезала кусок. Это показалось мне логичным. Так не обожжёшься, а еда не выскользнет из пальцев. Я подозвал к себе Мартина.

— У вас тоже есть такие вилки?

Он кивнул, поспешил прочь и сразу же принёс мне одну. В её использование действительно было преимущество, отрезанные кусочки можно было легко отправить в рот. Я слышал об этой новой моде, однако считал её бесполезной. Если кушать у костра или во время передвижения, вилка всё ещё была бесполезной, но за столом с тарелками имела смысл.

— Откуда взялась эта идея? — захотел я узнать.

Она пожала плечами.

— Думаю, пришла с Виландских островов. Они едят там кальмаров, которых готовят в кипящем масле. Никто не захочет совать в масло руку, чтобы вытащить куски. Так появились эти вилки. Но я не знаю наверняка.

— Просто удивительно, какие могут прийти в голову идеи, — сказал я.

Жаркое было хорошим, компания ещё лучше. Она ела с поразительной спешкой, и с каждым кусочком, отправленным в рот, цвет её лица возвращался.

— Признайтесь, такая вилка более практична, чем механизм, измеряющий время и показывающие его ударом в колокол.

Я рассмеялся.

— Вы правы, сэра.

Она подала Мартину знак. Тот поспешил к нам и недоверчиво уставился на нас, когда она заказала ещё одну порцию.

— В этот раз побольше мяса.

Он поклонился, пошёл в сторону кухни, бросив ещё один неверующий взгляд через плечо на Лию, а потом исчез, чтобы появиться всего через несколько минут с ещё одной тарелкой жаркого.

Я наблюдал, как она полностью опустошила и эту тарелку.

Съев последний кусочек, она использовала корочку хлеба, чтобы вытереть тарелку, а потом довольная, откинулась на спинку стула.

— Так, теперь я чувствую себя лучше.

Она блаженно отрыгнула и потянулась. Действие, за которым я наблюдал с тем же интересом.

— Вы чувствуете себя достаточно сильной, чтобы совершить то заклинание с имбирем? — спросил я.

— Да.

Она встала без моей помощи, что было немного прискорбно.

— Если сразу после этого поесть, то почти кажется, будто еда немедленно возвращает мои силы. Однако нужно опасаться того, если я вдруг буду неспособна принять еду. Однажды я почти потеряла в весе целый стоун, только потому, что забыла взять с собой провиант.

Стоун? Я посмотрел на неё. Один раз я уже нёс её на руках. Я оценил её вес примерно в пять стоун, потерять столько в весе… Я видел нечто подобное при некоторых болезнях. Если тело так голодает, оно становится слабым, словно дуновение ветра.

— Должно быть от вас остались только кожа да кости, — она протянула руку, и Каменное сердце прыгнул к ней. — Не волнуйтесь, сэр. Я стала гораздо более осторожной. И сегодня это тоже не закончилось бы катастрофой, возможно, я бы просто долго спала.

Однако сон, от которого нельзя пробудить, я принципиально считал подозрительным.



18. Небольшое заклинание

Когда мы покидали зал для гостей, я в порыве обернулся.

— Желаю всем хорошей ночи? — крикнул я. — Пусть боги пошлют вам приятных снов и присмотрят за вами, — от удивления многие подняли взгляд, некоторые улыбнулись, некоторые лишь кивнули.

Я увидел взгляд Лии.

— Вежливость редко вредит.

— Да, — согласилась она. — Несколько слов, и вы получаете улыбку. Просто я немного удивлена.

— Мы заперты здесь вместе. Вреда не принесёт, если познакомишься с людьми и обретёшь их симпатию.

— Я заметила, что вы спросили работников, как их зовут.

— Возможно, нам ещё понадобиться каждый хороший человек. И то, что знаешь их, может послужить преимуществом.

— Так говорит лидер.

Я не стал ничего отвечать. Я больше никогда не хотел становиться лидером. Она остановилась в ведущем в башню коридоре.

— Вы были хорошем лидером?

— Нет.

— Полагаю, что за вами верно следовали. В вас что-то такое есть, что вызывает доверие.

Я повернулся к ней.

— Сэра, — сказал я. — Доверие, о котором вы говорите означает, что лидер может дать вам шанс на выживание. Всё доверие нашей плоской земли ничего не значит, если нельзя предотвратить несчастье.

— Почему вы так ожесточились?

Я крепко схватил её за плечи.

— Подождите и сами увидите. Когда войска Талака, убивая и грабя, оккупируют нашу территорию, когда увидите горы трупов, которые оставляет война… Идите в Келлар и посмотрите, что там случилось. Если вас это не тронет, то вы, по праву, привязали к себе Каменное сердце. Только сердце, что холодно как камень, не ожесточится. Оно не будет чувствовать ничего.

— Сэр, я не позволяла вам накладывать на меня руки, — сказала она, сверкая глазами.

Я поцеловал её.

Я поцеловал её, как будто от этого зависела моя жизнь или даже больше, её жизнь. Я поцеловал её, как будто этот поцелуй направит на её орбиту солнце, как будто только лишь этот поцелуй сможет остановить плоскую землю.

В какой-то момент у меня закончился воздух, поэтому я её отпустил. Я даже отступил на шаг. Она смотрела на меня, выражение её глаз было для меня непостижимым. Она медленно подняла руку и прикоснулась к губам, которые были ещё влажными от моего поцелуя.

— О, — тихо сказала она.

Я был дураком. Я знал это, но ничего не мог поделать. Этот поцелуй был ошибкой. Она была обладательницей Каменного сердца.

Кто-то прочистил горло. Я перевёл взгляд от неё на Эберхарда, который стоял в двери башни и смущённо улыбался.

— Мне показалась, что я услышал голоса, — сказала он.

— Ничего. Вы смогли найти всё, что потребуется сэре?

— Да.

Я бросил взгляд на Лию.

— Мы можем начать?

Она моргнула один раз, два, потом кивнула.

— Можем.

Она бросила на меня ещё один взгляд, который я не смог интерпретировать, а потом прошла мимо и вошла в башню с высоко поднятой головой, как королева.

Лия осмотрел вещи, которые потребовала то Эберхарда. Потом начала говорить на этом старом языке, и выложила вокруг люка сложный узор из имбиря и серебра, постоянно останавливаясь на некоторых быстрых пассажах, во время которых подбрасывала в воздух серебренную пыль, где та, казалось, на один момент замирала, чтобы потом медленно опуститься на пол.

Эберхард и я завороженно наблюдали. Мы оба остались стоять у двери, чтобы не мешать её магии. В конце она попросила меня войти в круг из нескольких рядов, который образовался на полу, и посыпала нам обоим на голову серебро.

Мы вышли из круга вместе, следя за тем, чтобы случайно не смазать тонкий след порошка. Она ещё раз обошла круг, внимательно его изучая, даже опустилась один раз на колени, чтобы осмотреть круги с близкого расстояния.

Потом удовлетворённо кивнув, подняла вверх руки, сжала их в кулаки и резко опустила вниз. С серебряной вспышкой все следы сотворённой ей магии исчезли, и пол снова казался нетронутым.

— Можно спросить, сэра, что вы сделали? Если я захочу спуститься в погреб, это может быть для меня опасным? — спросил хозяин постоялого двора.

Лия посмотрела в нашу сторону; я в третий раз увидел это сияние в её глазах. Она смотрела сквозь нас.

— Нет, — тихо сказала она. Она выглядела так, будто вернулась из долгого путешествия. — Но, если сегодня ночью кто-то будет здесь возиться, тогда завтра мы об этом узнаем, — она кивнула Эберхарду. — Спокойной ночи.

Сказав это, она развернулась на каблуках и ушла прочь.

— Спокойной ночи, мастер Эберхард, — пожелал также и я хозяину постоялого двора.

Он сочувственно посмотрел на меня.

— Не сдавайтесь, — наконец неожиданно сказал он. — Женщины такие. У меня три дочери, я знаю, о чём говорю. Пусть с вами прибудет божественный мир, сэр. И с сэрой.

— Позаботься о себе, хозяин. Обезопась лестницу.

Он бросил взгляд на опущенную вниз лестницу и кивнул.

— Иначе я и заснуть не смогу. Я попросил работников позаботится сегодня ночью о постоялом дворе. Я отдал им строгий приказ не покидать этого тракта, но я беспокоюсь о них.

— Пока не наступит утро, я беспокоюсь за всех нас.

Здесь нечего было возразить. Я покинул башню, услышал, как он запер за мной дверь и медленно пошёл в нашу комнату.

В этот раз дверь была не заперта. Когда я вошёл в комнату, сразу почувствовал тепло её волшебства. Огонь в камине весело потрескивал, даже ледяной рисунок на внешней стене исчез. Было уютно.

Она сидела за столом и держала в руке кружку. Когда я запер за собой дверь, она подняла взгляд, выполнила в воздухе знак, и я почувствовал, как дверь под моей рукой застыла.

Она увидела мой взгляд.

— Стало проще. Ведь я вам объясняла, что к чему. Дверь теперь заперта.

— Да, — я посмотрел на неё. — Мне вымаливать у вас прощения на коленях?

Она покачала головой.

— В этом нет необходимости, — её взгляд встретился с моим. — Просто я не знала, какие чувства может вызывать поцелуй. Теперь я стала мудрее. Поэтому прошу вас ограничиться сегодня этим поцелуем. Не хочу, чтобы сегодня ночью меня обольстили.

— А я бы смог? — мягко спросил я.

— Да. Вот почему я прошу вас не делать этого.

— Даю вам слово.

Когда я в этот раз лежал рядом с ней, мне потребовалось много времени, пока я наконец смог заснуть.



19. Сержант

— Добро пожаловать брат, — сказал мужчина в тяжёлых доспехах.

Он говорил на своеобразном диалекте, но я хорошо его понимал. Мы находились в естественных пещерных образованиях; потолок был низким, а сталактиты и сталагмиты делали подземелье узкими и запутанным. Мы оба прятались за большим валуном. Солдат казался мне странно знакомым, как старый друг, которого я давно не видел.

— Что я здесь делаю? — спросил я.

— Я бы сказал, что ты наблюдаешь за нами, — ответил солдат и подал своему товарищу на другой стороне знак.

Тот только коротко кивнул, опустил забрало шлема вниз и по диагонали пересёк проход, чтобы затем укрыться за следующим каменным образованием.

Камень размером с голову попал в укрытие мужчины, осколки посыпались на нас. Должно быть, было холодно, я везде видел лёд, но в виде исключения сам не мёрз.

— Сейчас! — выкрикнул солдат, который только что ещё бежал, и мужчина рядом со мной вскочил и махнул своим мечом бастардом.

Я не видел, что он приближается, настолько быстро двигался гном. Страшный удар поразил гнома сверху — поперёк шеи и разрубил его почти пополам.

Мужчина схватил тело гнома и затащил его к нам в укрытие, как раз, когда два чёрных арбалетных болта попали туда, где только что ещё сидели мы.

— С этими парнями нужно действовать быстро, — сказал он.

Он обоими ногами толкнул тело гнома, оно с громким грохотом откатилось на несколько метров назад, где его схватил за ногу другой солдат и затянул к себе в укрытие.

— Почему?

По пещере разнёсся ужасный крик, закончившийся долгим стоном.

— Он у тебя Халмачи?

— Да, сержант.

— Хорошо, — он повернулся ко мне. — У нас уже есть четыре для изучения, другие нам не понадобятся.


Раздался тихий свист, и я оглянулся. Солдат по имени Халмачи показал рукой ряд знаков. Даже я смог разобрать их значение: враг, прямо рядом с нами.

Мой новый друг вскочил, и что-то с такой силой ударилось о его ножные доспехи, что он почти упал. Потом его большой, тяжёлый клинок двинулся вертикально вниз. Я услышал, как что-то затрещало.

— Посмотри на это, — потребовал он. А потом назад: — Всё в порядке!

Я осторожно обошёл валун. Сержант был немного выше меня ростом, но из-за его доспехов выглядел ещё шире, ещё здоровее.

Его меч бастард торчал из шеи гнома, который казалось, стоит перед ним на коленях, он полностью пронзил его и вертикально пригвоздил к земле.

— Смотри.

Он указал остриём своего кинжала на серое лицо гнома. На нём была выжжена руна. Ловким движением он приставил кинжал и вырезал руну. С серых губ гнома сорвался сухой стон, потом тот осел.

Костные осколки и зубы, вместе с заржавевшими доспехами упали на землю.

— Нежить.

Он увидел мой испуганный взгляд.

— Я выглядел также, когда увидел первого. Поверь мне, мы тоже столкнулись с этим впервые.

— Рапорт! — крикнул он назад.

Одни за другим ответили семь голосов.

— Хорошо, — он встал и убрал кинжал. — Скоро всё закончится.

— Давно пара, сержант. Я себе здесь ещё яйца отморожу, — крикнул один из солдат.

Сержант обратился ко мне.

— Думаю, тебе лучше пойти с нами.

Я только кивнул и последовал за ним. Солдаты, несмотря на тяжёлые доспехи, двигались с поразительной лёгкостью; через несколько метров они побежали рысцой. Очевидно они знали дорогу.

Я заметил, что одни из мужчин передо мной несёт два рюкзака. В темноте потребовалось некоторое время, чтобы понять почему: каждый второй солдат нёс на спине закованного в цепи гнома.

Сержант был прав. Много времени не потребовалось, уже скоро мы были в безопасности: большая бронзовая дверь была открыта, а из неё лился свет масляных ламп, который было приятно видеть.

Почему-то комната показалась мне знакомой. Она была восьмиугольной, из неё вели четыре бронзовые двери. Посередине стоял алтарь. На нём лежал конец крепкой верёвки, поднимающейся вверх и исчезающей в дыре на потолке.

— Наших не совсем мёртвых дружков вон туда, — приказал сержант.

— Бальтазар, ты позаботишься о двери, а остальные лоботрясы складывают перед ней камни.

Солдаты были слаженной командой. Понадобилось всего несколько минут, и дверь была забаррикадирована.

На Бальтазаре, в отличие от других, не было доспехов, на нём была одета подбитая мехом, голубая мантия. Казалось, он также думает, что помогать, это ниже его достоинства; к камням он не прикоснулся, лишь положил обе руки на створки дверей.

Только когда я увидел, как двигаются его губы, я понял.

От его рук на дверях распространился бледный свет, и раздался скрежет. Потом он удовлетворённо кивнул и отошёл назад.

— Это должно сдержать их.

— Хорошо. Кто-то ранен?

— Всего лишь царапина, сержант. Один из этих малых укусил меня через перчатку, — сказал солдат, указывая большим пальцем позади себя на гномов в углу.

— Хорошо. Пора убираться отсюда. Липко, ты пойдёшь первым.

Липко подошёл к верёвке, дёрнул за неё один раз, собираясь карабкаться вверх.

— Будет лучше, если первым пойду я, — сказал Бальтазар. — Когда я буду наверху, то смогу поднять вас по воздуху в шахту.

Сержант окинул его взглядом.

— Хорошо, наша Сова поднимется наверх первым. Халмачи, ты будешь натягивать ему верёвку.

Сова? В свете масляных чаш, прикреплённых к колоннам я увидел на левом плече Бальтазара сову в виде герба.

— Дайте мне артефакт, сержант, — попросил Бальтазар. — У меня он будет в большей безопасности.

Сержант колебался, но потом всё же кивнул.

— Ладно. Поторопись и скорее поднимайся, я здесь замёрз, — он бросил Бальтазару сумку. — Вот. А теперь давай наверх.

Сова кивнул и подошёл к верёвке. Он схватил её, ещё раз огляделся и неожиданно проворно перебирая руками, полез вверх.

Мы подождали какое-то время.

Потом Халмачи крикнул:

— Бальтазар?

Никакой реакции. Он посмотрел на сержанта.

Тот хлопнул в ладоши.

— Серафина, ты держишь верёвку.

Микаиль, ты, Липко и Джондай, вы поднимитесь наверх. Надеюсь, что проклятые варвары не расстроили все наши планы.

Он увидел мой вопросительный взгляд.

— Гарнизон находится в осаде. Никто не предполагал, что это займёт столько время. Я лишь надеюсь, что пока нас не было, гарнизон не разгромили. В этом случае, варвары уже поджидают нас там наверху.

Я лишь кивнул.

Трое солдат, несмотря на их тяжёлые доспехи, были ненамного медленнее Бальтазара. Я был глубоко впечатлён. Даже если бы я был на тридцать лет моложе, я не смог бы сделать это с такой лёгкостью. Мы все смотрели наверх, когда последний мужчина исчез в дыре в потолке.

И все увидели, как они снова полетели вниз. Падали глубоко и долго. Только один из них выкрикнул что-то…

— Балтазар!

Потом они с глухим ударом приземлились на остатки алтаря, верёвка упала вслед за ними и накрыла троих солдат сверху.

Другие поспешили к ним, но я увидел по их лицам, что это бесполезно. Я и сам услышал треск костей.

Сержант забрался на остатки алтаря. Я последовал за ним, и мы оба смотрели на потолок. В самом верху был виден маленький, жёлтый прямоугольник. Он исчез, и мы все услышали звук закрывающейся плиты.

— Вот дерьмо, — произнёс один из солдат.

— Я никогда не доверял этому пижону, — добавил другой.

— Думаешь, это был Бальтазар?

— Вы же слышали Микаила. Ублюдок запер нас здесь.

Сержант мрачно улыбнулся.

— Если это так, то он передумает, — он залез в сумку. — Вот, — он поднял вверх маленькую, чёрную статуэтку волка. — Ещё у меня остались камни для ворот. Если он захочет покинуть эти места или получить артефакт, то ему придётся спуститься и взять их.

— Ну, а то, что случилось потом, ты знаешь, брат, — сказал сержант. — Что было раньше, можешь прочитать в воинской книжке, — он постучал по своему нагруднику.

Внезапно я увидел, как мы сидим рядом друг с другом, прислонившись к стене, так что в нашем поле зрения находились забаррикадированная дверь и шахта. Его доспехи были покрыты инеем, а дыхание висело в воздухе словно туман. Рядом с алтарём на полу тлел маленький костёр.

— Он так и не вернулся.

Он сел поудобнее, взял свой меч и положил его себе поперёк колен.

— Если встретишь нашего Бальтазара, то передай ему от сержанта сердечный привет. Лучше всего в самое сердце.

Я кивнул.

— Боги, как же я устал. Ещё две вещи, — сказал сержант и зевнул. — Прежде, чем я засну. Хочешь знать, почему я называю тебя братом? — он говорил так невнятно, что я встал и опустился перед ним на колени, чтобы лучше понимать.

— Вот почему, брат меченосец, — сказал он и провёл рукой по своему мечу. — Найди кого-нибудь, кто будет хорошо с ним обращаться. Его имя Ледяной защитник, — он поднял на меня взгляд. — Она бы защитила меня от холода, но тогда мне пришлось бы бросить моих ребят.

Когда он поднял взгляд и мрачно улыбнулся, я увидел знакомое лицо под изморозью, слишком знакомое лицо.

— А товарищей нельзя оставлять в беде, — услышал я ещё, как говорит мой собственный голос, прежде чем закричать.

— Хавальд! — что-то держало меня в плену, обернувшись вокруг, и я в отчаяние пытался высвободиться. Я всё ещё видел перед собой его лицо, покрытое льдом…

— Хавальд!

Пощёчина привела меня в себя. Я увидел разноцветные пятна в темноте.

— Прекрати!

Голос был мне знаком. Женский голос, ни один из парней внизу не был женщиной… нет, Серафина была, но это не её голос. Я встряхнул головой, чтобы прояснить мысли.

— Лия?

— Святые боги, а кто по-твоему это ещё может быть? — она тихо выругалась, потом в воздухе вспыхнула искра, нашла свечу и зажгла её.

Лия сидела на мне верхом, её ночная рубашка была широко распахнута. С ней что-то случилось, кожа над её правой скулой треснула, а от глаза, который уже начал опухать, текла вниз кровь.

— Что случилось? — спросил я.

Она посмотрела на меня, потом отпустила, нет, скорее оттолкнула, слезла с меня и укуталась в одеяло.

— И ты ещё спрашивает, — прорычала она.

Я снова лёг и тоже заполз под одеяло.

Мы лежали, повернувшись друг к другу лицом.

— Это сделал я? — тихо спросил я, проводя легонько пальцем по её щеке.

— Поскольку здесь больше никого нет, ничего другого не остаётся. Ты кричал и дико размахивал руками. Приснился кошмар?

— Да. Ещё какой. Хотя я не уверен, был ли это кошмар или что-то другое.

— А что же ещё это могло быть?

— Может быть послание, — я лежал на кровати, уставившись в потолок. В этот момент я не хотел закрывать глаза. — Всё было настолько реально, не было этого ощущения сна. Так же реально, как лежим сейчас здесь мы с тобой.

Тогда я рассказал ей, что увидел. Пока она меня слушала, я заметил, как одно её присутствие помогло мне снова собраться.

— Сон не был таким уж ужасным, — наконец сказала она.

Возможно, она была права, но я так и не смог описать ей то, что ощутил, находясь в той комнате, когда Бальтазар обрезал верёвку, или что почувствовал, когда бдящий посмотрел на меня, и я узнал своё собственное лицо под инеем.

— Он был мной. Это было моё лицо! — в заключении сказал я.

Перед глазами снова предстал тот момент, когда он поднял на меня взгляд…

— Нет не ваше, — сказала Лия. — Я хорошо его разглядела. Не было никакого сходства.

— Ты уверена?

— Да.

Она повернулась на бок.

— Не знаю, что принесёт с собой утро, но нужно хорошенько выспаться.

— И ты можешь сейчас так просто закрыть глаза? — ошеломлённо спросил я.

— Да.

Это было последнее, что я от неё услышал. Не знаю, как долго я ещё лежал так, уставившись в потолок. Но в какой-то момент я должно быть заснул.



20. На манер эльфов

Эберхард разбудил нас. Я открыл глаза и услышал перед дверью его приглушённый голос, но не понял ни слова. Только подумал, что это необязательно должно стать привычкой.

Лия всё ещё крепко спала и не проснулась, даже когда я встал. Я опасался, что сегодня утром у неё будет фингал под глазом, но уже почти всё прошло. Одно мгновение я наслаждался её обликом, затем посмотрел в сторону двери, вздохнул и разбудил.

— Доброе утро, — улыбнулась она.

В комнате было прохладно, но не холодно. Чего бы ей не стоило сотворить это заклинание, оно продержалось всю ночь и только теперь начало ослабевать. Другим вариантом могло быть то, что холод отступил, но я в это как-то больше не верил.

— Доброе утро, — ответил я.

Я посмотрел на неё, потом наклонился вперёд и поцеловал. Она потянулась ко мне, и наши губы соединились в страстном поцелуе, пока стук в дверь не просочился постепенно в моё сознание.

— Думаю, что кому-то что-то от нас нужно, — сказала она, когда отстранилась.

Она сняла свою ночную сорочку и одела дублет. Потом взяла Каменное сердце, автоматический жест, заставивший меня вздохнуть и прошла к двери.

В этот раз она пригласила Эберхарда войти.

Хозяин постояло двора выглядел устало, и был в отчаянии.

— Входите и расскажите, что случилось.

Он последовал её приглашению и поставил на стол дымящийся чайник.

— Я подумал, что стоит захватить с собой чай. Горячему напитку в такую холодную погоду, несомненно, рады все. Даже если у меня такое ощущение, что здесь не так холодно.

Он принёс с собой из коридора холод: значит можно попрощаться с надеждой, что погода могла улучшиться. Я налил себе чая, в то время, как Лия продолжила одеваться.

— Мы хорошо топили, — сказал я.

Он посмотрел на камин.

— Может быть дымоход этого камина тянет лучше. Я топил, как сумасшедший, всё же нам пришлось отказаться от всех других этажей в башне, кроме одного.

— Слишком много наружных стен, — сказал я. — Скажите, этой ночью что-то случилось?

— Можно сказать и так. Но с чего начать? — он потёр переносицу. — Я так устал, что уже даже не могу больше волноваться. С торговцами были неприятности, тёмный эльф вырубила одного из охранников.

— Насколько я её узнал, думаю, здесь она ещё проявила тактичность.

Он посмотрел на меня со стороны.

— Возможно. Во всяком случае, это станет вашей проблемой, сэр, потому что она сказала, вы об этом позаботитесь.

— Я?

— А какое он имеет к этому отношение? — спросила Лия и одела на голову кольчугу. При этом она задвигала бёдрами, чтобы тонкие звенья соскользнули вниз, и мы с Эберхардом наблюдали за её движениями. Когда она просунула голову в отверстие воротника, она увидела наши взгляды.

— Что?

Эберхард сглотнул.

— Она сказала, что охранник нарушил мир, который следует соблюдать на постоялом дворе. Она выбрала вас в качестве судьи и сказала, что решать вам, что случиться с мужчиной.

Я закатил глаза.

— Этого мне ещё не хватало.

Я понятия не имел, что делать. Почему она выбрала именно меня?

— Что ещё? Что там с оборотнем?

— Здесь всё ещё намного хуже! Один из охранников барона…

— Какого барона? — спросила Лия.

— Аристократ с двумя дочерями и тремя стражами, — предположил я, и хозяин постоялого двора кивнул.

— Он барон фон Клемфельс. Итак, один из его стражников, этот Штернхайм и ещё один — торговца Ригварда — услышали ночью шум. Они проверили и этот другой охранник — кажется его зовут Варош — сказал, что увидел, как зверь возится на складе. Тогда он забаррикадировал дверь на склад и теперь утверждает, что зверь всё ещё заперт там. Теперь мы не можем пройти ни на склад, ни в конюшню, пока снова нельзя будет открывать дверь, — он выжидательно посмотрел на нас.

— Вы случайно не надеетесь на то, что мы её откроем, верно? — спросила Лия.

Она застегнула ремень на поясе и подвесила к нему свой длинный меч. Потом потянулась к Каменному сердцу, который прыгнул ей в руку и прицепила его к плечевому ремню.

— Вы единственные, кого я считаю способными на это, — объяснил хозяин постоялого двора. — Никто другой не сделает.

Лия посмотрела на меня, прося взглядом о помощи.

— Может быть, — сказал я. — Есть что-то ещё?

По нему было видно, что его волнует что-то ещё.

— Да. Один из моих работников, Мартин, бесследно исчез, — тихо сказал он. — Он всю ночь поддерживал огонь в трактире. Барон сказал, что видел, как Мартин сегодня утром прошёл на кухню. Это случилось примерно один отрезок свечи назад. Оттуда он так больше и не вышел, — он нахмурился. — Из кухни можно попасть во двор, в прачечную, в холодильную камеру и в трактир. Его нигде нет, а барон клянётся всеми богами, что Мартин не смог бы выйти оттуда незамеченным. Кажется, у барона болела поясница, и он не мог спать.

— Могу себе представить, господин барон, скорее всего, привык к мягким постелям, — немного язвительно произнесла Лия.

Я сделал ещё глоток чая.

— Скажите Эберхард, существуют ли об этом постоялом дворе легенды? Я имею ввиду, что в последние дни здесь случилось много странных вещей. Раньше здесь тоже происходило подобное?

Он покачал головой.

— Нет, сэр. Кому знать об этом, как не мне? Конечно, время от времени что-нибудь случается, ведь постоялый двор уже почти как триста лет принадлежит семье.

— Назовите примеры, что это были за случаи? — спросила Лия.

Она встала рядом со мной, положив мне руку на плечо. Не знаю, сделала ли она это, не задумываясь; во всяком случае, я отчётливо чувствовал её руку. Она согревала меня.

— Ну, иногда исчезают гости, — сказал Эберхард. — Но я скорее предположил бы, что они скрываются под покровом ночи, чтобы не платить, чем то, что с ними что-то случилось.

Потом ещё в одной из комнат якобы водится привидение, — он посмотрел на нас. — Это сущий вздор. Эта комната, которую заняли Янош и его люди. Есть свидетельства о том, что иногда оттуда доносятся стоны. Я никогда ничего не слышал.

— Что ж, если Яношу и его приятелям будут досаждать призраки, я ничего против не имею, — сказала Лия.

— Просто это, мягко говоря, очень странно, учитывая всё то, что случилось здесь за последние дни. Оборотень…

— Если это действительно оборотень, — вставила Лия.

Я кивнул.

— Если это оборотень, то уже только это, само по себе, странно. С другой стороны, комната под башней. Когда-то ведь её должны были обнаружить, но…

— Но всё одновременно — это уже чересчур, — дополнила Лия и посмотрела на меня. — Сверх всякой меры.

— Что вы будете делать?

— Сначала позавтракаем. Пока едим, можно выяснить, о чём, собственно, думала Зокора. Затем проверим, сработало ли твоё заклинание возле люка в подвал.

Потом начнём поиски Мартина, и по случаю, поглядим на оборотня.

И Эберхард и Лия уставились на меня.

Я пожал плечами.

— А что ещё нам остаётся? Время сидеть сложа руки закончилось.

— Но разве мы не должна первым делом искать Мартина? — тихо спросил Эберхард.

— Вы уже сами проверили названные помещения, так?

Он кивнул.

— После завтрака, мы ещё раз поищем его. Однако я опасаюсь худшего.

Он начал что-то говорить, но я поднял руку, прервав его.

— Неважно, что случилось, сначала я позавтракаю. Для паники ещё будет время после завтрака.

— Надеюсь, что нет, — сухо сказала Лия. — Похоже, день пройдёт не так хорошо, как начался.

Эберхард перевёл взгляд с Лии на меня, но был достаточно умен, чтобы промолчать.

— Яичница с ветчиной, свежеиспечённый хлеб, чашка чая. Собственно, всё было бы замечательно, если бы не этот холод, — Лия наморщила нос. — Клянусь, здесь день ото дня воняет всё больше.

Я равнодушно пожал плечами.

— Не переживай, Лиандра. Если не обращать на это внимание, то скоро перестанешь даже замечать.

Я не был в этом так уверен.

Между тем я уже размышлял над вопросом, может здесь всё-таки можно как-то проветрить, но одна только мысль о том, чтобы запустить холод, заставляла меня ёжиться.

— Я бы отдала королевство за горячую ванну, — сказала она.

Я недоверчиво посмотрел на неё.

— Чтобы потом умереть? В таком холоде купаться опасно для жизни. Ты сумасшедшая.

— Наш лекарь при дворе говорит, что купание полезно для здоровья. Он даже рекомендовал купаться каждый день.

Я в недоумение покачал головой.

— Какая от этого польза?

— Он сказал, что это также может прогнать вшей.

— От них не избавишься, даже если будешь купаться. Масло и состричь волосы — это единственный способ.

— Есть также одно небольшое заклинание, которое может с этим помочь. После него эти твари оставляют тебя в покое почти на целую неделю.

— Правда? — с надеждой спросил я.

Она подняла вверх бровь.

— У тебя что, есть вши, Хавальд?

— Скажем так, они у меня уже были. Но такое заклинание кажется мне намного проще, чем втирать в себя вонючее масло.

— Если ты страдаешь от вшей, я могу быстро…

Я отломил кусочек хлеба и окунул его в мёд.

— Я же сказал, что у меня их нет, — я огляделся в зале для гостей. — Но думаю, здесь найдётся парочка, кто был бы благодарен за такой курс лечения.

— Хавальд…, - сказала Лия, зачаровано смотря мимо меня.

Я обернулся. Это была Закора. Она с довольным выражением лица спускалась вниз по лестнице и вела на кожаном поводке Ригварда, который очень глупо улыбался.

Другой торговец вскочил на ноги.

— Немедленно отпустите его!

Несколько стражников торговца тоже встали, положив руки на рукоятки своих мечей.

— Неужели это было так необходимо? — простонал я. — Она ничего не пропустит!

Зокора остановилась у подножия лестницы и, казалось, была удивлена.

— Ты говоришь со мной, человек?

— Да, чёрт.

Другой торговец подал своим стражникам знак. Теперь встали все, некоторые, как мне показалось, скорее неохотно. У одного из них был фингал под глазом и недавно сломан нос. Казалось, он не особенно хотел вмешиваться. Взгляд, который он бросил на Зокору, был скорее испуганным. Скорее всего, это был тот стражник, что поссорился ночью с эльфом.

Слова другого торговца, думаю его звали Хольгар, подтвердили мою догадку в следующий момент.

— Я ещё как-то проявил понимание, что Ульгор, возможно, переборщил, когда коснулся вас, но вот это — уже слишком. Немедленно освободите Ригварда!

Зокора моргнула.

— Почему я должна его отпускать?

Либо она была хорошей актрисой, либо действительно не понимала. В любом случае, это был неверный ответ; двое охранников вытащили свои мечи и начали двигаться в её сторону.

— Стойте, — приказал я.

— Это вас не касается, — сказал другой торговец.

— Я уложу первого, кто сделает хоть ещё один шаг вперёд, пока не выясним, что всё это значит, — сказал я, выходя вперёд.

Оба стражника смотрели на меня скорее озадаченно, чем испуганно.

— Ригвард, — позвал я через плечо, не отрывая глаз от обоих стражников. — Может быть вы сможете всё прояснить.

— Хм…, - пробормотал Ригвард.

— Ты можешь говорить, — сказала Зокора.

— Она очаровала его! — выкрикнул торговец. — Это ясно даже малому ребёнку!

— Хольгер, всё не так, как ты думаешь, — услышал я Ригварда.

Он чувствовал себя неловко.

— Мы договорились, что пока мы здесь, я буду её любовником.

— Никогда не пойму, как ты вообще можешь спать с тёмным эльфом! — голос Хольгара звучал возмущённо. — Что на это скажет твоя жена?

— Она всё поймёт, — ответил Ригвард.

— Ты сошёл с ума, если веришь в это. А что насчёт поводка?

— Она объяснила мне что к чему. Так обычно делается у них.

— Но здесь она не в своих проклятых пещерах! Как ты мог ей поддаться?

— Хм… это всего лишь знак, что на данный момент я принадлежу ей, и я сам так захотел.

— Ты сам так захотел? — недоверчиво спросил Хольгар.

— Да, — ответил Ригвард голосом, который звучал теперь более уверенно. — Если ты успокоишься, то я, возможно, объясню тебе. Скажу только вот что: ты бы поступил точно также.

Он повернулся к двум стражникам, стоящим передо мной.

— Палус, Ян. Оставьте этот вздор. Когда будет нужно отрабатывать свою зарплату, я вам обязательно скажу. В любом случае, этот момент неподходящий.

Хольгар стоял, качая головой.

— Просто объясни, почему ты позволяешь делать это с собой, — сказал он теперь намного тише.

Ригвард рассмеялся.

— Это просто. Мне два десятка и девять. На протяжение всей моей чёртовой жизни я ещё не разу так не развлекался в постели! Я провёл с ней всю ночь, и ещё никогда в жизни не чувствовал себя так хорошо!

По толпе пронёсся ропот, и я увидел, как многие гости бросили на Зокору оценивающие взгляды.

— Это ещё не всё, — воспользовался я возможностью. — Я слышал, что ночью произошёл инцидент. Кто-то нарушил мир, который следует соблюдать на постоялом дворе.

— А какое вам до этого дело, Хавальд? — насмешливо выкрикнул Хольгер. — Вас что, чуть я отвернулся, выбрали здесь старшим?

— Нет, — ответил я, уставившись на него. — Но мир на постоялом дворе священен. И я не потерплю таких инцидентов, — он хотел сказать что-то ещё, но передумал.

— Ульгор, — сказал я, и стражник испуганно посмотрел на меня. — Что случилось этой ночью?

— Простите, господин, я знаю, это была ошибка, но…

— Просто расскажи, что случилось, — перебил я.

— Я сопровождал хозяина наверх, в его комнату. Остался за дверью, потом услышал, как он закричал. И ворвался в комнату…

— Он закричал? — снова вмешался Хольгар. — Что она с ним сделала?

— Ничего такого, что мне хотелось бы здесь обсудить, — резко ответил Ригвард. Он посмотрел на Ульгора. — Он неправильно понял ситуацию.

— Хорошо. Но что случилось потом? — спросил я.

— Я увидел, что тёмный эльф стоя на коленях, возвышается над ним, вытащил меч… — Ульгор уставился в пол, не хватало ещё только, чтобы он начал шаркать ногами. Во всяком случае, он покраснел.

— Давайте уже рассказывайте, — с негодованием потребовал я. Я хотел спокойно позавтракать и не имел желание вытаскивать признания клещами. — Что случилось?

— Я отобрала у него меч и вышвырнула прочь, — сказала Зокора.

Все с недоверием уставились на неё. Ульгор был по меньшей мере выше неё на четыре дюйма и наверняка весил в два раза больше изящного тёмного эльфа.

— Чтобы он не забыл, я сломала ему нос и мизинец, — она посмотрела на меня своими тёмными глазами. — Я сообщила ему, что Хавальд будет его судить, но думаю, что в этом больше нет необходимости, — теперь она перевела свой тёмный взгляд на охранника. — Ты усвоил урок, Ульгор, стражник Ригварда?

Тот энергично закивал.

— Тогда всё в порядке. Это мне не так важно, как другое, — она оглядела зал, и на ком бы не останавливался её взгляд, все смущённо смотрели в пол. — Потому что теперь я хочу позавтракать, — объявила Зокора и прошла к своему столу мимо меня и между двух стражников, которые только и могли, что ошеломлённо на неё смотреть.

Ригвард послушно следовал за ней на поводке.

Я отчётливо услышал, как Ульгор с облегчением выдохнул. Я кивнул ему, сказать было больше нечего. Я сомневался, что ему когда-либо вновь придёт в голову мысль встать на пути тёмного эльфа.

— Народ, занимайтесь своими делами, — крикнул я толпе. — Сядьте, позавтракайте… а если у вас появятся какие-то мысли, то сохраняйте их при себе.

Сказав это, я снова сел и взял в руки кусок хлеба.

Я посмотрел на Лию. Она закрыла лицо обоими руками, её плечи тряслись.

— Лия? — обеспокоенно спросил я.

Она убрала руки.

— Я просто не могу в это поверить, — сказала она дрожащим от смеха голосом, — на поводке…, - она прыснула со смеху, а потом громко расхохоталась.

— Не так уже это и смешно. Ситуация была серьёзной! Это могло бы плохо кончиться.

— Но не кончилось же, — сказала она, явно пытаясь успокоиться, хотя не смогла сдержать ухмылки. — Я просто снова чему-то научилась.

— Чему? — спросил я, хотя не был уверен в том, что хочу услышать ответ.

— Двум вещам. То, что тёмные эльфы не так страшны, как я думала и что мужчина, стоит ему испытать достаточно плотской похоти, добровольно разрешает одеть на себя повадок! — она посмотрела на меня и снова прыснула со смеху. — Твоё выражение лица! Мне просто интересно, относится ли это ко всем мужчинам.

Я откинулся на спинку стула и любезно улыбнулся.

— Лиандра.

— Да? — ответила она, всё ещё хихикая.

— Я хочу тебе кое-что сказать. Это относиться не только к мужчинам.

— Возможно, мы ещё сможем это выяснить, — тихо и заговорщически сказала она, а её глаза сверкали.



21. Поиск Мартина

Не успел я вытереть тарелку последней корочкой хлеба, как Эберхард уже подошёл к нам.

— Вы закончили? Я имею ввиду, я не хочу…

Я вздохнул.

— Да, хозяин, мы закончили. Если вы будите настолько великодушны и позволите мне выпить ещё последний глоток чая…

— Я не хотел торопить вас, только дело в том…

— Что вы всё-таки хотели нас поторопить, — ответила Лиандра. — Всё в порядке Эберхард. Мы уже закончили, — она взяла в руки Каменное сердце. — Другой ваш работник что-нибудь заметил? — спросила она, пока я допивал чай и вставал.

Разбойники, как обычно, ещё не проснулись, только другие гости наблюдали за нами, строя предположения. Я огляделся: некоторые отвели взгляд, у некоторых любопытство было так отчётливо написано на лице, что я почти ожидал, что они встанут и подойдут к нам, чтобы лучше слышать, о чём мы говорим.

Мы последовали за хозяином постоялого двора на кухню, которая была на удивление большой и просторной. В комнате доминировал ряд печей, стоящих посередине. Конструкция, какую я ещё никогда не видел.

Печей было четыре, выстроенные одна рядом с другой. У каждой из них имелась центральная труба, направленная к вытяжке, которая была похожа на дымоход в кузнице, а в качестве поверхности железная пластина, с четырьмя вырезанными отверстиями. Жар был во всех четырёх печах, но только на двух из них готовили еду. Готовила Мария. Она бросила на нас смущённый взгляд, пока орудовала кастрюлями и сковородками.

Пол был выложен теми же каменными плитами, как и весь постоялый двор, и здесь было четыре окна, все плотно закрыты, а щели утеплены пропитанном в жиру пеньком, а также ещё две двери.

Комнату освещали четыре большие масляные лампы. Всё пространство возле стен занимали шкафы и полки, в углу стоял большой брусок для забоя скота. Даже со всем инвентарём, которому было место на кухне, комната всё ещё выглядела огромной.

Эберхард правильно интерпретировал мой взгляд.

— Мой прадед нашёл всё так, как вы видите сейчас, мы ничего не меняли, — он сглотнул. — Когда большой наплыв людей, здесь могут готовить сразу несколько человек, не мешая друг другу.

— Да, — сказала Лиандра. Она дружески кивнула Марии. — Это, несомненно, удобно для постоялого двора.

— Хм… вот эта дверь ведёт во двор, — сказал Эберхард, указывая на одну из дверей.

Я осмотрел её. она была не менее стабильной, чем та, что вела в зал для гостей: железные петли, укрепляющие пластины и гвозди, которые, если будет необходимо, затупят топор.

Я вспомнил свой сон. Если постоялый двор был когда-то гарнизоном, тогда прочная конструкция имела смысл. Единственное, чего я не понимал это то, почему всё было в таком хорошем состоянии. Если все предметы находились здесь с того давнего времени, тогда я ожидал, что они будут более ветхими.

Эберхард открыл дверь, и мы вместе уставились на стену изо льда.

— Что же, видимо здесь он не проходил.

Здесь на кухне воздух был лучше. Возможно, просто потому, что запах еды пах приятнее мокрых шерстяных носков. С потолка, на длинных верёвках, свисали разные пряности; они тоже частично способствовали тому, что пахло здесь лучше. Эберхард хотел снова закрыть дверь, но я остановил его.

— Подождите немного, — попросил я.

Тепло из кухни частично растопило снег возле двери; наверху была небольшая щель, через которую вниз задувал очень холодный воздух. Холодный и свежий. Я глубоко вдохнул.

В кухне было тепло, единственная комната из тех, что мне до сих пор попадались, которая действительно могла противостоять этому холоду. Лиандра тоже украдкой наслаждалось свежим воздухом. С некоторым сожалением я велел хозяину постоялого двора закрыть дверь.

Я ещё раз огляделся в кухне, прежде чем мы последовали за Эберхардом к следующей двери. Между тем у меня появилось такое ощущение, что холод будет длиться вечность, и я уже видел, как мы сидим вокруг четырёх печей и забросаем в них последние дрова. Я сам одёрнул себя.

Как бы странно не вела себя буря, в какой-то момент она двинется дальше. Дверь в кладовую была заперта, снова одним из этих драгоценных замков. Пока я наблюдал за Эберхардом, как он открывает замок — он немного заел — я снова вспомнил, как выглядела буря. Она не была нормальной.

Я невольно вздрогнул, когда подумал о том, что сказала о ней Зокора: что эпицентр бури здесь. Но с другой стороны, Лиандра заверила меня, что невозможно создать бурю такого размера с помощью магии.

За дверью находилась лестница. Хозяин постоялого двора снял фонарь с крючка, находящегося сразу за дверью и зажёг его.

— Ещё один подвал? — удивился я, когда хозяин постоялого двора собрался спускаться вниз.

— Да. Все постройки с подвальными помещениями.

Лиандра удивлённо остановилась.

— Все?

Хозяин постоялого двора кивнул.

— Большинство подвалов мы не используем, — он остановился на одной из ступенек и обернулся к нам. — Вот почему я был так удивлён, что под башней есть спуск ещё глубже. Здесь внизу места более, чем предостаточно.

Мы последовали за ним. Ступени вели на платформу, а оттуда лестница круто поворачивала назад, так что, когда мы спустились, оказались под кухней. Это помещение имело те же контуры, что и кухня наверху, что можно было легко различить по фундаментам для печек: массивная, для разнообразия выложенная из кирпича, стена, которая поддерживала здесь потолок. Я внимательно осмотрел потолок.

— Можно говорить что угодно, — сказала Лия, которая последовала за моим взглядом. — Но строили они прочно.

Это правда. Они воздержались от использования древесины. Потолок держался на пяти мощных, каменных носителях, на которые были положены каменные плиты. Колонны и эти носители укрепляли комнату через регулярные промежутки.

Загрузка...