Sealand — (букв.) Морская земля.
Читателю может показаться странным название прочитанного романа. Дело в том, что слово «хризалиды» означает «куколки», «коконы» и происходит от греческого chrysallis — золотистая куколка бабочки. Очевидно, автор видел в своих героях куколки, которые дадут начало качественно более совершенной человеческой, расе.
От английского «three feet» (три ноги). — Прим. перев.
Крик моды (фр.).
Так проходит… — начало латинского изречения Sic transit gloria mufidi — так проходит земная слава. Здесь употребляется в значении: этим и кончилось. — Прим. ред.
Другие времена, другие нравы (фр.).
Регентство — в Великобритании период с 1810 по 1820 год.
Ветхий завет. Притчи царя Соломона, гл.6.6.
Фешенебельный район Лондона. — Здесь и далее прим. перев.
Имеется в виду Книга пэров, впервые составленная Джоном Дебреттом в 1802 г. и с тех пор выходящая ежегодно.