Глава 9 МОРЕ УПАВШИХ ЗВЁЗД или Проблемы с пиратами

Жрец вылечил Пэсспоута от его морской болезни и заверил того, что драматург теперь сможет вынести любой ураган. Уходя от целителя, Пэсспоут поинтересовался — не может ли исцеление от одной болезни вызвать появление других. Например, воздушной болезни.

«Воздушная болезнь? Что?» подумал Воло.

Жрец заверил путешественников, что такого не случится, и они оба вышли из храма так же быстро, как этот вопрос покинул голову драматурга.

Сев на корабль и отправившись в плаванье по реке Лис, двое путешественников выбросили красные перья за борт и смогли насладиться спокойствием.

Воло и Пэсспоут путешествовали на корабле под названием «Награда Амистада», который следовал через Аррабар, Пролив Дракона и прямиком в Море Упавших Звёзд. Капитаном корабля был прославленный Блай Квиг, не раз выбиравшийся из самых, казалось бы, безвыходных пиратских западней.

Воло впервые увидел капитана на трапе корабля. Блай Квиг был низким человеком, одетый в форму кормиских Вольных Моряков и со спиной более ровной, чем мачта корабля.

В левой руке он вертел пару металлических шариков, а вторую протянул навстречу новоприбывшим пассажирам.

— Мистер Воло, мистер Пэсспоут. Рад приветствовать вас на борту «Награды Амистада», - произнёс капитан с интонацией Тетирского лорда, ведущего дипломатические переговоры, — Корабль загружен и мы отправимся в плаванье, как только прибудет мой первый помощник, мистер Нордхофф.

— Какой груз вы перевозите? — спросил Воло.

— Металл, меха и рабов, провиант для Аррабарского гарнизона.

— О… — простонал Воло, расстроенный неудачей, преследовавшей его на протяжении всего его морского путешествия от Хилсфара и до сих пор.

— Не беспокойтесь, все рабы надёжно привязаны на нижних палубах и, в отличии от некоторых других капитанов, я не позволяю рабам выходить на верхнюю палубу.

— Но разве они не нуждаются в постоянных упражнениях, чтобы сохранять свою физическую форму? — спросил Пэсспоут, вспоминая упражнения рабов на предыдущем судне.

— Меня не волнует это — мне платят вне зависимости от того, в какой физической форме будут рабы на момент прибытия. А теперь, если вы позволите, я должен удалиться и решить пару важных дел. Располагайтесь поудобней и не забудьте про обед — я надеюсь, что вы оба сможете присоединиться ко мне и мистеру Нордхоффу за полуденной трапезой.

Квиг низко поклонился и удалился с палубы.


* * * * *

Воло и Пэсспоут получили то, что им и обещали: сухая, но тесная кладовая на верхней палубе, которая качалась от удара любой волны о дно корабля. Если бы путешественники не посетили жреца перед этим вояжем, то уже по прошествии первого же часа, оба путешественника стояли бы у края палубы, отдыхая от постоянных рвотных позывов.

Воло и Пэсспоут легли в гамаки, развешенные в разных частях кладовой, и тут же уснули.

Через несколько часов Воло проснулся от крика с палубы. Оставив позади храпевшего Пэсспоута, великий путешественник геройски вылетел на главную палубу. У носа корабля лежал избитый полуэльф, а над ним возвышался дворф, державший в руке длинный хлыст.

— Что здесь происходит? — спросил Воло у человека во фраке, стоявшего рядом с дворфом, — Капитан сказал, что рабов не выводят на верхнюю палубу.

— Полуэльф не раб. Он — член команды. А с кем я имею честь говорить? С мастером Воло или мистером Пэсспоутом?

— Воло.

— Моё имя Нордхофф, первый помощник капитана на этом судне. Своё имя я получил в приюте, в котором вырос.

— Зал Нордхоффа в Вестгейте?

— В точку.

— За что вы наказываете этого полуэльфа, — осторожно спросил Воло, боясь показаться чересчур самонадеянным.

— Это распоряжение капитана. Он желает, чтобы каждый член его экипажа был предельно дисциплинирован.

— Вы верите в это? — аккуратно спросил Воло.

— Чёрта с два! — резко ответил он, — Так же я не считаю правильным то, что вид и назначение груза хранится в тайне от первого помощника до самого отплытия.

— Вы не поддерживаете работорговлю?

— Чёрта с два! Но я выполняю приказы своего капитана, как и положено первому помощнику.

Молча Воло вернулся в свою каюту, чтобы разбудить Пэсспоута и отправиться на обед.

Блай Квиг уже приступил к еде, когда два путешественника вошли в его каюту.

— Надеюсь, вы не против, что я приступил к трапезе без вас, джентльмены. Знаете ли, никогда нельзя быть уверенным, что люди, проживающие большую часть жизни на твёрдой почве, будут обедать в первый день плаванья. Если вы понимаете, о чём я…

— Подобные проблемы больше не беспокоят нас, капитан, — ответил Воло.

— Мфхпф, — пробормотал Пэсспоут, уже набивший щёки рыбой и ржаным хлебом.

Перед тем, как Воло успел завязать разговор с капитаном, дверь в каюты открылась, и в помещение вошёл первый помощник Нордхофф, занявший место напротив капитана.

— Мистер Нордхофф, — начал Блай Квиг, — вы проследили за тем, чтобы этот недисциплинированный полуэльф был наказан за непослушание?

— Так точно.

— Отлично. Я не ожидал от вас меньшего.

— Простите, капитан, — вмешался Воло, — но в чём провинился этот полуэльф?

— Ничего, о чём вы могли бы переживать. Вы можете спокойно путешествовать на этом корабле, пока на нём есть я и мистер Нордхофф, — с этими словами капитан отодвинул пустую тарелку и позвонил в колокольчик, — Хватит на этом. Настало время десерта.

Вошедший прислуга был бледный словно призрак.

— Марлон, — прорычал капитан, — где моя клубника?

— Сэр, — прохныкал прислуга, — курьеры забыли доставить её на корабль до отплытия.

Разгневанный капитан вскочил со своего места с такой силой, что Пэсспоут был готов поклясться своей головой, что почувствовал, как качнулся корабль.

— Забыли доставить?! Забыли доставить?! Они там совсем идиоты?!

— Нет, капитан, — возразил Нордхофф, — Они просто допустили ошибку. Возможно, были более важные проблемы, связанные с погрузкой на корабль другого «товара». Или, возможно, они не думали, что клубника так важна в морском плаванье.

Тон капитана изменился на более спокойный:

— Мистер Нордхофф, я слышу мятежные нотки в ваших словах. Я помню, как вы сомневались в правильности наказания, выбранного мной для этого непослушного полуэльфа.

— Если говорить прямо, то я считаю, что полуэльф был невиновен и не заслужил такого наказания.

— Значит, вы не согласны с приказами своего капитана? Мистер Нордхофф, с этого момента вы можете считать себя освобожденным от обязанностей первого помощника на этом судне.

Первый помощник Нордхофф встал и пошёл в сторону двери, и, открыв её, повернулся к капитану и сказал:

— А вы, капитан Квиг, можете считать, что это мятеж.

Через открытую дверь в каюту ворвались три моряка, одним из которых был избитый кнутом полуэльф. Каждый моряк держал в руке по изогнутой сабле.

— Извините, джентльмены, — сказал Нордхофф шокированным путешественникам, — но не могли бы вы вернуться в свою каюту? У нас к капитану есть важный разговор, не касающийся пассажиров. Уверяю вас, вы будите в безопасности.

Ошарашенный Воло встал и медленно пошёл в сторону двери, но Пэсспоут медлил. Драматург взял тарелку с жареной рыбой и спросил:

— Могу ли я взять это с собой?

— Конечно, — улыбнувшись ответил Нордхофф.

Пэсспоут взял тарелку и медленно пошёл за Воло.

Через час в каюту Воло и Пэсспоута зашёл Нордхофф.

— Тысяча извинений, джентльмены. Я не хотел, чтобы вы испугались. На самом деле, я агент арфистов и был послан сюда, чтобы прекратить деятельность этого некогда славного и благородного капитана. Пока мы с вами говорим, на нижних палубах мои люди освобождают рабов от их цепей. Сожалею, что вы стали свидетелями мятежа, но мы должны были отойти достаточно далеко от берега, дабы быть уверенными в успехе операции.

— А что с капитаном? — спросил Воло.

— Мы посадили его в одиночную шлюпку и отправили в бороздить моря. Но не переживайте — он бывалый моряк и обязательно доберётся до берега. К тому же, мы оставили в его лодке небольшой подарок.

— Какой?

— Клубнику. Марлон врал, когда сказал, что клубнику не погрузили.

— А не осталось ли у вас ещё? — вмешался Пэсспоут, — Не подумайте, рыба была вкусной, но от десерта я бы не отказался.

Нордхофф рассмеялся.

— Боюсь, что нет.


* * * * *

Следующие дни морского путешествия проходили на удивление радостно: некоторые рабы присоединились к команде, в то время как некоторые были высажены в безопасных местах вдоль побережья.

Даже Воло и Пэсспоут присоединились к повседневным работам по обслуживанию корабля и через несколько дней узнали много нового о мореходном деле. А Пэсспоут даже стал неплохим рыбаком. Однако, это и не удивительно — корабельные запасы не были рассчитаны на утоление голода драматурга, и тому пришлось самому научиться добывать себе еду.

Через пару дней корабль покинул Пролив Дракона и на горизонте тут же появился пиратский корабль.

— На парусах символика Цирика! — крикнул полуэльф Старбак из вороньего гнезда, — Это пиратское судно и оно направляется в нашу сторону.

— Дыханье дракона! — выругался Нордхофф.

Он повернулся к Воло и Пэсспоуту и сказал:

— Друзья, вам лучше вернуться в свою каюту и покрепче запереть дверь.

Пэсспоут был уже на полпути к каюте, когда услышал слова Воло:

- Если корабль затонет, то мы всё равно погибнем. Для нас было бы честью сражаться с пиратами на вашей стороне.

— Да, конечно, — пробурчал себе под нос Пэсспоут, размышляя, что будет лучше — утонуть или быть убитым пиратами.

— Этим судном командует Эйб Флетчер, — пояснил Нордхофф, — один из высокопоставленных членов Братства Кровавого Прилива, которое поклоняется Цирику. В сражениях он потерял обе руки и теперь вместо правой у него железный крюк, а вместо левой — пятнадцатифутовый кнут. Он так же потерял ногу, но священнослужители Братства сделали для него протез из слоновой кости и железа. Поверьте, в бою он маневрирует не хуже любого другого из членов своего экипажа. Говорят, он потерял рассудок, но, тем не менее, он остаётся одним из самых успешных пиратских капитанов в Море Упавших Звёзд. Давным-давно баньши похитили его сына, и с тех пор он проклял «ужасный вампирский вопль», которого боится и по сей день.

Тем временем, Эйб Флетчер умело поровнял свой корабль с кораблём Нордхоффа, однако у арфиста был свой план

— Согласно правилам Братства, любой из членов вражеского экипажа может вызвать капитана судна братства на честную дуэль до смерти и тот не имеет права отказаться. Как только их корабль окончательно приблизиться к нам, я вызову Эйба на бой и буду сражаться с ним за контроль над обоими судами.

— А если вы проиграете? — спросил Пэсспоут.

— Тогда вам придётся начать настоящий бой, и я заранее желаю вам удачи.

Вражеский корабль поравнялся с кораблём Нордхоффа. На борту вражеского судна была видна фигура кровожадного пиратского капитана.

— Всякий, кто намерен бросить вызов мне — выйди и посмотри мне в глаза! — крикнул пират.

С пиратского корабля, носившего название «Мятежная Королева», опустился трап и на него тут же ступил Эйб. По стечению обстоятельств, корабль покачнулся на волне, один моряк упал и вытолкнул Пэсспоут вперёд, прямо напротив Эйба.

— Я вижу, что мой соперник такой же большой, как и я сам, однако выглядит он безобидно. Что это за шутки? — спросил пират.

— Я не… — попытался выговорить Пэсспоут.

— Молчать! — прервал пират, — Приготовься познать ярость Цирика!

Воло и Нордхофф не могли вмешаться, ведь если они помешают дуэли, то все пираты верные Эйбу ворвутся на «Награду Амистада» и перебьют всех членов экипажа.

— Я не… — хныкал Пэсспоут, — Вы хотите…

— Молчать! — в очередной раз крикнул пират и, щёлкнув хлыстом, ринулся в атаку.

Эйб махнул хлыстом в сторону Пэсспоута, с надеждой, что его оружие обвернётся вокруг драматурга и пират сможет притянуть своего врага к себе одним усилием. Однако, к счастью Пэсспоута, он был слишком пухлый и хлыст не смог полностью обернуть его и драматург отделался лишь неприятным ударом по животу.

Эйб, в свою очередь, потерял равновесие, и ему пришлось сделать четыре шага назад, дабы не упасть на трап.

— Прыгай на доску! — крикнул Нордхофф, — Быстро!

Не задумываясь, Пэсспоут выполнил приказ.

Пират, который только-только восстановил равновесие, тут же снова был вынужден прервать атаку и попятиться назад.

Пэсспоут не знал, что ему делать и снова прыгнул на месте.

— И как долго это будет продолжаться? — спросил Воло у арфиста.

— Ждать, пока один из них не сможет больше сражаться, — ответил Нордхофф, продумывая план действий на случай, если Пэсспоут проиграет.

— Но ведь Пэсспоут не может сражаться! — крикнул Воло.

— Да, но на данный момент он хотя бы жив. Прыгай, Пэсспоут!

Драматург снова прыгнул, вызывая новую волну вибрации.

— Теперь беги к середине! — приказал Нордхофф.

Но Пэсспоут не смог решиться на это действие, а вот Эйб уже вернул равновесие и в очередной раз готовился нанести удар.

— Сделай это! — крикнул Воло, — Если ты подойдёшь, то он не сможет взмахнуть хлыстом!

— О! — воскликнул Пэсспоут и, прыгнув ещё раз. Подбежал к середине трапа. Радость от мысли, что пират больше не сможет воспользоваться хлыстом, быстро прошла, так как драматург вспомнил о крюке, заменяющем пирату правую руку. Пэсспоут представил себе картину, как Эйб разрывает его этим крюком от плеча до живота и страх тут же парализовал.

— А теперь, моя рыбка, — медленно проговорил Эйб, — Я насажу тебя на свой крюк.

Пэсспоут учуял запах изо рта пирата, который много месяцев провёл в море, и его глаза начали слезиться.

— Утю-тю, малыш заплакал, — продолжал издеваться пират, — Правильно делаешь. Да, ты уже знаешь, что тебя ждёт. Я выпотрошу тебя своим крюком, а из твоих кишок я сделаю себе новый хлыст.

Пират и драматург теперь были на расстоянии вытянутой руки друг от друга.

— Сделай же что-нибудь, — умолял Воло своего друга, но тот был парализован страхом и не мог разобрать, где крики Воло, а где завывание воронов.

Однако, Пэсспоут точно что-то услышал. Но он не знал, что именно и решил, что это очередной приказ, и поэтому снова прыгнул на месте.

И тут по трапу пошла трещина.

Трап не смог выдержать вес двух крупных дуэлянтов и, после очередного прыжка, надломился, а драматург и пират полетели в воду.

Воло пытался разглядеть людей в маленьком урагане, который внезапно появился между кораблями: Эйб пытался попасть крюком по драматургу, пока тот яростно плескался и пытался не утонуть.

Оба мужчины погрузились под воду, и Воло отчаялся, что потерял друга.

Но тут Пэсспоут всплыл на поверхность, махая руками и отплёвывая морскую воду.

— Пэсспоут, ты жив! — крикнул Воло.

— Но не на долго! Помогите! Я не умею плавать! — крикнул драматург, компенсирующий неумение плавать чрезвычайной плавучестью.

— Успокойся! — крикнул Нордхофф, — Сейчас мы сбросим тебе канат.

— Быстрее, — крикнул Пэсспоут, — И приготовьте пару чистых штанов.

Вес железного протеза Эйба обеспечил ему путёвку на морское дно, однако он взмахнул своим крюком в последний раз и зацепил Пэсспоута за пояс. Этого было достаточно, чтобы пират смог вытянуть себя на поверхность. Только вот штаны драматурга не смогли выдержать вес пиратского капитана — они разошлись по швам и отправились вместе с пиратом на морское дно.

Братство Кровавого Прилива не желали, чтобы «Мятежной Королевой» управлял промокший пухлый драматург без штанов, поэтому пираты и Нордхофф согласились разойтись миром и больше никогда не вспоминать об этом инциденте.

Когда пиратский корабль скрылся за горизонтом, обмотанный полотенцами Пэсспоут вышел из своей каюты.

— Вы это видели? Вы это видели?! Ни один пират не ровня сыну Кантифласа и Адель! — крикнул драматург.

— Действительно, ни один, — улыбнулся Воло, — Нужно кое-что оставить здесь, чтобы запечатлеть это августейшее событие.

— Да, действительно.

— Ты же понимаешь, о чём я?

Пэсспоут кивнул и открыл маленькую сумку, которую успел сорвать с пояса перед тем, как потерял свои штаны, и достал оттуда красный камень, который тут же выбросил за борт.


* * * * *

История об ожесточённой битве между храбрым Пэсспоутом и кровожадным Эйбом Флетчером разнеслась по всему Морю Упавших Звёзд за считаные дни. Из-за отсутствия конкретных фактов, среди пиратов и моряков господствовали две истории: по одной версии драматург честно выиграл рукопашную битву, а по второй — драматург Пэсспоут был тайным агентом короля Азуна и был послан в нужное место и нужное время, чтобы убить Эйба Флетчера. Так или иначе, сын Кантифласа и Адель стал героем.

Двигаясь вдоль побережья Чондата к Аррабару, Воло и Пэсспоут постоянно смотрели в сторону суши.

— Старбак говорит, что слышал о том, что правители Аррабара хотят предложить тебе командовать своим флотом, — сказал Воло, — Он был разрушен в недавней войне с магом Ярхитипом, однако сейчас восстанавливает былое величие.

— Хм, — задумался Пэсспоут, — Похоже на работёнку для прославленного героя, типа меня. А ты не знаешь, сколько платят главному адмиралу Аррабара? Просто интересно. Может я и займусь этим, когда закончу с кругосветным путешествием.

— Конечно же. Однако, жители Чондата, а особенно портовых городов, типа Аррабара, не очень-то любят пиратов и, возможно, видят в тебе героя-спасителя, готового посвятить всю жизнь борьбе с пиратством.

Пэсспоут усмехнулся.

— В таком случае, я пас. Боюсь, что Адель и Кантифлас будут не очень рады, когда узнают, что их сын променял сцену на корабль.

— Ах, — ответил Воло, — какая потеря для Аррабара и находка для всего человечества.

— Действительно! Эх, не просто быть человеком многих талантов.

— Действительно, — ответил Воло.


* * * * *

«Награда Амистада» вошла в порт Аррабара без фанфар, без парадов, без салютов. Нигде не было баннеров, которые бы хотя бы намекали Пэсспоуту на то, что правители Аррабара хотели предложить драматургу должность верховного адмирала. Судя по всему, слухи о героизме сына Кантифласа и Адель были превзойдены реакцией общественности на смерть Эйба Флетчера.

— Что ж… — начал Пэсспоут, — я бы всё равно отказался от этой должности, но было бы неплохо хотя бы попросить.

— Посмотри на это с другой стороны, — начал Воло, — У меня когда-то был один знакомый, который был известен за свой героизм. Так вот представь, он никогда и нигде не мог отдохнуть — повсюду его преследовали поклонники. С другой же стороны, его постоянно преследовали враги, желавшие убить его и стать известными. И в конечном итоге, ему приходилось сидеть в самых дальних концах таверн, чтобы хоть немного отдохнуть.

— И что с ним случилось? — спросил Пэсспоут.

— В итоге он присоединился к шестёрке других героев, чтобы спасти мелкую деревушку от бандитов.

— А что дальше?

— Деревушку спасли, но его убили в этой битве. Местные дети всё ещё кладут цветы на его могилу.

Пэсспоут вздрогнул.

— Ты прав. Театр — моё призвание.

— И другие герои этого мира будут раду, узнав о вашем решении, — сказал Нордхофф, вошедший в каюту, — Я пришёл пожелать вам удачи. И помните — героями становятся за поступки, а не за слова.

Два путешественника обменялись рукопожатиями с Нордхоффом, и сошли с корабля, дабы продолжить своё путешествие.

Загрузка...