11. Ложка меда в бочке дегтя

* * *

После смерти агента, нас затолкали в автофургон и, через полтора часа неспешной езды выгрузили в обычном полицейском участке. Тут-то у этих хмырей впервые не заладилось. Во-первых, местные бобби батю сразу перенаправили к медикам. Как оказалось не одному мне прилетело. Во-вторых, дежурный лишь пальцем у виска покрутил на просьбу приковать нас с братом к батарее. Нас лишь усадили на лавочку для посетителей.


— Пацан, ты чего это там кривишься? — с подозрением спросил дежурный, закончив отчитывать агентов этого самого КоКома.


— Я ничего не знаю! — решив пойти по стопам старшего брата, выдавил я из себя слезу, что получилось на удивление просто. Складывалось впечатление, что организм только и ждал повода развести сырость. — Не бейте меня больше, я ничего не знаю.


— Та-ак… — протянул дежурный, и с подозрением посмотрев на агентов, приказал своему коллеге: — Джонсон, проверь-ка.


А что там проверять? Я, судя по всему, достаточно достоверно разыграл из себя запуганного воробушка, поэтому, когда бобби увидел на мне шикарного вида гематому по центру груди, дежурный без затей вынул револьвер из кобуры, а его помощник, за неимением огнестрельного оружия при себе, вынул дубинку из крепления.


— Э… Парни, вы чего? — растерялись парочка агентов, которая притащила нас сюда. — Мальчишка сам упал, мы тут не причём.


— Малец? — хмуро произнес дежурный, не сводя взгляда с агентов. — При каких обстоятельствах ты получил этот синяк?


— Тот страшный мужик, Доу, которому плохо стало, он сказал, что проследит за тем, чтобы нас с братом отправили в самый кошмарный приют, — шмыгнул носом, — если мы не сможем рассказать ему что-нибудь компрометирующее отца.


В груди кольнуло, и слезы навернулись без всякого моего желания. Больно, блин.


— Но-но, малец, я всё понимаю, но, пожалуйста, не отвлекайся. Это важно.


— П-простите, — справившись с собою продолжил: — Я сказал ему, что ничего не знаю.


— И тебя ударили?


— Нет, меня ударили после того, как я сказал, что детей должны опрашивать в присутствии уполномоченного сотрудника короны. Нам так мистер Томпсон на занятиях говорил, это полисмен нашего округа. А этот страшный дядька заржал и сказал, что класть он хотел на корону и наши законы, мол, их КоКом выше местных дикарей.


— Коллеги, — нервно сглотнув и приподняв руки в защитном жесте, пробормотал один из агентов. — Мальчик сгущает краски, и мистер Доу сказал не так.


— Может и сгущает, — с деланным безразличием в голосе согласился дежурный и взвел курок. — Но, как я понимаю, вы, гражданин, присутствовали при избиении несовершеннолетнего и палец о палец не ударили.


— Мы всё можем объяснить…


— Мы же дикари, что мы можем понять в ваших объяснениях? — оскалился дежурный. — Вот сейчас наши детективы подойдут им и расскажете. А пока, прошу вас зайти в эту камеру и не демонстрировать попыток к бегству. Я доступно объясняю?


— Более чем, — сбледнув с лица, болванчиками закивали агенты.

* * *

— Маг в семье, горе в дом, — покачал головой полицейский лет сорока, который восседал за своим монументальным столом. — Да-да, мистер Криви, я в курсе про существование магии, не переживайте.


Отец посмотрел на мужчину и аккуратно качнул головой в знак согласия.


— Два мага, в одной семье нормального человека, это много, — мужчина вздохнул и протянул небольшой бутылек. — Скорее всего вы, мистер Криви, сквиб, а ваши сыновья, технически, полукровки… Вот, возьмите, это вам должно помочь.


— Ваши бы слова, да этим пафосным индюкам в уши, — отец поморщился и, повертев в руках фиал с зеленоватой бурдой, залпом выпил всё до дна. — Кхе. Жуткая мерзость.


— Это да, — кивнул полицейский и, покопавшись в ящичках своего стола, достал зеркальце, которое передал отцу. — На нормальных людей, к сожалению, это зелье почти не действует, но вам, как видите, помогло.


Роберт, в самом деле, перестал напоминать собою справочник синяков и ссадин. Полностью зелье его не вылечило, но все эти безобразные отеки ушли, оставив на своем месте уже не столь красочные следы.


— Джим тоже говорил, что я, скорее всего сквиб.


— Джим?


— Джим Кидделл, — пояснил отец и задвинул давно согласованную дезу: — Как оказалось мы дальние родственники через его жену Лу в девичестве Ларсен. Когда я узнал про существование магии, через школьных друзей удалось выйти на него.


— О! Родственник среди магов? Да ещё и мастер палочек? Вам и вашим сыновьям сильно повезло, — словно бы обрадовался полицейский. — Купите палочки у него. Палочки Олливандера не берите, а если вам их уже втюхали, не пользуйтесь. Думаю, этот ваш родственник не откажет в такой мелочи. Хотя, чего это я, если он хотел вам помочь, то уже наверняка помог и мне лучше эту тему не подымать.


Отец промолчал, лишь кивнув, а мужчина сразу же сменил тему:


— Ну, про волшебный мир вам родственники расскажут побольше моего, всё ж таки я вылетел оттуда в 11 лет и мои знания устарели, — скрипнув зубами, полицейский вернул полуулыбку на лицо и встал со стула. — Что ж, мистер Криви, мальчики, приношу вам самые искренние соболезнования, мир магов это не добрая сказка… Наш, как видите, тоже не сахар.


— Спасибо на добром слове инспектор Уайт [1].


— Ну что вы, Роберт, зовите меня по имени — Канопус [2], — мужчина протянул руку для рукопожатия. — А за этого янки не переживайте. Это в столице сия перхоть может безнаказанно бесчинства творить, а у нас тут приличный город, не шаляй-валяй.

* * *

Выйдя из участка, мы прошлись по не очень оживленным улицам и, пройдя квартала два, оказались в парке. Нормальном таком парке, даже белочки по деревьям прыгали. И как они бедные тут выживают? Или они уже привыкли к шуму и смогу?


— Деннис, ей богу, еще одна такая выходка и я тебя выпорю.


Пожал плечами. А что тут скажешь? Ситуация в самом деле та еще.


— Повезло, что среди нормальных людей оказалось довольно много сочувствующих, боюсь, что в школе такой метод борьбы с неприятностями не прокатит.


— Это понятно, — фыркнул. — Не такой уж я и дурной.


— Только детство в заднице играет, — вздохнул отец. — Но знал бы ты, как мне самому хотелось взять кого-нибудь за шею и, с чувством, толком, расстановкой, удавить.


— В то, что ему стало плохо, и он сам по себе помер, ты не веришь?


— Ты еще скажи, что он раскаялся и сам на себя руки наложил, — покривился Роджер. — Я эту мразь вспомнил. Столько лет прошло. Когда меня Минитмены [3] загребли, он у них стажером был. Особенно правильный такой. Еще в те времена предлагал мне «облегчить душу» и подписать чистый лист [4].


— Как-то страшно у вас тут в Англии живется.


— Ну, извини, — немного нервно хохотнул отец. — Место своего рождения не выбирают.


— Надо стать сильней, — впервые с утра заговорил Колин. — Или незаметней.


— Угу, — фыркнул. — Одна беда, мы по ходу дела засветились везде, где только могли.


— Прятать надо на виду, — в очередной раз за день, Колин поразил своей рациональностью: — Переехать, может быть? Откроем мастерскую по производству крафтовых солдатиков… у меня же хорошо получается?


— Получается очень хорошо, — был вынужден признать достижение брата. Как это ни удивительно, но с металлами он работал просто виртуозно, буквально вылепливая фигурки из той же бронзы, словно из пластилина. И ведь ни капли магии, только навык.


— А врагов надо устранять как-нибудь по-другому, — продолжил брат. — Существуют же самонаводящиеся ракеты. Или те же роботы из книжек. Надо что-то такое, что само будет чинить расправу над неугодными.


— Кхм… — кашлянул отец и участливо уточнил: — Колин, с тобой всё хорошо? Ничего не болит? Вообще-то зверские расправы это вроде бы как бзик Денниса, не твой.


— Всё это лето они только и делают, что лезут к нам, — Колин с фанатичным блеском в глазах посмотрел на нас. — Сначала они похитили нас ради выкупа, затем убили Денниса, затем вновь напали чтобы убить тебя, отец, а нас поработить… И вот опять приходят какие-то твари. Они избивают тебя и Денниса, отбирают наши вещи и глумятся… Они все смертны. Нам нужно какое-то оружие. Что-то, что сможет достать их в их норах. Найти их всех, их родных, друзей и…


— Мороженку? — обливаясь холодным потом от накатившей жути, попытался сбить брата с мысли.


— А? Что? — непонимающе захлопал он глазами.


— Мороженку будешь? — повторил я.


— Мороженое? — непонимающе посмотрев на киоск с холодной сладостью, Колин потер лоб ладонью. — Я что-то говорил? Ничего не помню. Устал, наверное.


— Пап, я схожу? — заглянув в глаза столь же обалдевшего мужчины, спросил я.


— А? Ага, — пригладив волосы, кашлянул Роберт и достал кошелек. — И мне папирос возьмите… что-то мне сегодня… мда…


** Министерство — Зал проявителей врагов **


Маргарита Томпсон заглянула в очередное волшебное зеркало и, сверившись с журналом, убедилась, что и в этом проявителе врагов ничего не изменилась. Всё те же тени. Всё как всегда.


Закончив обход, девушка потянулась и позволила себе помечтать о том, что на ужин её пригласит тот новенький из отдела прорицаний, как по комнате, словно волна прошла, и зеркала отчаянно завибрировали, продемонстрировав все как одно странного юношу лет шестнадцати. Довольно симпатичное лицо было искажено гримасой гнева, а вокруг него стояли сотни железных скелетов, что держали в своих несуразных руках странные толстые трубы, из которых во все стороны летели красные росчерки чего-то отдаленно похожего на заклинания.


Заклинания странных скелетов с одинаковым успехом проламывали и стены и тела магов, что разбегались во все стороны, пытаясь укрыться от смерти, но получалось у них плохо.


Но вдруг вакханалия смерти приостановилась. Юноша удивленно посмотрел куда-то в сторону и с удивлением произнес из всех тринадцати зеркал разом: — «Мороженое?»


Мгновение и изображения на зеркалах размываются, теряют четкость, и сцены массового уничтожения магов пропадают с проявителей.


— Это же… О, Мерлин! — выдохнула девушка и утерла лоб платком. Придвинув к себе журнал, она стала торопливо записывать, недовольно пробормотав: — И причем тут мороженое?


23 августа 17:36, вероятностный выброс первой категории. Длительность 15 секунд. Изображение четкое. Видение массового убийства не менее трех сотен магов, значительные разрушения торгового анклава. Применение некромантии.


==

[1] Уайт — имеется в виду фамилия производная от слова «белый», по аналогии с фамилией блэк — «черный».

[2] Канопус — ярчайшая звезда в созвездии Киля.

[3] Аллюзия на события 55–57 годов в США.

[4] Имеется в виду самооговор.

Загрузка...