Формат 34 × 42 см. – Прим. ред.
Явная бессмыслица. До сих пор в Манускрипте не упоминается о других женщинах, кроме сестры рассказчика… может быть, смысл этих слов станет понятнее из дальнейшего изложения. – Прим. английского издателя.
Здесь текст становится неразборчивым, так как Манускрипт поврежден. Ниже я помещаю то, что удалось разобрать. – Прим. английского издателя.
Самые упорные старания не позволили мне расшифровать больше. Манускрипт вновь поддается прочтению лишь с главы «Шум в ночи». – Прим. английского издателя.
Далее о Луне не упоминается. Из содержания Манускрипта можно понять, что вечная спутница удалилась от нашей планеты. Возможно, она даже рассталась с Землей. К сожалению, я не могу подробнее осветить этот вопрос. – Прим. английского издателя.
Очевидно, замерзшего воздуха. – Прим. английского издателя.
Этим утверждением обосновывается появление снега в комнате. – Прим. английского издателя.
Полагаю, что и здесь и далее Отшельник уже не упоминает о движении Солнца на север и юг (кажущемся, конечно) от солнцестояния до солнцестояния. – Прим. английского издателя.
Поскольку в это время передающая звук атмосфера или крайне разрядилась, или – что более вероятно – исчезла, едва ли звуки эти относились к числу воспринимаемых плотским слухом, который мы почитаем за истинный. – Прим. английского издателя.
Остается лишь предположить, что время, за которое Земля совершает свой ежегодный путь вокруг Солнца, потеряло свою нынешнюю относительную связь со временем вращения нашего Светила вокруг оси. – Прим. английского издателя.
Тщательный анализ Манускрипта указывает, что Солнце или двигалось по очень удлиненной орбите, или же подходило к звезде по сужающейся траектории. Наверно, в описываемый момент гравитационное притяжение огромной звезды сорвало Солнце с плавной орбиты. – Прим. английского издателя.
Фатом – мера длины, приблизительно равная 1,83 м.
В самом конце за буквой «т» тянется слабый чернильный след; должно быть, от усталости или испуга перо выпало из рук автора Манускрипта. – Прим. английского издателя.
Мирдат— мне данная, моя собственная. – Прим. английского издателя.