Примечания

1

Джонатан Свифт. «Путешествие Гулливера».

2

Побочка – побочный эффект (жарг.).

3

ОТИЗ – отдел труда и заработной платы.

4

ОТК – отдел трудового контроля.

5

Монотония – нервное заболевание, при котором человек под действием постоянно повторяющихся звуков или событий засыпает.

6

Б. Акунин.

7

Малятки – малыши (укр.).

8

Кессонка – кессонная болезнь. Случается у водолазов и моряков-подводников при резком всплытии (погружении).

9

Зеленомордый – «Маска» в исполнении Джима Керри.

10

Метать фарш – блевать (жарг.).

11

Перефразированное известное выражение Сократа: «Я знаю, что ничего не знаю, но другие и этого не знают».

12

Слова Микки из фильма «Большой куш» Г. Ричи.

13

Слова мишки из фильма «Варвара-краса, длинная коса» А. Роу.

14

Правило – в данном случае кол.

15

Шрэк – голливудский зеленомордый урод. Что у них там другого цвета не бывает? Или это реклама валюты?

16

Мистер Серый – мистер Грей из «Ловца снов» Стивена Кинга. Вот она истинная причина спасения Земли, а вовсе не гомосексуальный акт мистера Грея с мистером Дадицом.

17

У тибетских монахов есть такое упражнение: сидя на льду замерзшего озера, они разогревают энергией свои тела и сушат простыни, отполосканные в проруби.

18

Софт – программное обеспечение.

19

Локалка – локальная сеть компьютеров, а не чрезмерное лакание водки или самогона.

20

Себастьян Пирейра – негодяй и пират Негоро из «Пятнадцатилетнего капитана» Ж. Верна.

21

Здесь уже следует вмешаться: согласно милицейскому протоколу от 14 ноября 2010 года за номером 1789, «на место происшествия прибыло четыре экипажа». То есть не более шестнадцати человек, если считать еще милиционеров срочной службы, которые и вызвали подкрепление, всего – 19 человек. Вот так – ври, да не завирайся. Кроме того, о применении газа в протоколе – ни слова.

22

Немец – немой (русск.)

23

Трымай – держи (укр.)

24

Оселедец – клок волос на лысой башке, за которую хохлы и получили свою кличку. Кацап (если кто не знает) – ответная погремуха русских за бороду, как цап (козел).

25

Серьгу в левом ухе носили единственные сыновья в семье, если у них были сестры. Единственный ребенок в семье носил серьги в обоих ушах. Это чтобы при выборе казаков на опасное задание, сразу ясно было – нет серег, значит, братья-сестры есть. При команде – равняйсь – сразу видно.

26

Поболтать за семечками – несерьезный разговор (жарг.).

27

Иггдрасиль – мировое дерево в германо-скандинавской мифологии – исполинский ясень (или тис), в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.

28

Второй, потому что от первого растет.

29

Если эльф долго так просидит, больше трех суток, возврата нет, не захочет в человеческое состояние возвращаться. Но, слившись с деревом, может иногда говорить или вместе с деревом двигаться – отсюда истории о живых деревьях – энтах. Так они и сгинули – стали лесом.

30

Лошади и собаки чуют лесных стражей, могут предупредить.

31

«Убить Билла». К. Тарантино «Кунфу панда». М. Осборн, Д. Стивенсон.

32

Халк – зеленомордый голливудский урод из одноименного фильма (см. сноску про Шрэка).

33

А. Данте.

34

Сустуга – застежка плаща.

35

Здесь вновь нужны пояснения автора: этот, с позволения сказать, «писатель», обнаруживает полную юридическую неграмотность, совершенно очевидно: офицер имеет в виду, что задержать гражданина разрешается на срок три часа, до выяснения личности, а если гражданину не предъявлено обвинения в преступлении или правонарушении, задерживать его далее нет оснований.

36

Патанжали – индийский йог.

37

Десница – правая рука (слав.).

38

Шуйца – левая рука (слав.).

39

Синтез анабиоза и ступора.

40

Скачок – разбойное нападение.

41

Знепритомнить – потерять сознание (псевдоукр.).

42

Стрясти лампочку – причинить сотрясение мозга.

43

Дамаскет – шелковая ткань с металлическим шитьем, чаще серебряным или золотым.

44

Автор не несет ответственности за ответ Азамата, он дикарь и ретроград. Женщина не зверь какой-нибудь, а человек.

45

Первоначально эта загадка – про велосипед: беру обеими руками и сую между ногами, пять минут потеешь, а потом балдеешь.

46

Гудрякши – хорошо, просто прекрасно (мрас.).

47

Зикреджи – загадка (мрас.).

48

Фех – лошадь (мрас.).

49

Почтовая марка.

50

Мыши.

51

Ежик несет яблоко.

52

Короткие и широкие.

53

Лик Христов на черном поле.

54

Кустодия (здесь) – отряд вооруженных людей (лат.).

55

Евангелие от Матфея, 6:24.

56

Бигбадабум – так Лилу из «Пятого элемента» Люка Бессона называла взрыв.

57

Здесь – нагрудный знак в виде большой фигурной пластины с цепью, надевался на шею, до винта или английской шпильки еще не додумались.

58

Там какая-то войнушка была между ангелами из-за того, что Люцифер сел на божественный трон в отсутствие бога (?), а бог, видимо, в домино играл (намек на фильм «Догма» Кевина Смита). Когда хозяин трона вернулся из командировки (или отпуска), Люцифер так просто расстаться с властью не пожелал, призвал присных поклоняться ему. Среди ангелов произошел раскол, и после этой размолвки бог низверг Люцифера и компанию в мир, где их пристроил к делу сами знаете кто.

59

Вальпургиева ночь – ночь с 30 апреля на 1 мая.

60

История мутная, кто-то явно помог младенцу покинуть мир людей, но вот силы света или свои же – демоны, поди разбери.

61

Кэмпбелл Р. Макконнелл, Стэнли Л. Брю. Экономикс, т. 1. – Баку: Азербайджан, 1992.

62

Фильм К. Тарантино. Главную героиню фильма запаковали в гроб и закопали, но она разбила крышку и выкарабкалась наверх сквозь толщу земли.

Загрузка...