С днем рождения (франц.).
Давным-давно (франц.).
«Я видел ангела в куске мрамора. И резал камень, пока не освободил его». Микеланджело Буонарроти.
До свидания (франц.).
Евангелие от Матфея, Синодальный перевод.
В XVIII веке во Франции сеньор обладал монопольным правом (т. н. баналитет) на мельницу, печь и виноградный пресс. Крестьяне были обязаны молоть зерно только на его мельнице, печь хлеб в его печи и давить виноград на его прессе, платя за пользование продуктами или деньгами.
Рукопись, написанная на пергаменте, поверх смытого или соскобленного текста.
Марлоу Кристофер. Страстный пастух / пер. Н. Жданова.
Строка из песни «You Don’t Know What Love Is», которую исполняли многие популярные американские певцы.
Название улицы и прилегающего к ней одноименного района в Нью-Йорке. Известен недорогими гостиницами и барами.