Невеста для короля. Глава 36.

Невеста для короля. Глава 36.


На ощупь, по стеночке Дороти пробралась до угла этого странного строения и, наконец-то, добралась до большой кучи сена. Девушка сама удивлялась собственному спокойствию. Её похитили, обещают погубить репутацию, а она не плачет, не бьется в истерике и не зовет на помощь. Видимо, пережитые накануне волнения уже исчерпали остаток душевных сил. Дороти просто необходимо поспать, а потом уже будут и слезы и истерика. Но сейчас, девушка на четвереньках вскарабкалась на высокую кучу сена и зарывшись поглубже в колючую, но приятно пахнущую траву, устроилась спать. Краем сознания Дороти вспомнила, что похититель говорил о каких-то мышах, но думать на эту тему уже не было сил. Зевая, Дороти поудобнее устроилась в сене и задремала.

Сквозь сон до слуха девушки донеслись звуки потасовки, ругань и крики. Ржание лошадей и скрип распахнувшихся дверей. Холодный воздух, ворвавшись во временное пристанище графини, заставил лишь глубже зарыться в сено. Когда девушку кто-то начал трясти за плечи, вырывая из сладких объятий дремоты, Дороти болезненно скривилась. Но просыпаться не пожелала. Тот, кто нарушил сон графини, проявил настойчивость и сильнее затормошил девушку. Дороти открыла глаза и увидела низко склоненное к ней лицо. От неожиданности, Дороти кулачком наугад ткнула в это лицо и, кажется, попала кому-то по носу. Вскрик и громкий возглас:

- Дороти, да это я!

Графиня привстала на локтях и вгляделась в темноту. Мужчина, барахтавшийся рядом с ней на куче сена, потирал нос.

- Дред?! А ты что тут делаешь? Тебя тоже похитили?

- Вот еще. Ты сама выберешься или тебе помочь?

Дороти тяжело вздохнула, будто принимая непростое для себя решение. Тут же её подхватили на руки и вытащили из импровизированного ложа. Когда графиня оказалась уже на ногах, она с удивлением спросила:

- Дред, а как ты меня нашел? Кто тебе сказал, что меня похитили?

Через раскрытые двери строения струился свет звезд, освещая все внутри призрачным серо-голубым светом.

Король, снимая с одежды Дороти травинки, проворчал:

- Что значит нашел? Я тебя и не терял. Мои люди следили за каретой от самого дворца.

Дороти, помогая Дреду снимать с себя травинки, попыталась осмыслить его слова:

- Следили? То есть, ты знал, что меня похитят?

Дред кивнул, и снял с волос Дороти соломинку. Но графиня не оценила заботу монарха:

- Дред, ты рисковал моей жизнью? Моей репутацией?

- Я не рисковал Дороти ни твоей жизнью, ни репутацией. По всем дорогам были разосланы мои люди, при необходимости они бы вмешались.

- Но могло случиться что-то непредвиденное!

- Дороти, я должен был поймать этого человека с поличным. Теперь ему не отвертеться. Прости, что тебе пришлось поволноваться.

Дред вывел Дороти наружу и подвел к карете. Графиня заметила в стороне связанного человека, которого стерегли трое мужчин в темных одеждах.

- И кто этот похититель?

- Тот же, кто писал письма. Посол короля Винсента. Артур Де Нанси.

Дороти забралась в карету, Дред уселся рядом, прижав к груди свою невесту. Карета тронулась и Дороти мельком глянув в окно, заметила, как связанного посла усадили верхом на лошадь.

- Что теперь с ним сделают?

- Допросят и выдворят из Королевства.

Дороти с возмущением посмотрела на Дреда:

- И все?! Он писал про тебя гадкие письма, похитил меня, а его просто выдворят из страны?

Дред негромко рассмеялся:

- Вот уж не знал, что ты, Дороти, такая кровожадная. Ты же не хочешь, чтобы эта история получила огласку? Зачем нам лишние сплетни и домыслы? Но если хочешь, то перед тем как Артура выдворят из королевства, я разрешу тебе его поколотить. Только не сильно, ему сегодня и так досталось.

Дороти, представив, как она будет колотить похитителя, не удержалась от смешка:

- Дред, боюсь, это будет слишком жестоко по отношению к послу.


Когда Дред и Дороти оказались в особняке барона Филла, хозяин дома с изумлением осмотрел свою подопечную. Растрепанная, с соломой в волосах, но почему-то довольная и счастливая. Впрочем, Его Величество выглядел также. Барон, который дожидался Дороти и не ложился спать, бросил подозрительный взгляд на довольную улыбку графини и проворчал:

- Должно быть, случилось что-то непредвиденное, если вы явились в таком виде после беседы с герцогом Марсвигом о родословной Селенгов?

Дред и Дороти переглянулись и захохотали, вызвав еще один подозрительный взгляд барона.


При допросе посла Артура Де Нанси присутствовал сам король. Допрос проводился в одном из подземных камер дворца, которые давно уже не использовались по назначению, но ради посла решено было вспомнить прежние порядки. Посол выглядел не лучшим образом. Ссадины и кровоподтеки на лице говорили о том, что Артуру порядком досталось. Король уселся в подставленное слугой кресло и кивнул головой. Тут же послышался лязг железа, заскрипели давно не смазанные решетки камеры и люди в черных одеждах вывели посла. Артур пытался держатся с достоинством, хотя это и давалось с трудом.

- Какие распоряжения получили вы от своего господина, касательно графини Сорен?- допрос начал молодой мужчина, один из тех, кто участвовал в задержании посла.

- Я должен был расстроить свадьбу короля Дреда и графини Сорен любыми способами. Мне была дана абсолютная свобода действий,- многозначительно ответил допрашиваемый посол.

- Какова цель похищения графини Сорен?

- Испортить её репутацию, пустить слухи о её неверности жениху и связи с другим мужчиной.

- Подложные письма, похищение - это все, что вы смогли придумать?

Артур подбоченился, насколько позволяли путы:

- Нет, не все! Если бы по каким- то причинам похищение не дало нужные результаты, то на венчание явилась бы дама, которая должна была сыграть обманутую возлюбленную Его Величества.

- Кто это дама?

- Ну, я рассчитывал нанять уличную девку, которая за пару золотых готова на что угодно.

- У вас есть письменное подтверждение того, что все ваши действия - это приказ вашего господина?

Артур снисходительно ухмыльнулся:

- Кто же оставляет письменные улики? Нет, конечно.

Арель, а это именно он вел допрос, повернулся к Дреду. Король кивнул и Арель снова повернулся к послу:

- В таком случае, у вас нет смягчающих обстоятельств и вы приговариваетесь к пятидесяти ударам плетью.

Посол сразу растерял весь свой уверенный вид и пробормотал:

- Вы не имеете права! Я посол! Лицо неприкосновенное!

- Вы совершили ряд преступлений, и о вашей неприкосновенности не может быть и речи. Пятьдесят ударов плетью - это и так слишком мягкое наказание. За слухи, порочащие Его Величество, за похищение невесты Его Величества - вам положена смертная казнь. Но так как вы посол и король Дред не хочет никого казнить перед своей свадьбой - вы получите пятьдесят ударов плетью и будете выдворены из королевства.




В день свадьбы короля Дреда было на удивление солнечно и безветренно, что не характерно для этой осенней поры. На небольшом пятачке возле придворцового храма толпились знатные люди королевства. Каждый старался поприветствовать как можно большее количество гостей, чтобы дать понять: "А меня тоже пригласили!". Гости раскланивались с вежливыми улыбками и посматривали в сторону дворца. Ждали короля.

И когда раздался громкий шепот: "Едет, едет!" гости начали толкаться, позабыв о своих титулах - каждый хотел быть в первых рядах и поприветствовать короля.

Дред, выйдя из кареты, с легкой улыбкой кивнул присутствующим и кто-то из приглашенных закричал фальцетом:

- Да здравствует Его Величество Король Дред!

Гости подхватили крик, а король, под руку с вдовствующей королевой Исавией, вошел в храм. Гости не спешили покидать свои позиции - ждали невесту.

Когда к храму подъехала карета с вензелями графини Сорен, гости чуть ли не на цыпочки встали - так торопились увидеть невесту. Лакей открыл дверцу кареты, подал руку и перед гостями появилась немолодая женщина с сияющей улыбкой и гордой осанкой. Гости на мгновение опешили, но тут по толпе пробежал шепот: " Баронесса Филл, опекунша...".

Баронесса обвела присутствующих гостей торжествующим взглядом, будто это она сегодня венчается с королем.

Дороти была прелестна, как и все невесты в её возрасте. Как только девушка сошла на землю, к ней подскочила баронесса и опустила на лицо невесты густую белоснежную вуаль со словами:

- Чтобы не сглазили!

Под руку с бароном Филлом графиня Сорен вошла в храм, куда следом потянулась и цепочка приглашенных.

Под звуки органа барон со слезами на глазах повел свою любимицу к жениху. Дороти сквозь густую вуаль с волнением смотрела на Дреда, который казался бесстрастным в такой торжественный день. Как только невеста подошла к жениху, король тут же убрал её вуаль со словами:

- Я хочу быть уверен, что это действительно ты, Дороти,- и Дред многозначительно посмотрел на девушку. Дороти, вспомнив неудачное её похищение, хихикнула.

Королева Исавия, стоя рядом с княгиней Рошель, промокнула глаза платком:

- Не могу поверить, что Дред женится. Как быстро летит время...

А княгиня Рошель, кивнув в знак согласия, подумала: "Если бы не мой мудрый совет Дороти, эта свадьба могла и не состояться".


Вечером, когда торжественный прием в честь свадьбы короля был окончен, дверь в королевскую спальню распахнулась и Дред внес на руках свою супругу Дороти. Девушка была смущена и взволнована. Дред, поставив Дороти на ноги, прошептал:

- Наконец-то мы одни. Ужасно надоели все эти гости, от которых нигде не скроешься.

Дороти промолчала, занятая своими мыслями. Ей вспомнился вчерашний разговор с баронессой. Тетушка сильно волновалась, краснела и запиналась на каждом слове:

- Дороти, завтра ты станешь женой Его Величества. Это, конечно, очень почетно и замечательно. Но я хочу поговорить вовсе не о чести стать королевой. Ты же знаешь, что после свадьбы последует первая брачная ночь...

На этих словах баронесса закашлялась, а когда продолжила разговор, перешла почему-то на шепот:

- Дороти, ты не должна ни в чем отказывать своему мужу. Он знает, что делать. Надеюсь, что знает... В общем, что бы не произошло ночью, ты не пугайся... Будь ласковой и покладистой. И даже если тебе что-то покажется возмутительным...

Дороти понимала, как нелегко дается тетушке этот разговор. Девушка знала о чем говорит баронесса. О том, о чем шепчутся горничные вечерами, рассказывая друг дружке о своих любовных приключениях. Но всякий раз, как только дело доходило до самых интересных подробностей, шепот горничных становился неразборчивым, прерывался хихиканьем и вздохами и Дороти так и не удалось разобрать ни слова. Слушая тетушку, Дороти невольно перебила её:

- Даже если он поведет себя, как дикарь?

Баронесса широко распахнула глаза, будто услышала что-то недостойное её слуха, и торопливо прошептала:

- Да, Дороти! Даже если твой супруг поведет себя, как дикарь...

И вот сейчас, стоя в спальне, Дороти безропотно позволила Дреду снять с себя фату, расстегнуть крючки на платье. И даже, когда Дред помог ей выбраться из плотно облегающего фигуру подвенечного наряда, Дороти не возмутилась.

Король подозрительно довольными глазами окинул фигурку Дороти и девушка инстинктивно прикрыла руками кружевной лиф сорочки. Дред притянул к себе невесту и, проведя пальцем по её щеке, прошептал:

- Ты обворожительна. Помнишь, нашу первую встречу?

- На балу?

- Да. В платье горничной ты выглядела весьма пикантно,- Дред негромко рассмеялся. Дороти недовольно ответила:

- Между прочим, я его надела только для того, чтобы увидеть тебя...

- Ты явно знала, как мне угодить,- смех Дреда стал громче.

Дороти вспыхнула:

- Дред, еще одно слово про горничную, и я...

- Обожаю дерзких горничных, питаю к ним необычайную слабость!- и Дред, подхватив Дороти на руки, понес её на брачное ложе.


На постоялом дворе "Лисий хвост" было как никогда многолюдно. И большинство постояльцев, если не все, из знатных людей. Золотые монеты текли широким ручьем. Роб Хизор довольно потирал руки. Дела идут отлично. Владелец двора заглянул на кухню и поторопил Лизи, которая теперь выполняла обязанности стряпухи:

- Лизи, что там с пирогом? Не зевай, займись горячим, пока пирог готовится. Всему тебя учить надо.

Лизи привычно отмахнулась от наставлений батюшки: он любит поворчать, а она и так знает, что и как делать. Скрипнула входная дверь и Роб, махнув на Лизи рукой, поспешил к новым посетителям. Наверняка, едут в Бретон на праздник в честь свадьбы короля.

Действительно, в обеденный зал вошла супружеская пара из знатных- богатое платье, гордая осанка, взгляд с ленцой. Роб привычно засуетился, почтительно поклонился:

- Желаете отобедать, господа? Или приготовить номер?

Тут спутница знатного господина, подняла глаза на Роба и совершенно чужим голосом ответила:

- Я желаю видеть Лизи и Бетти. Позови их, Роб.

Роб Хизор не поверил глазам. Это же Аннет. Его падчерица. Только какая она теперь... Госпожа! И как не хотелось Робу ответить падчерице что-то грубое, но разум возобладал над чувствами. Он поклонился и громко крикнул:

- Лизи, Бетти! Ступайте сюда, живо!

На зов отца явились сестренки Аннет. Они перевели взгляд с отца на постояльцев и, узнав в посетительнице свою Аннет, с визгом бросились на шею сестре. После горячих объятий и слез радости, девочки, перебивая друг друга, засыпали Аннет вопросами и новостями. И пока Аннет беседовала с сестрами, Арчибальд Руж прохаживался по обеденному залу, не замечая хозяина.

Аннет, ответив на вопросы сестер, погладила обеих по каштановым кудрям и спросила:

- Ну, как вы? Не бедствуете? Лизи, Бетти, я могу вас забрать отсюда - одно ваше слово.

Заметив, что сестры переглядываются, Аннет добавила:

- Вы будете жить в замке, Арчи подберет вам мужей. Что вам этот постоялый двор?

Но Лизи покачала головой:

- Аннет, не обижайся, но это наш дом. Я знаю, что ты не ладишь с батюшкой. Но он нас не обижает. И...мы нужны ему, понимаешь? У него, кроме нас, никого нет.

А Бетти добавила:

- Лучше ты навещай нас. А мы всегда тебе рады.

Аннет, вздохнув, распрощалась со своими сестренками. А Робу на прощание сказала:

- Не вздумай выдать Лизи или Бетти за того, кто им не по душе. Узнаю, что ты их обижаешь, заберу их и ты не увидишь больше своих дочерей.

Роб поклонился и пробормотал:

- Ну что вы, как можно. И в мыслях не было...


Праздники по поводу женитьбы короля Дреда продолжались уже неделю. Несмотря на это, поток гостей, спешащих во дворец, на очередной бал в честь королевы Дороти, не уменьшался. В просторной гардеробной, где приводили себя в порядок знатные дамы, перед тем как приветствовать короля с королевой, перед зеркалом столкнулись две молодые женщины. Встретившись взглядом, одна из дам, та, что была с каштановыми волосами, не удержалась:

- Севилла, это вы? Вы меня помните?

Белокурая красавица с интересом посмотрела на свою собеседницу:

- Не уверена… Вы кого-то мне напоминаете…

- Я Аннет! Помните, граф Ломберт спас меня, когда я тонула!

- Аннет?!- Севилла, с восхищением посмотрела на недавнюю знакомую. Та несчастная девушка совсем не походила на эту величавую красавицу.

- Но как?! Как ты попала во дворец?

Тут к дамам подошёл граф Руж, и Аннет представила его Севилле:

- Это мой супруг, граф Арчибальд Руж.

- О, Аннет! Это такая неожиданность…

- Арчи, это графиня Винсенская…

Но тут Севилла протестующее замахала рукой:

- Нет, нет, нет! Княгиня Лужинская,- и Севилла счастливо улыбнулась, довольная произведённым эффектом.



И Дред и Дороти уже устали от ежедневной процедуры приветствия гостей. Но знатные гости, счастливо улыбаясь, всё шли и шли, чтобы засвидетельствовать своё почтение молодой королеве и своему королю. Раздался голос церемониймейстера:

- Граф и графиня Руж!

Дред снисходительно улыбался, Дороти, несмотря на усталость, светилась искренней улыбкой.

Когда перед троном в поклоне и реверансе склонилась супружеская пара, Дред соизволил приветливо кивнуть головой. Но стоило лишь ему взглянуть на графиню Руж, как король тут же изменился в лице:

- Вы?!- Дред был ошарашен.

Граф Руж, хитро улыбаясь, обратился к королю:

- Ваше Величество, позвольте представить мою супругу - графиня Аннет Руж. Не прошло еще и месяца, как мы обвенчались.

- Примите мои поздравления,- пробормотал Дред.

- Вы замечательная пара!- Дороти приветливо улыбнулась графине.

Но стоило лишь графу и графине отойти от трона, как Дороти бросила подозрительный взгляд на мужа:

- Кто это такая?

- Это? Ты же слышала – графиня Руж.

Но Дороти не отступала. Дред признался:

- Ну да, это одна из бывших невест короля… Дороти, ты же видишь, она замужем! И вообще - вы с ней вроде как родственницы…


Королева Исавия с улыбкой обняла Аннет:

- Ты заставила меня поволноваться, моя дорогая! Арчи, как вы могли утаить от меня ваши чувства друг к другу? К чему были все эти тайны?

Арчибальд склонился к руке королевы:

- Не хотел вас обременять своими делами, Ваше Величество!

Исавия хитро прищурилась:

- Арчибальд, ты осознаешь, какая знатная тебе досталась супруга? Она не только внучка короля Эдуарда, она еще и родственница королевы Дороти! Аннет, ты должна подружиться с Дороти. Вы все-таки не чужие по крови. Думаю, вы прекрасно поладите.


Уже далеко за полночь, залы и коридоры дворца опустели. Король и королева укрылись в своих покоях. Если бы какой-нибудь любопытный слуга осмелился подслушать под дверью королевской спальни, он бы услышал престранный разговор:

- Дороти, как ты разговариваешь с королём?!

- Дред, если ты помнишь, то моя родословная…

- Твоя родословная? Дорогая, о чём ты?! Я женился на горничной княгини Рошель!



По темным коридорам дворца, не пользуясь свечой, не спеша, шаркающей походкой, шел герцог Марсвиг. Он и с завязанными глазами не ошибся бы, ибо знал каждый закоулок этого дворца. Дворец в его памяти жил совершенно иной жизнью, звучал другими звуками. Он помнил, как шуршали платья фрейлин Её Величества Королевы Марты, помнил заливистый смех самой королевы, и аромат её духов герцог не забудет никогда. Ему казалось, что в темноте иногда мелькают тени прежних обитателей дворца и не пугался их, напротив, радовался, как старым знакомым. Его жизненный путь слишком долог, он давно проводил в иной мир всех своих друзей. Даже магистр Рожен, и тот, покинул его. А герцог все еще цеплялся за жизнь, сам не зная, зачем. Может для того, чтобы каждый день приходить в дворцовую галерею и смотреть на портрет Марты? Его любимой королевы Марты!

Герцог, наконец, добрался до галереи и зажег один светильник свечой, захваченной из коридора. Светильник висел возле портрета красивой и величественной женщины. Герцог, устремив свой взгляд на портрет, проговорил:

- Вот я и пришел, королева Марта. Твой род не прервался, и я тому свидетель. В молодой королеве течет твоя кровь, хоть она совсем на тебя не похожа. Теперь, когда волноваться больше не о чем, могу ли я покинуть этот мир, моя Марта? Могу ли я надеяться, что там, ты встретишь меня благосклонной улыбкой?

Световые блики от мерцающего светильника скользили по поверхности портрета и словно оживляли его. Герцогу казалось, что с портрета смотрит настоящая Марта. Её цепкий взгляд читал душу герцога, как раскрытую книгу. Марсвиг поднес дрожащую ладонь к портрету, но не посмел коснуться его, а лишь погладил угол рамы, как величайшую святыню.

- Марта, моя Марта,- прошептал герцог. Ему вдруг почудилось, что от портрета отделилась тень и где-то возле окна прошелестело:

- Марсвиг...

Герцог повернулся к задернутому плотными портьерами окну и снова заметил ускользающую тень. Шаркающей походкой Марсвиг направился к окну и с удивлением заметил, что в галерее пахнет духами Марты. Её любимыми духами. Тень скользнула по портьере и Марсвиг увидел женский силуэт, такой знакомый и дорогой сердцу.

- Марта!- герцог, вытер испарину на лбу и протянул руки к силуэту.

- Марсвиг...- уловило ухо герцога.

Руки герцога задрожали, в груди вдруг кольнуло и Марсвиг почувствовал, как его обняли нежные женские руки и знакомый голос прошелестел на ухо:

- Мой верный Марсвиг...

- Марта... я иду к тебе, моя Марта...

Тело герцога обмякло и он опустился на пол. А по портьере скользнули две тени: мужской и женский силуэты, крепко держащиеся за руки.



Загрузка...