Лурелла
— Извини, — сказала Лурелла, сочувственно поморщившись, когда Гарран потёр ушибленную голень.
— Ты не виновата, — сказал он, смеясь. — Мэри Сью предупредила, что никаких прикосновений.
Гарран задумчиво уставился на её чёрные туфли.
— В чём дело? — спросила она.
— Просто… ты, очевидно, знаешь много сверхъестественных существ в городе. Почему до сих пор не попытался снять проклятие?
Лурелла вздохнула и уставилась в окно, наблюдая за проносящейся мимо ночной жизнью города.
— Да, вопрос на миллион долларов. — Она снова перевела взгляд на Гаррана. Ещё никогда Лурелла не встречала такого красивого мужчину, который не был бы эгоистичным ослом. Либо Гарран фантастический актёр — во что она не хотела верить, и даже не была уверена, что сможет — либо он один из самых милых и заботливых парней, которых ей доводилось встречать. — Не знаю.
— Кто проклял тебя? — спросил Гарран. Лурелла резко вдохнула. Гарран озабоченно нахмурился. — Извини, ты не обязана отвечать.
— Нет, всё в порядке, — ответила Лурелла. — Мой… бывший парень — колдун и наложил проклятие на туфли. Он знал, что эта пара моя любимая.
— Ну и придурок, — сказал Гарран. — Не могу поверить, что кто-то может поступить так мелко и мстительно.
— Да, но ты не встречался с Эриком, — сказала она, обняв себя, как будто замёрзла. — Когда мы начали встречаться, он казался таким добропорядочным. Но со временем, эта маска начала сползать, показывая, что он контролирующий мудак. — Лурелла задумчиво посмотрела на Гаррана. — Думаю, по большей части, поэтому я не стала снимать проклятье, посчитала это как благословение. Ну, то есть, у меня не срослось на любовном плане, так что какая разница, если убегу от своего, так называемого, суженого?
Гарран попытался скрыть боль в глазах, но ему это почти не удалось. Прежде чем она успела извиниться, он произнёс:
— Извини, но мне кажется, что ты ещё не готова расстаться с проклятьем.
Лурелла открыла было рот, чтобы возразить, но тут же закрыла его. Гарран не ошибся. Она буквально таскала с собой багаж. Лурелла была готова принять проклятие, потому что снять его означало, по крайней мере, теоретически, стать вновь доступной для новых страданий.
Такси замедлило ход и остановилось перед небольшим многоквартирным домом. Лурелла повернулась к Гаррану.
— Не выключайте счётчик. Вернусь через минуту. Может, поищешь, где найти тушёных мидий?
— Хорошая мысль, — сказал Гарран. — Если понадобится, я сам заеду в круглосуточный продуктовый магазин и пропарю их.
— Попробуй у «Макналти». Там кухней заправляет полукровка вампир, и работает он только по ночам.
— Хорошо.
Лурелла бросилась в квартиру своего друга Тоби. Она ещё не закончила стучать, когда дверь распахнулась, и он протянул ей потускневший инструмент.
— Вижу, ты получил моё сообщение, — вместо приветствия сказала она.
— Да. Тише, ребёнок спит.
— Извини, — сказала она тише.
— Всё хорошо. Надеюсь, инструмент поможет.
Дверь захлопнулась, и Лурелла бросилась к такси, вспомнив, что Мэри Сью торопится. Гарран улыбнулся ей, когда она села и торжествующе помахала тромбоном.
— Круто, — сказал Гарран. — У меня хорошие новости. В «Макналти» сказали, что они могут достать мидий, но на это уйдёт час.
— Тогда давай пока заедем за ледяной скульптурой к моей подруге-ведьме, — предложила Лурелла.
— Окей.
Такси отвезло их через весь город в жилой район, и ехали мимо тёмных домов, пока не наткнулись на тот, в котором ещё горел яркий свет. Гарран взглянул на Луреллу, когда такси остановилось перед двухэтажным зданием в колониальном стиле.
— Ты ей уж звонила?
— Нет, это бесполезно — обычно она ставит телефон на беззвучный режим.
Гарран и Лурелла вышли из такси, сказав таксисту, что ненадолго. Таксист, рыжеволосый лепрекон, казалось, не возражал — счётчик работал, и деньги капали.
Лурелла направилась к открытой двери гаража, а не к парадному входу. Они обошли кустарник и увидели женщину средних лет, которая наносила последние штрихи картине. Её кисти окунались в краски и летели к холсту.
— Дана? — позвала Лурелла.
— Что? — Ведьма резко обернулась, прищурив глаза за толстыми стёклами очков. — Лурелла? Я думала, ты сегодня выступаешь на битве.
— Была, но кое-что случилось, — ответила Лурелла, бросив взгляд на Гаррана.
— Оу, понятно, — со смешком сказала Дана, пробегая глазами вверх и вниз по Гаррану. — Думаю, я тоже позволю себе отвлечься.
Гарран покраснел, отчего Лурелла хохотнула.
— Ладно, только не смущай беднягу. Слушай, у меня нет времени объяснять, но мне отчаянно нужны твои навыки криомантии.
— Да? — Дана подозрительно прищурилась. — Хочешь, чтобы я отморозила этому засранцу Эрику яйца?
— Нет, — ответила Лурелла. — Ну, часть меня хочет, но я пытаюсь забыть Эрика. — Она заметила одобрительный кивок Гаррана. — Мне очень нужна ледяная скульптура козла. И нужна в течение часа.
— Обычно я не беру срочные заказы, — сказала Дана, потирая подбородок. — Но, пожалуй, сделаю исключение. Твой парень — оборотень-волк, да? Видно по его ауре.
Лурелла начала было говорить, что Гарран не её парень, но Гарран перебил её.
— Я волк-оборотень, мэм.
— Хорошо, — ответила Дана. — Пошлите за мной.
Она вывела их из гаража на задний двор и указала на дерево, где сидела белка, чьи тёмные глаза-бусинки, казалось, сверкали вызовом.
— Эта козявка устроила дупло в стене рядом с моей спальней. Она сводит меня с ума писком. Если сможешь поймать её, волчонок, тогда ледяная скульптура твоя.
Гарран посмотрел на белку, стиснув зубы.
— Сейчас.
Он в мгновение ока перекинулся в волчье обличье, одежда растаяла под мехом. Лурелла находила его благородным даже в теле волка. Гарран уставился на мохнатую морду, прежде чем прыгнуть на низко свисающую ветку. Она сильно прогнулась под его весом. Пока Гарран взбирался на дерево, царапая кору в поисках опоры.
— Это закончится плохо, — сказала Лурелла, прикрывая рот рукой.
— Ага, — хихикнула Дана. — Но на это будет интересно посмотреть. Эта белка — умный паразит.
Гарран запрыгнул на ветку, где сидела белка, которая, казалось, ничего не замечала и не обращала внимания, пока Гарран не оказался в паре футов. Затем развернулась и впилась зубами в волчью морду Гаррана.
Лурелла взвизгнула, когда Гарран упал с ветки на землю, всё ещё с белкой на носу. Белка спрыгнула и помчалась под сайдинг дома Даны.
— Идиот, — огрызнулась Дана. — Из-за тебя она спряталась в стене.
Лурелла посмотрела на Гаррана, который снова стоял в человеческом облике.
— Ты в порядке? — спросила она.
— Думаю, да, — сказал он. — Просто вышибло дух. Но как мы теперь добудем белку?
— Предоставь это мне, — подмигнув, сказала Лурелла.