[1] Кандзи имени Цубасы: «перо – река – крыло». Кандзи «перо» и «крыло» вместе образуют слово «помощь».
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_wrestling_holds#Camel_clutch
[3] Олимпийские игры по-японски «Горин»-«пять колец».
[4] В японском языке «оба плеча голые» вполне может означать, что девушка раздета до пояса.
[5] Франц Кафка, «Превращение».
[6] Отсылка к Boogiepop Overdrive.
[7] Национальный праздник, сдвинутый на понедельник. День совершеннолетия.
[8] В японском, слово «разные» пишется двумя иероглифами «цвет».
[9] Нендороид Пути.
[10] Японское выражение, означает «вкладывать силы во что-то бесполезное».
[11] Готовится, например, на свадьбы.
[12] Дэйтсим о двенадцати сёстрах. Все они использовали разные формы слова «брат».
[13] Извращенец.
[14] Отсылка к InuYasha.
[15] Кафризл – заклинание из серии игр Dragon Quest.
[16] На шлеме Канецугу был начертан кандзи «любовь».
[17] Рыба. По слухам, очень вкусная.
[18] Также может читаться как «не испытываю влечения».
[19] «Ты меня не отпустишь» звучит как «Ханасанка», что похоже на http://en.wikipedia.org/wiki/Hanasaka_Jiisan
[20] «Омаэ» – несколько грубая форма местоимения «ты», несвойственная девушкам.
[21] Звучит как «Донна ни на но ё донна ни на но ё донна ни на но ё. Ёдонда ни на но ё?»
[22] Слово «истерика» в японском языке заимствовано от немецкого hysterie, что весьма напоминает «mystery».
[23] Сейю Цукихи.
[24] Отсылка к Ultraman.
[25] Ka-ka-ka!
[26] Герой Кинникумана.
[27] Например, игрок включает поиск устройств в своей приставке и идёт по улице. Впоследствии он обнаружит, что встретился, обменялся приветствиями или получил подарок от других игроков.
[28] Сакидацу моно.
[29] «Сакидацу фуко»: означает «непочтительно ухожу первым» – ребёнок недоволен тем, что умирает раньше родителей. Используется в записках самоубийц.
[30] «Фудзёси» пишется через кандзи «гнить».
[31] «Как тяжело» пишется как «обжигать руку».
[32] Монстр из серии игр Dragon Quest. Эстарк почти всегда спит, и перед боем его необходимо разбудить. Иногда Эстарк спит так долго, что забывает всё (даже хороший он, или плохой), кроме своего имени.
[33] Нуре-онна, чудовище с головой женщины и телом змеи.
[34] Вероятно, отсылка к манге и аниме Звезда Кёдзина
[35] Автор манги «Кулак Северной Звезды».
[36] Японская игра слов – «совершенно чужие» пишется как «красный незнакомец».
[37] Совершеннолетними в Японии становятся в двадцать лет.
[38] Каламбур. «Хмуриться» состоит из слов «белый», «глаз», «зрение», а «прожигать» – «белый», «глаз».
[39] Отсылка к Dragonball.
[40] Жаргон из яоя. Означает, что уке (пассив) управляет семе (актив).
[41] Отсылка к NGE.
[42] Создатель серии фигурок Ангел-ХХ, также известен как автор манги «Сержант Кэроро».
[43] Знаменитый своим вкусным мясом сорт цыплят.
[44] В «Обезьяне Суруге» Арараги в шутку сравнивает историю с дейт-симом, называя Хатикудзи четвёртой захваченной героиней.
[45] Поезда на магнитной подушке, или Магнитная Левитация.
[46] Крем для рук.
[47] Пишется как «два человека».
[48] Моэ – «росток».
[49] Длинная кулинарная манга.
[50] В японской мифологии вампир – это кровососущий демон.
[51] Японская карточная игра, проводится с помощью 100 карт, на которых написаны стихотворения.
[52] Необходимо взять карты, первые слоги которых совпадают со слогами победного слова.
[53] Для каждого из слогов есть всего по одной карте, поэтому эта комбинация – сложнейшая.
[54] Д-поп – это набор из шести маленьких пончиков
[55] Сюзанна Хопкинс из манги Геншикен. Её диалоги, как правило, написаны катаканой и состоят из цитат аниме и манги.
[56] Мадара – тихоокеанская треска.
[57] Слова «Ошино» и «подкрадываться» имеют общие кандзи.
[58] В оригинале «матипонпу» означает «создать проблему и получить награду за её решение».
[59] В японском языке слова «кара» и «барабанная палочка» – омофоны.
[60] В китайском зодиаке 12 знаков, основанных на животных. Эти знаки соответствую определённым часам – по два на знак. Быку соответствует время с часа до трёх ночи. Считается, что именно в это время наиболее велик шанс встретить призрака или чудовище.
[61] Отсылка к «Бродяге Кеншину».
[62] Японское выражение, означающее «абсолютно белый».
[63] «Задабривающий голос» по-японски пишется как «кошачий ласковый голос».
[64] В японском языке «прыгать» и «лететь» – одно и то же слово, написанное разными кандзи в зависимости от ситуации.
[65] Крылатый тигр – выражение, означающее «неуязвимый».
[66] Отсылка к манге Yu Yu Hakusho.
[67] Отсылка к Neon Genesis Evangelion.
[68] «Коснуться» и «ослабить» – омофоны.
[69] В японской пословице речь идёт о богах, а не о кошках. Означает «не буди лихо пока тихо».
[70] http://en.wikipedia.org/wiki/Oath_of_the_Peach_Garden
[71] Кошка со сверхъестественными способностями, включающими превращение в человека. У некоторых бакенеко два хвоста – у Ханекавы две косы.
[72] Отсылка к Yu Yu Hakusho.
[73] Отсылка к Natsume Yuujinchou.
[74] http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE
[75] «Носить (на голове) кошку» в японском означает «прикидываться невинной овечкой».
[76] Арараги говорит о чёрных экранах, использованных в аниме.
[77] Страна, существовавшая внутри Японии в 4-5 веках нашей эры.
[78] «Точка зрения» и «союзник» в японском звучат одинаково.
[79] Персонаж Lupin III.
[80] Термин, используемый в женской гимнастике. В 1964 году советская гимнастка на Олимпиаде выполнила крайне сложное упражнение, названное Ультра-С.
[81] Ханекава и Мартовская Кошка говорят по-разному. Здесь используется манера речи Ханекавы.
[82] Арараги говорит о китайском названии. В Японии это называется «игра в демона».
[83] «Мудрец всегда оставляет часть талантов про запас».
[84] Мистер Резетти – крот, чья роль в игре – напоминать игрокам сохраняться перед выходом из игры и ругать их, если они этого не делают.
[85] В японском, импровизация = тёща+сын, ссылка на Ханекаву, не связанную с родителями по крови.
[86] В японском есть выражение о ситуации, в которой ты будешь рад даже кошачьей лапе помощи.
[87] В пословице речь идёт о двух кошках: первая съедает рыбу, лежащую на тарелке и убегает. Вторая приходит облизать тарелку, её ловят и наказывают.
[88] "Свободно" (自由), "неуютно" (不自由)
[89] Отсылка к ДжоДжо.
[90]«Кульминация» пишется как «падать».