I am Eden, (Thrilling Wonder Stories, 1946 № 12), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим
НАД коричневыми водами Паримы дул теплый ветер. Он вбирал в себя сладкий, липкий запах жимолости и заносил его на веранду. Взглянув в лицо голландцу Груту, Фергюсон почувствовал странную тревогу.
Ноздри Грута пошевелились. Толстой рукой, покрытой каплями пота, он поднял стакан. Но на этот раз не стал пить джин залпом. Он глубоко вдохнул, закрыл глаза и по его рыхлому, крупному телу пробежала дрожь.
- Этот запах там тоже был, - сказал Грут. - Деревья сина-сина - у них большие, страшные шипы... возможно, они были хуже всех. Но все цветы смотрели. И пахли.
Фергюсон мрачным взглядом скользнул по бамбуковым панелям в задней части веранды. Ему показалось, что он увидел какое-то движение, и предупреждающе махнул рукой. Все замерло. К счастью, Грут слишком напился, чтобы быть подозрительным, иначе мог бы услышать за панелями тяжелое дыхание.
- Цветы сильно пахнут, - заметил Фергюсон. - Впрочем, ты, наверное, уже привык к запахам Амазонки.
Грут поставил стакан и вытер смуглое лицо.
- Грехи бывают разные, - сказал он. - Да, я уже нарушал заповеди. Но в этот раз все было по-другому. Я боялся всю дорогу, но на обратном пути ощущение стало еще хуже. Доктор проявлял научное рвение, - он смотрел на нее, как на образец. Но, тем не менее, тоже встревожился. А я... я почувствовал, как лес замер, когда мы поймали ее.
- Индейцы? - предположил Фергюсон.
Грут презрительно махнул рукой.
- Какие там индейцы! О, нет - это были не коричневые дикари. Их-то я знаю. Они не могут напугать меня так, чтобы я вспотел, а сердце ушло в пятки. Это было похоже на то, как жизнь замирает, когда убиваешь человека. Только в тот раз она не совсем замерла.
Несущий густые ароматы ветерок снова пролетел по веранде, Грут опять содрогнулся. Фергюсон пополнил стакан голландца.
- Спасибо. Послушай, - ты же ученый. Я-то нет. Я просто слоняюсь по Бразилии, путешествуя там и тут. У меня нет образования. Но я не суеверный. Говорят, что некоторые участки леса населены призраками - ну, я там был, но ничего такого не увидел. Только индейцы предпочитают молчать об этом месте, они не ходят туда. Хотя двадцать лет назад они спокойно там жили. Внезапно что-то произошло. - Грут нервно заерзал. - Я больше не хочу ни говорить, ни думать об этом. Я боюсь, и у меня чувство, что я должен вернуться и помочь девушке. Этот грех камнем лежит на моей душе. - Он поднялся на ноги. - Пойду в гамак. Больше никакого джина. Мне хватит.
ФЕРГЮСОН МОЛЧАЛ. Грут медленно пошел к лестнице. Затем повернулся.
- Камни дрожали, - сказал он. - Я чувствовал, как земля ползает под ногами. А цветы...
Закусив губу, он умолк, покачал головой, пожал плечами и спустился с веранды. Джим Фергюсон наблюдал, как он уходит к поселку. Он допил джин и нахмурился, отвлеченный всепоглощающим сладким запахом мадресильвы, речной жимолости, растущей вдоль берегов Паримы. Наконец, Фергюсон почесал небритый подбородок.
- Выходи, - окликнул он. - Ты чуть было не спугнул голландца своим шумом, а когда он ушел, ты словно заснул. Боишься, что я пойду на дело без тебя?
Из-за бамбуковых панелей появился Том Пэрри, стройный, жилистый, улыбающийся человек со шрамом на щеке.
- Может быть, - ответил он. - Я никогда не доверяю джентльменам. Такая уж у меня привычка.
- Я польщен, - наполняя стакан джином, - сказал Фергюсон. - Где Сэмпсон?
- Тут, - выходя следом за Пэрри, отозвался Сэмпсон.
Сэмпсон был коренастым, смуглым человеком, который мало говорил, но, видимо, все слышал. Он отодвинул кресло и сел, сразу потянувшись к бутылке.
- Ну? - Голубые глаза Пэрри пристально посмотрели на Фергюсона.
Тот ухмыльнулся.
- Что «ну»? Из Грута мы больше ничего не вытянем. Он просто талдычит одно и то же.
Пэрри скорчил гримасу.
- Чего мы тогда ждем?
- Ничего. Можем поплыть вверх по реке, если хочешь.
- Как насчет свинцовых костюмов?
Фергюсон пожал плечами.
- У доктора Кэрнса есть парочка. Он, наверное, знает чего ожидать. Ткань со слоем свинца - это важно. Но теперь нам нельзя мешкать. На то, чтобы добраться до Манаоса и вернуться обратно, уйдут недели, кто-нибудь может начать задавать вопросы. Используем свинцовые костюмы Кэрнса.
- А они защитят нас от радия?
- Да, - ответил Фергюсон и снова ухмыльнулся. - Впрочем, ничем не помогут против других излучений, - в населенном призраками лесу Грута может оказаться какой-нибудь необычный вид радиации.
- В любом случае, радий там точно есть, - коротко сказал Сэмпсон.
- Да, - подтвердил Пэрри. - Если Грут не отведет нас туда, думаю, девушка все же согласится. С чего бы вдруг голландцу бояться... призраков?
- Совесть, - сказал Фергюсон. - У всех есть своя ахиллесова пята. Так получилось, что у меня она заключается в другом, но...
- Так вот почему ты торчишь в Бразилии с парочкой таких плохих парней, как мы, вместо того, чтобы стать крупным металлургом в Нью-Йорке, да? - злобно спросил Пэрри.
Но его колкость не достигла своей цели. Фергюсон обратил спокойный, мрачный взгляд на Пэрри.
- Все верно, - согласился Фергюсон. - Вам повезло, что я знаю, как выглядит радий.
- Десять тысяч, - сказал Сэмпсон.
- Мы можем достать десять миллионов, - проворчал Пэрри. - Кроме того, Грут отдал материал на хранение местному священнику. В дебрях джунглей это безопаснее, чем банк. Нам лучше и не прикасаться к нему.
Да, это было не опасно. Фергюсон предупредил священника, чтобы тот держал радиоактивную руду в свинцовом ящике. Почему Грут не спустился по реке до Манаоса или Рио заставляло задуматься. Это было почти, подумал Фергюсон, как если бы какой-то невидимый трос все еще привязывал голландца к этой странной, фантастической части леса, где он нашел... то, что нашел.
Фергюсон вздохнул и посмотрел на медленно текущую реку. Где-то там, выше по течению, жил доктор Эндрю Кэрнс, обладатель секрета, который Грут не сумел открыть, потому что голландец пережил шок, нанесший психологическую травму, он перешел через порог неизвестного, и на некоторое время оказался в совершенно чужом мире. Там, где земля ползает под ногами, камни дрожат, а цветы наблюдают.
Никто не мог плотно закрыть дверь в прошлое. Хотя Фергюсон странствовал по Амазонке уже пять лет, без амбиций и без надежды, сейчас к нему отчасти вернулось прежнее любопытство. Радиевые залежи, описанные Грутом, стоят невероятных денег, но богатство стояло в сознании Джима Фергюсона на втором месте, уступая ощущению непостижимой тайны, хранящейся выше по течению. Он просто плыл вперед, подталкиваемый знакомым ветром, который дул к берегам мистической загадки.
А навстречу постоянно дул горячий ветер Бразилии, влажный от тошнотворного запаха цветов.
- Мы возьмем оружие, - внезапно сказал Фергюсон.
ПЭРРИ УДИВЛЕННО уставился на него.
- Возьмем. Но зачем? Начинаешь волноваться?
- Не знаю, - вновь ощутив грызущую тревогу, разбуженную словами Грута, прошептал Фергюсон. - Всякое может случиться, Пэрри. Всякое. Как видишь, Грут не рассказал нам все, что видел или... чувствовал. Я не психолог, но это понятно даже мне. Часть его разума не позволила ему увидеть кое-что из того, что там произошло. И, пока эти вещи не повлияют на него непосредственно, он не будет обращать на них внимания.
Пэрри был озадачен.
- Я не понимаю.
Фергюсон кивнул на голубые затуманенные гряды Серры Пакарануа, закрытой облаками стены за джунглями.
- Если эти горы вдруг встанут, пройдут мимо нас и исчезнут за горизонтом, это будет настолько невероятно, что твой разум не даст тебе признать, что ты только что увидел. Потому что, если действительно поверить в то, что горы ходят, можно сойти с ума. Автоматический защитный механизм подсознания.
- Горы ходят! - презрительно произнес Сэмпсон. - А джин разговаривает.
Тем не менее, в голубых глаза Пэрри появилось слабое, но отчетливое беспокойство.
- Как ты думаешь, что Грут там увидел? - спросил он.
- Не знаю, - ответил Фергюсон. - Не знаю. Может быть, как ходят горы...
Пять дней на каноэ, три пешком, и они достигли места назначения, оказавшись у подножия могучих вершин Серры Пакарануа. Грут был с ними. Фергюсон подумал, что подсознание Грута вынудит его вернуться. Теперь Грут говорил редко. Его тяжеловесное лицо заметно похудело, а нервное напряжение сделало раздражительным. Странно, но тот же самый недуг оставил отпечаток и на докторе Эндрю Кэрнсе, и это направило размышления Фергюсона в другое русло.
Кэрнс жил на обломках экспериментальной станции, которая тут когда-то была. Аборигены перестроили ее, и результат оказался даже лучше, чем Фергюсон мог ожидать. Но сейчас над постройкой висело тяжелое молчание, а привычного тихого бормотания индейцев не было слышно. Пэрри тоже почувствовал это и достал пистолет. Сэмпсон упрямо шел впереди, глыбистый, полностью лишенный воображения человек, который не чувствовал напряжения, витавшего в воздухе над поляной. По лицу голландца градом катился пот.
Дверь открылась, на пороге показался высокий, седой человек в рабочих джинсах и майке, с винтовкой в руках. Узнав пришедших, он расслабился, как показалось Фергюсону, но напряженная осмотрительность Кэрнса исчезла не до конца.
Он ждал на пороге, пока маленькая группа шагала к нему.
- Доктор Кэрнс, - нерешительно сказал Грут. - Я вернулся... там что-то было...
Они обменялись взглядами.
- Она все еще тут, Ян, - сказал Кэрнс.
- Доктор, у вас не было... проблем?
Кэрнс внимательно посмотрел на Грута и внезапно опустил винтовку так, что дуло стало смотреть в землю.
- Пойдем внутрь, - сказал Кэрнс. - Тут прохладнее. Позови своих друзей, Ян... и представь нас.
Внутри было темно и так прохладно, как и ожидалось. Кэрнс указал на кресла и занялся наполнением стаканов. Фергюсон проследовал за взглядом Грута и увидел тяжелую дверь с мощным засовом и навесным замком, новеньким, совсем недавно повешенным.
- Льда нет, - сказал Кэрнс. - Двадцать лет назад был генератор, но индейцы его давным-давно разобрали. Между прочим, они убежали на прошлой неделе, Ян.
- Итак. Ну... это мистер Фергюсон, мистер Пэрри и мистер Сэмпсон. Они... они попросили меня показать им дорогу... - Тут Грут запнулся.
В глазах доктора появилось некоторое веселье.
- Кажется, я был слишком щедр. Если бы я не дал тебе тот образец радия... но я чувствовал, что ты заслужил его...
- Вы правы, доктор, - сказал Пэрри. - Вы не подскажете, есть ли еще радий там, где вы достали этот кусок?
- Да, есть. И я не присвоил себе этот участок.
- А почему? - спросил Сэмпсон.
Кэрнс не ответил. Голландец указал волосатым пальцем в сторону запертой двери.
- Она там?
- Да, Ян, - кивнул Кэрнс. - Я даю ей снотворное с тех пор, как ты ушел.
- Она? - спросил Фергюсон. - Мне любопытно. Кто такая она?
КЭРНС ПРОТЯНУЛ длинную руку и взял плоский металлический ящичек. Он открыл его, - внутри оказался медицинский набор, профессиональный медицинский набор.
- Я рад, что вы пришли, - сказал Кэрнс. - Я толком не спал несколько дней. Потому что я не смею позволить ей проснуться.
Он толкнул ящичек Фергюсону, который машинально взял его.
- Убить ее? - спросил Фергюсон, а Пэрри поддакнул ему.
- Я покажу, как использовать шприц... Я давал ей апоморфин, большими дозами.
- Я знаю, как, - сказал Фергюсон.
- Хорошо, - совсем не удивившись, пробормотал Кэрнс. - Наполните шприц вот до сюда... и всякий раз, когда станут видны признаки пробуждения... не дайте ей проснуться. Мне нужно немного поспать.
Внезапно чисто физическое истощение, казалось, высосало жизнь из доктора. Он бессильно плюхнулся в кресло, словно лишь сила воли не давала ему заснуть.
- Доктор? - позвал Грут.
- Позже, - прошептал Кэрнс. - Все расскажу... позже. Только... Ян, не рискуйте зря. Держите ее в отключке. Последний раз... ошибка... Не... - Его голос стих.
Он заснул.
- Это настоящее безумие, - заметил Сэмпсон.
Фергюсон рассматривал бутылочку.
- Он использовал почти весь запас бензедрина, - сказал Фергюсон. - Интересно, сколько он не спал?
- Да какая разница? - сказал Пэрри. - Мне интересно, есть ли тут еще радий. Вот!
Он быстро подошел к бессознательно развалившемуся доктору и начал шарить у него по карманам.
- Он не стал бы держать радий при себе, - проворчал Фергюсон.
- Нет, а вот ключ к той комнате - вполне возможно.
- Ключ в замке, - заметил Грут.
Он стоял у двери с замком, пристально глядя на толстую деревянную панель, словно надеясь проникнуть через нее. Когда Пэрри повернул ключ, Фергюсон ожидал, что голландец начнет возражать, но Грут даже не шевелился, хотя по его крупному телу пробежала дрожь.
Пэрри распахнул дверь, перешагнул через порог... и его шаги замерли. А потом он крикнул:.
- Что за черт! Сэмпсон... Фергюсон! Сюда!
ОНИ ВСЕ ворвались в тесную пустую комнатку. Там почти ничего не было. Через грязное окно едва пробивался свет. А на армейской койке лежала девушка, завернутая в старый фланелевый банный халат. Ее изящные запястья и лодыжки цвета слоновой кости были связаны тонкими, но прочными веревками.
Она спала. Крошечные отметины на ее голой руке подсказали Фергюсону, куда входила игла шприца.
Это была не индейская девушка. Ее волосы сияли чистым серебром, но не от возраста, поскольку были шелковистые и гладкие, но с прохладным блеском полированного скрученого металла. Непринужденность ее позы указывала на полное расслабление, даже несмотря на связанные руки и ноги. Ее кожа блестела белым, с едва заметным темным оттенком - как слоновая кость на свету.
- Вы чувствуете это? - шепотом спросил Грут.
- Чувствуем что?
- Что... бы это ни было. Я не знаю! Что-то не так. Она не должна тут находиться. Грех было вытаскивать ее из леса. - Грут тяжело шагнул вперед и уставился на девушку. - Грех, - произнес он. - Земля - это ее мать... мы отняли ее у земли. Просыпайся! - ухватившись большими руками за плечи девушки, внезапно закричал он.
Голландец нежно потряс ее.
- Просыпайся! Ты лежишь, как мертвая, - я не вынесу этого.
Закрытые ресницы задрожали. Все люди в комнате инстинктивно отшатнулись - из-за звука, раздавшегося снаружи. Он был ужасно похож на человеческий крик, но Фергюсону уже приходилось слышать, как рычит ягуар.
Что-то врезалось в дверь дома. Раздался скребущий, рвущий звук, а затем снова тот же самый яростный вопль. Быстрым, легким движением Сэмпсон метнулся в соседнюю комнату, - он уже не казался нескладным и неуклюжим. Схватив винтовку Кэрнса, он пропал из поля зрения Фергюсона.
Глаза девушки открылись. Они были насыщенного черного цвета. Зрачки сливались с угольно-черной радужной оболочкой.
Дверь опять содрогнулась, душераздирающий вопль повторился.
- Пэрри! - закричал Сэмпсон. - Приближается еще пара больших кошек!
Выстрел винтовки. Громкий удар в дверь заглушил предсмертный крик ягуара.
- Обычно они себя так не ведут...если их не спровоцировать, - сказал Пэрри.
Он пристально посмотрел на девушку, помешкал, выругался и умчался в другую комнату.
Прекрасная девушка равнодушно ждала. Грут беспомощно сжал кулаки. Фергюсон уставился на него.
- Ян! Ну же. Надо отогнать этих кошек.
Грут схватил Фергюсона за плечо.
- Все без толку. Она лишь позовет еще.
- Ты сошел с ума!
- Я не знаю, что делать, - нерешительно сказал голландец. - Она... она убьет нас всех... это она призывает сюда ягуаров.
- Как это возможно?
- Спросите его, - ответил Грут и указал на дверь. - Спросите его. Он знает!
Там стоял доктор Кэрнс с сонными глазами, а в его руке был наполненный шприц. Его зубы оскалились в невеселой улыбке.
- Я заснул не вовремя, - сказал он... и снаружи взвыл ягуар, когда выпалила винтовка Сэмпсона.
Фергюсон молча смотрел. Кэрнс быстро подошел к койке. Девушка не глядела на него, пока он прокалывал складку ее кожи и утапливал иглу в руку цвета слоновой кости.
- Ты убьешь ее! - воскликнул Фергюсон.
- Нет, - ответил Кэрнс. - Не ее. Она просто опять заснет. А пока она бодрствует, мы в опасности. Смотри и слушай.
Снова громыхнула винтовка, потом раздался более резкий звук выстрела пистолета. Вопли больших кошек слились в единый, яростный вой. Тяжелое тело ударилось в дверь так, что затрещало дерево.
Через некоторое время крики стихли.
Фергюсон посмотрел на девушку. Угольно-черные глаза закрылись.
- Мы победили зверей! - закричал Пэрри. - Они сматываются отсюда!
- Она заснула, - хрипло сказал Грут.
- Это происходит уже в третий раз, - объяснил Кэрнс.
- Но кто она? - нахмурившись, спросил Фергюсон. - Что она?
- Зовите ее Цирцея, - сказал Кэрнс.
Шатаясь, он вышел из комнаты, свалился на койку и снова заснул.
Даже ни разу не пошевелившись, доктор проспал шесть часов подряд. Фергюсон ждал, держа медицинский набор наготове, но ничего не случилось. Однажды ему показалось, что он услышал шум за запертой дверью, и сходил проверить, но девушка лежала все в том же положении. Пэрри и Сэмпсон ненадолго прилегли поспать, а Грут исчез в ночи, бормоча какие-то непонятные фразы.
ПЕРЕД РАССВЕТОМ, в свежей серой прохладе, Кэрнс с Фергюсоном выпили крепкого кофе и завели разговор. Пэрри и Сэмпсон все еще лежали на койках, но Фергюсон не верил, что они спят.
- Я рад, что вы пришли, - признался Кэрнс. - Один я, наверное, сошел бы с ума с ней. Что насчет травмы, о которой ты говорил?
Фергюсон рассказал свою теорию психической блокировки Грута.
- Да, это возможно. В лесу, действительно, происходит нечто очень странное, мне и самому кажется, что я не помню всего.
- Грут говорил о цветах... и камнях.
- Да, - сказал Кэрнс, - кажется, так. Моя собственная теория... - Он замялся. - Это сложно объяснить. Более двадцати лет назад группа ученых... приехала сюда... построила эту станцию... чтобы экспериментировать с атомной энергией. У них ничего не получилось, и они вернулись домой. Но один остался, физик по имени Брюс Джеклин. Его жена приехала сюда, чтобы присоединиться к нему. И, через какое-то время, они с несколькими индейцами ушли дальше в лес. Но так и не вернулись.
- Думаешь, Джеклин нашел... чем бы это ни было?
- Нет, - ответил Кэрнс, - думаю, он создал его. Даже сегодня мы мало что знаем об атомной энергии. Длины волн, колебания, кванты - мы можем связать их с радиоактивностью и жизненной энергией. Я считаю, Джеклин наткнулся на что-то, действительно, невероятное. Понятия не имею, что это могло быть... или может быть. Но я видел некоторые результаты. Сила, что создает созвездия, жизнь - или развивает ее - способна творить чудеса. Мистер Фергюсон, вы знаете, что вызывает мутации?
- Ну, это может делать радиация.
- Она воздействует на зародышевую плазму. Но представьте нечто в миллион раз более мощное, активирующая сила, замкнутая в сердце атома, волшебная палочка, создающая мутации не только среди людей, но и... - Доктор замолчал.
- Растений? - тихо спросил Фергюсон.
- Камней, - сказал Кэрнс, его глаза были ясными и одновременно слепыми. - Я не помню... сейчас - но когда-то помнил. Когда-то видел. Сверхраса... но не совсем такая... не знаю. - Его глаза потухли. - Я нашел дневник Джеклина. Он оставил его тут, когда ушел в лес со своей женой. Многого там не говорится. Но кое-что есть. Его жена ждала ребенка.
Фергюсон глянул на запертую дверь.
- Вы думаете?...
- Она не индианка. Я уже даже не уверен, что она человек. Возможно, мутант, самый развитый человек, когда-либо родившийся на Земле. Вы видели, какой властью она обладает над зверями. Думаю, сверхчеловек как раз и должен иметь такую способность.
- Впрочем, она не может управлять людьми.
- Нет. Хотя... может, немного. Весьма незаметно. Не раз я чувствовал почти непреодолимое желание отпустить ее. Частично я накачивал ее снотворным именно из-за этого - я не доверяю себе.
- Нельзя вечно держать ее тут. Кроме того, как насчет законов? Не говоря уже о морали.
Кэрнс насупился.
- Если я сейчас отпущу ее, она больше не вернется. Мы с Грутом сумели поймать ее только потому, что она не ожидала этого. Дважды такое не получится. Фергюсон, я не могу тебе объяснить, какими еще способностями она обладает, - ты просто мне не поверишь. Преступлением было бы отпустить ее.
- Может быть, преступление - держать ее тут.
Кэрнс словно не слышал.
- Если я смогу вернуть ее к цивилизации, увести подальше от лесных друзей и научить английскому, мы смогли бы многое узнать. Я уверен, она весьма умна. Что бы Джеклин не обнаружил, это не должно быть потеряно для мира. Способ искусственных мутаций... новая раса сверхлюдей, возможно... евгеника станет реальной наукой. Если вы найдете миллион тонн... нет, если найдете Фонтан Молодости, ведь вы же не захотите, чтобы о нем узнал весь мир?
- Может быть, - ответил Фергюсон. - Вы не помните, что там было?
Доктор потер лоб.
- Я не уверен. Я... а, ну... - Он встал. - Пожалуй, нужно найти Грута. Увидимся позже.
Он ушел.
- Чокнутый, - сказал Сэмпсон.
Фергюсон улыбнулся.
- Думаешь? Вот, выпей кофе. Хватит уже притворяться дрыхнувшим опоссумом. Что ты надеялся подслушать?
Сэмпсон и Пэрри поднялись с коек и взяли чашки с кофе, предложенные Фергюсоном.
- Док образованный человек, также, как и ты, - сказал Пэрри. - Я подумал, тебе он расскажет больше, чем нам, вот и все.
Сэмпсон повертел в руках пистолет.
- Эти ягуары проголодались. Они учуяли еду.
Но Пэрри казался менее уверенным на этот счет.
- Послушай, Фергюсон. Думаешь, в том, что сказал Кэрнс, есть хоть доля правды?
- Откровенно говоря, я не знаю. Он даже не может описать то, что видел. Может быть, нечто настолько невероятное, что подсознание не дает ему вспомнить.
- Думаешь, он знает, что нам нужно?
ФЕРГЮСОН УЛЫБНУЛСЯ и кивнул.
- Разумеется, - сказал он. - Кэрнс не полный дурак. Его просто не интересует радий. Это не его профиль.
- То есть, никаких... проблем не возникнет?
- Не с Кэрнсом. В этом я уверен.
- Как и я, - вернув пистолет в кобуру, сказал Сэмпсон.
Но его рука все же лежала на поясе, когда доктор Кэрнс с побелевшим лицом вбежал в комнату.
Доктор сразу же подбежал к запертой двери и открыл ее. Пэрри обменялся с Фергюсоном озадаченными взглядами. Затем они встали и пошли за Кэрнсом. Сэмпсон остался на месте, внимательно наблюдая за происходящим холодным взглядом.
Кэрнс, наконец, вошел внутрь. Через его плечо Фергюсон увидел койку - пустую - а на одеяле свернулись разрезанные веревки. Окно был открыто.
Силы оставили Кэрнса. Фергюсон увидел, как тот начал падать. Он протянул руки, но доктор все же устоял на ногах, скривив губы.
- Чокнутый голландец! - выдавил Кэрнс.
- Что случилось? - спросил Фергюсон, который и так уже все понял.
- Когда я был снаружи, то заметил, что кто-то открыл окно, - объяснил Кэрнс. - Грут, наверное, сделал это прошлой ночью. Девушка проснулась. - Доктор повернулся. - Если он ушел без защитного костюма, то он труп. Чертов идиот!
Кэрнс вышел в общую комнату. Пэрри придвинулся к Фергюсону.
- Получается, голландец смылся, да? Вместе с девушкой?
- Похоже на то.
- И кто же нас теперь поведет?
Ничего не ответив, Фергюсон пошел за Кэрнсом. Доктор открыл высокий шкаф и стал рассматривать висящие там свертки темной материи.
- Он все-таки взял один костюм. Я не позволю ему сделать это! Величайшее открытие, на пороге которого стоит Человечество... и сентиментальность одного человека может выбросить на ветер такую возможность! Ну, уж нет!
Кэрнс вытащил один из бесформенных плащей и стал сворачивать его в аккуратный сверток.
- Что вы собираетесь делать? - тихо спросил Пэрри.
- Я иду за ним, - резко ответил Кэрнс. - Я верну девушку!
- Лучше возьмите с собой снотворное, - взяв аптечку, порекомендовал Сэмпсон.
- Да, - сказал Пэрри. - И не забудьте, что у Грута есть оружие.
- У меня тоже, - прорычал Кэрнс.
- Не возражаете, если мы пойдем с вами? - спросил Пэрри. - Вам может понадобиться помощь.
Доктор замешкался, в его глазах появилась нерешительность.
- Послушайте, - наконец, сказал он, - можете идти, если хотите. Радия там полно. Мне он не нужен. Меня интересует только девушка. Но это будет опасно. Материала хватит, чтобы сделать костюмы для всех, но радиевые ожоги - не единственная опасность, которая будет подстерегать вас. Вам придется решить, готовы ли вы пойти на такой риск.
Фергюсон взглядом обвел всех находящихся в комнате. На лицах Сэмпсона и Пэрри читалась только жадность и осторожность. Но лицо Кэрнса обуял глубокий страх, прикрытый желанием все исправить. Из всех четверых, только Кэрнс бывал в этих неизведанных землях. Но и он не мог вспомнить все, что видел там.
- Если мы быстро догоним их, Грута будет задерживать девушка, - сказал доктор. - Она еще не скоро восстановится после последнего укола, который я дал ей. Но как только она окончательно проснется, станет сложнее. - Он взял аптечку. - Вы определились?
- Конечно, - ответил Сэмпсон и встал.
Пэрри просто кивнул. Кэрнс посмотрел на Фергюсона.
- А ты?
- Я тоже пойду, - сказал Фергюсон.
Но мышца в уголке его рта продолжала непроизвольно подергиваться.
Пока они собирались, он раздумывал. У него слишком богатое воображение, вот в чем была проблема. Годы бесцельных странствий не полностью заглушили первоначальный энтузиазм, Фергюсон все еще оставался ученым и мечтателем. В безопасной изолированной среде лаборатории мало оставалось места для неизвестного. Могло не доставать части уравнения или какого-нибудь химического элемента, но в лаборатории у вас всегда все под контролем. Здесь же, на мрачной окраине мира, все происходит само по себе, подобно мощным рекам, берущим свое начало на заснеженных вершинах Анд, и текущих через бескрайние джунгли без всякого вмешательства со стороны.
Да, Фергюсон боялся того, что они могли найти. Но любопытство уже не позволяло ему отступить.
Они взяли только легкие полевые рюкзаки. И пошли на север, к высоким голубым вершинам Серры. Но не догнали Яна Грута.
КОГДА ОНИ, наконец, нашли его, он уже был не Яном Грутом.
Наступило утро второго дня, Кэрнс становился все более беспокойным, как человек, приближающийся к тому, что его мудрое подсознание не дает ему отчетливо вспомнить.
- Я не уверен, - сказал он наутро после того, как они собрали лагерь и пошли по едва различимой тропинке, идущей через джунгли. - Думаю, мы уже почти на месте. Но больше я ничего не могу вспомнить. Мне казалось, что я узнаю дорогу, но все такое размытое. - Он покачал головой.
Сэмпсон лишь упорно шел вперед, а Пэрри окинул доктора холодным, подозрительным взглядом. Здесь, в джунглях, Фергюсон начал понимать своих спутников лучше, чем мог это сделать на станции. Здесь они были простыми искателями приключений, не особо переживающими из-за этики, поскольку этика являлась ненужным багажом в амазонских джунглях. Пэрри обладал хорошим воображением и, следовательно, потенциально был более опасен, Сэмпсон имел непоколебимое прямодушное упорство.
Будь ставки поменьше, Фергюсон, может, принял бы меры предосторожности, но их ждало состояние, которого бы хватило на сотню человек. Он продолжал гадать, достаточно ли тут радия, чтобы наполнить импровизированные, покрытые свинцом контейнеры, сделанные им на скорую руку. Даже если заполнить их только наполовину - этого хватит всем!
К тому же, этот элемент не нужно было извлекать из уранинита. Грут сказал, что радий лежит прямо на камнях целыми пластами. Фантастика - но Фергюсон видел радий, который голландец принес с собой.
В глубине его сознания начало пульсировать возбуждение. С тех пор, как он пустился в приключения, ему впервые представилась реальная возможность разбогатеть. На этот раз удача улыбнется Фергюсону.
Кэрнс как-то спросил его об этом, и Фергюсон нарушил долгое молчание.
- Вы занимались исследованиями, доктор. Когда-то у меня тоже была работа. Но больше ее нет. Меня интересует радий, и ничто не помешает мне добраться до него.
- Ничто? Ты искушаешь судьбу.
- Я узнал, насколько важны деньги, - медленно сказал Фергюсон и стиснул зубы. - Более важны, чем все остальное. Я встречусь с дьяволом, если будет нужно. Я собираюсь вернуться в Нью-Йорк и... ну, еще много всего. Но это будет позже.
- Ты же инженер - металлург. Ты должен знать, насколько, на самом деле, неважны такие институты, как экономическая система, Фергюсон.
- Не для меня. Уже нет. Сейчас для меня богатство - это все.
Дальше они шли молча, смотря по сторонам, чувствуя на себе взгляд джунглей. Следящий взгляд. Это было очень странное ощущение. Фергюсон никогда прежде не испытывал его - словно деревья и камни, мимо которых он проходил, обладали почти что разумом, словно все джунгли знали, куда они идут и зачем, и джунглям это не нравилось.
Фергюсон и раньше слышал, как чувствительные люди жалуются на всеобъемлющую, бесчувственную безразличность леса к страданиям людей. Но он никогда не думал, что пойдет через лес, чьи угрозы будут почти осязаемы, по дикой местности, наблюдающей без глаз и прислушивающейся без ушей за теми, кто идет по ее тропам.
Запах дикой жимолости стал очень сильный.
И Кэрнс нашел Грута.
Здоровяк лежал поперек тропинки, наполовину завернутый в удушающие лианы и листья так, что они вполне могли пройти мимо, если бы проницательный взгляд ученого не заметил под листьями проблеск голубой рубашки голландца.
Они попытались освободить его, хотя по тому, как перекатывалось тело, когда его тащили, уже поняли, что он мертв. Лианы не отпускали его.
- Он связан, - сказал Сэмпсон. - Она скрутила его лианами и ушла.
- Связала лианами? - спросил Кэрнс. - Нет. Смотри.
И он отогнул несколько листьев большой лианы.
Все посмотрели, и Фергюсон тихо присвистнул, а Пэрри, который не верил в подобное, отвернулся и отступил на пару шагов.
Потому что Грута словно раздавил боа-констриктор, одна из самых больших змей Амазонии, которая может не спеша обвиться вокруг человека своими чудовищными кольцами и переломать ему все кости. Но убили Грута все же зеленые кольца лиан. Это можно было сказать наверняка. Как стеблями толщиной с запястья, так и крошечными усиками тоньше травинок, лиана заключила тело в свои смертоносные объятия и сдавливала, сдавливала, пока дыхание не прекратилось, а кости не сломались, и лиана глубоко впилась в тело Грута, убив его...
КЭРНС отпустил руку мертвеца.
- Еще теплая, - заметил он. - Должно быть, это произошло совсем недавно. Не больше часа назад, даже с учетом такой жары.
- Он умер еще до того, как это произошло, - глядя на побагровевшее лицо Грута, медленно проговорил Сэпмсон. - А как иначе?! Как эта штука могла вырасти вокруг него, если... если он был бы жив?
- Надеюсь, этого вы никогда не узнаете, - почти буднично ответил Кэрнс.
Фергюсон взглянул на него.
- Вас это не сильно удивляет. Это часть того, что вы... забыли?
- Может быть. - Кэрнс встал и начал осматривать лес. - Да, может быть.
- А их тут много? Эти штуки... падают с деревьев? Нам нужно знать, где таится опасность!
- Все зависит от того, как близко мы к долине. Не думаю, что нам уже стоит беспокоиться. Такое происходит только рядом с ней. - Губы доктора напряглись, когда он посмотрел вниз. - Бедный сентиментальный дурак! Я говорил, чтобы он не доверял ей.
Пэрри вернулся к телу.
- Смотрите, - внезапно сказал он. - Лиана...
Лиана двигалась. Фергюсон выхватил пистолет чуть ли не раньше, чем лиана тихонько прошуршала в первый раз, так ужасно, словно Грут медленно возвращался к жизни среди колец растения, убившего его.
Но стрелять было не во что. Это шевелилась сама лиана. По тонкому стеблю поднималось скопление зеленых бутонов, медленно, плавно, будто змея. Среди листьев показались и другие бутоны. Люди молча наблюдали.
Один бутон начал раскрываться, обнажив голубую бахрому внутри зеленого шарика. Затем раскрылся еще один бутон, и еще. Лиана расцветала, пока они стояли, не зная бежать или нет. Весь процесс занял не больше десяти минут от первого шороха до последнего раскрывшегося цветка. Лиана лежала и смотрела на них скоплениями голубых цветков с белыми кольцами, словно голубыми глазами. Голубыми глазами Грута...
Фергюсон почувствовал, как по ребрам стекает пот. У него было неприятное, нелогичное ощущение, что если глаза Грута были бы коричневыми, то эти цветы тоже бы имели коричневую середину.
- Мерзость! - воскликнул Пэрри.
Он пнул по корню растения. Листья увернулись от его тяжелых ботинок, а несколько усиков начали распрямляться и слепо ощупывать воздух, как антенны.
Фергюсон нашел то место, где коричневое растение уходило под землю. Он грубо оттолкнул Пэрри в сторону и двумя ударами мачете разрубил корень. Лиана извивалась, как змея под острым лезвием. А отрезанная, ослабела практически моментально. Листья свернулись, голубые цветы медленно закрылись. Глядя, как эти необъяснимо знакомые глаза навечно закрываются, Фергюсон смутно почувствовал, что это он, а не лиана, убил Грута.
Они закопали голландца рядом с тропой.
- Вы все еще хотите идти дальше? - спросил затем Кэрнс.
Они сказали, что да, и продолжали пробираться через джунгли. Люди, жадные до богатства, могут быть очень упрямы...
- Вот они, - остановившись у входа в маленькую долину и придерживая раскачивающуюся ветвь, загораживающую обзор, сказал Кэрнс на третий день. - Вот ворота. За ними ваш радий и моя... моя девушка.
В его голосе звучали ненависть и страх.
Они спустились по узкой расщелине и медленно пошли по травянистому склону, не зная, чего ожидать. Змееподобных лиан, падающих с деревьев? Рычащих ягуаров, выпрыгивающих из леса? Других неизведанных угроз, таящихся сразу за входом?
Тем не менее, ничего такого не произошло. Низкая линия холмов стала началом, оставив арочный вход во внутреннюю часть долины. Через короткий туннель виднелась зелень и солнечный свет.
- Долина Джеклина? - спросил Фергюсон.
Кэрнс кивнул.
- Да. Это я помню. Здесь все так, как и было. Джеклин с женой обнаружили это место и установили станцию неподалеку. Тогда тут были дикие джунгли. Как и сейчас... с некоторыми изменениями. - Доктор нервно поежился. - Нет, все-таки я мало что помню. Но я должен идти дальше. Если кто-нибудь из вас хочет передумать, сейчас самое время.
Кэрнс не стал дожидаться ответа. Он поправил рюкзак на плечах и зашагал вперед с почти сомнамбулической прямотой. Фергюсон держался рядом, хотя его желудок крутило от нервного ожидания, а кожа сделалась ненормально чувствительной, словно пытаясь со всех сторон вырастить зрительные клетки. Но человек может иметь тысячу глаз и, тем не менее, не быть в полной безопасности.
ШИРОКАЯ, ХОРОШО заметная тропа вела из пещерного прохода через зеленые деревья к стоящему вдалеке домику, частично скрытому листвой. Долина, видневшаяся с другой стороны туннеля, плавно уходила вниз и затем, образуя гигантскую чашу, поднималась к дальней линии холмов, окатывая их прибоем джунглей. Кроме дорожки и домика, признаков человеческого присутствия нигде больше не было. Но сама долина выглядела странно. Фергюсон поморгал. Что-то казалось неправильным. Он присмотрелся. Ветра не было, но джунгли шевелились, едва заметно, волнообразными движениями, которые даже легкий бриз не мог бы полностью объяснить.
К тому же, из этого леса доносились звуки, звуки, которые Фергюсон никогда раньше не слышал.
Тонкие, приятные, звенящие голоса, тихое бормотание, которое казалось мелодией. И один раз раздался глубокий, резонирующий, гулкий звук, прокатившийся через джунгли так, что задрожала под ногами земля. Это мог быть рев ягуара, но казалось, словно сама планета заговорила гулким голосом, отзвуки которого проходили через все пустоты под землей.
- Что это? - резко спросил Пэрри.
- Эхо, - сказал Фергюсон, когда Кэрнс не ответил. - Может быть, большая кошка.
- Ты с ума сошел, - возразил Пэрри. - Я знаю, как рычит ягуар. И это не он.
Фергюсон пожал плечами. Кэрнс поднял руку, куда-то указывая.
- Вот там стояли мы с Грутом, - сказал он. - Теперь я вспомнил. Это тропа, по которой мы шли, когда нашли... ее. Джеклин построил этот дом и тропу. Он и его индейцы, много лет назад. Она, наверное, ждет нас.
- Откуда она знает, что мы идем за ней? - вглядываясь в отдаленно стоящий дом, спросил Фергюсон.
- Откуда ты знаешь, когда ударяешься обо что-то ногой? - проворчал Кэрнс. - Долина... девушка - ее часть. Я помню! - Его голос изменился. - Она может призывать зверей откуда угодно. Ближе к этому месту - здесь - она может разговаривать с деревьями и лианами. А в долине...
Доктор бросил на Фергюсона странный, слепой взгляд и пошел по дорожке, не закончив предложение.
Фергюсон последовал за ним, размышляя о мутациях. Ученый Джеклин, работая с силами слишком огромными, чтобы их можно было удержать под контролем, высвободил неизвестное излучение, которое, наверное, пронизало джунгли, как тепловые волны, ударяясь в окружающие холмы и отражаясь обратно, пока вся долина не пропиталась силой, способной свести зародышевую плазму с протопанных временем путей и создать... что? Что угодно. Все, что угодно. Разумные лианы... или... или растения-животные!
Что стало с Джеклином, его женой и индейцами? Жесткое излучение способно убивать. Может, ребенок, девочка, выросшая в середине пылающего котла неуловимых волн, стала единственным выжившим человеком? И, если это правда, какие невероятные изменения произошли с ней благодаря этим силам? Не только с виду - ее волосы, глаза и кожа цвета слоновой кости были весьма странными - но внутри, в сознании и Бог знает, где еще?
Небольшое животное спрыгнуло с дерева и прошмыгнуло вперед по тропе, странным образом ничего не боясь.
Оно выглядело, как белка, хотя, когда ветер взъерошил его коричневую шубку, под шерстью показалась зеленоватая шкура.
Сэмпсон, который был ближе всего к краю дорожки, выхватил револьвер и мгновенно выстрелил в маленького зверька.
- Свежее мясо, - коротко сказал он.
Пуля попала зеленоватому существу в верхнюю часть тела. По инерции оно перелетело через голову и прокатилось по тропе.
Затем - глаза Фергюсона выкатились - животное поднялось, тряхнуло хвостом и побежало дальше, не обращая никакого внимания на людей, оставшихся позади. Ошарашенные, они остановились и увидели, как создание бросилось на лиану, кольцами идущую через дорогу. Сверкнули острые зубки. Зверек прогрыз верхний слой лианы, и брызнул густой молочный сок. Белка стала жадно пить.
Лиана судорожно изогнулась, и из маскирующего подлеска вырвалось толстое кольцо, схватившее белку зеленой, змеиной хваткой. Наступила минута яростной драки. Когда она закончилась, лиана лежала ленивыми, победными кольцами вокруг животного, а ветка с цветками в форме чашек ползла вперед, чтобы присосаться к пушистому телу.
Люди осторожно подошли ближе. Лиана немного пошевелилась, но на этом все кончилось. Сверкнуло мачете. Фергюсон нагнулся. По его позвоночнику пробежала дрожь, но он заставил себя дотронуться до шкуры зверька.
И отпрыгнул, ловя ртом воздух. Разумеется, это было невозможно!
Пэрри уставился на него.
- В чем дело?
- Трава, - нервно сказал Фергюсон. - Клянусь, это трава - не мех.
КЭРНС НЕВЕСЕЛО рассмеялся.
- Я вспомнил, - сказал он. - Видите хвост существа? Это тоже не мех, а папоротник. Или выглядит и наощупь такой же, как большой пучок папоротника, каким-то образом адаптировавшийся к такому существованию. Во всяком случае, это не белка. Даже не животное. Это словно перекати-поле, эволюционировавшее через несколько миллионов лет. Растение, питающееся соком других растений... когда ему везет. Неудивительно, что пуля ничего ему не сделала! У него нет нервной системы. Бог знает, как оно вообще устроено.
- Давайте, пойдем к домику, - мрачно предложил Фергюсон.
Окруженное деревьями строение в конце пути казалось очень тихим. Домик был каменный, как они увидели, когда подошли ближе. Столбы из белого камня поддерживали крошечный портик, а стены представляли собой мощные каменные плиты. Самым странным во внешнем виде дома были искусные резные листья, усики и цветки, оплетающие столбы и украшающие стены и оконные рамы тонкими каменными узорами.
- Индейская работа? - спросил Пэрри. - Резьба, я имею ввиду?
Кэрнс грубо усмехнулся и что-то пнул.
- Смотри, - сказал он. - Вот еще... резьба!
Его ботинок снова нанес удар земле.
Через тропинку шла длинная гирлянда каменных цветов. Кэрнс потоптался по ней и отпнул расколовшиеся обломки в сторону.
- Оно растет, - пробормотал он.
- Растет?- переспросил Фергюсон. - Нет... это же камень.
- Знаю. Камень мутировал в растение, или, может быть, растение в камень. Но оно точно растет. Мы с Грутом...
Он внезапно прервался и стал вглядываться в одну точку. Фергюсон посмотрел туда же и почувствовал в груди удушающую тесноту. На это не было настоящей причины. И это был не совсем страх.
Потому что в двери дома, под аркой каменных цветов стояла девушка и пристально смотрела на них яркими черными глазами.
ЕЕ ВЗГЛЯД был удивительно пустым. Она видела их, но на деревья и тропу она смотрела с такой же безразличной неохотой. И тут, в своем жилище, она... изменилась, едва заметно увеличились ее странности, которое Фергюсон почувствовал с первого взгляда.
Волнистые серебристые волосы превратились на солнечном свете в белый огонь. Поза изменилась, словно ее мышцы могли течь, как вода. Фергюсону пришел на ум ягуар, расхаживающий по клетке, и та же кошка, но уже в естественной среде обитания. Тут определенно было такое же различие, хотя девушка ничуть не походила на кошку.
Легкость - вот качество, которое наблюдал сейчас Фергюсон. Абсолютная, безмятежная самоуверенность, не нарушаемая мелкими неврозами, которые атакуют как цивилизованных, так и не цивилизованных людей. Это могло быть выражением лица богини, неуязвимой богини, обладающей мощью самого Юпитера.
Она была не Цирцея - нет. Поскольку эту девушку не заботили люди. Она бы поленилась превращать человека в свинью. Когда эти холодные, спокойные черные глаза встретились со взглядом Фергюсона, он подумал о том, что девушка даже не считает его человеком или даже то, что они, вообще, принадлежат одному виду. Она и не принадлежала к тому же виду, что и он. Ни один человек не может находиться в единении с лесом и самой землей, в уверенном единстве, молча, но отчетливо висевшем в мертвом тихом воздухе.
Это был дом богини.
Кэрнс медленно двинулся вперед, его лицо было таким же белым, как и лицо девушки. Она посмотрела на него так, словно он был похожим на белку существом, быстро бегущим на зеленых, бесчувственных лапках. Девушка неторопливо вышла из двери, ее руки скользнули по дверным косякам, будто погладили оплетенные камнем колонны, и Фергюсон безумно подумал, что дом почувствовал ее прикосновение и ответил.
Она направилась в джунгли. Предупреждающий крик Кэрнса остановил Пэрри, когда тот начал погоню.
- Берегись! Вспомни, что случилось с Грутом.
- К дьяволу девушку, - проворчал Сэмпсон. - Нам нужен радий.
Но Кэрнс уже открывал рюкзак.
- Шприц, - сказал он. - Помоги мне, Фергюсон. На этот раз у меня получится. Я выясню... - Его голос стих.
- Что выясните? - спросил Фергюсон.
- Не знаю. Странно. - Доктор озадаченно посмотрел на Фергюсона. - Я думал, что знал, но теперь, когда я снова тут, мой разум запутался. Я точно что-то забыл. - Его челюсть напряглась. - Но мне нужно вытащить девушку из долины! Во всяком случае, в этом я уверен!
Руки Кэрнса занимались наполнением шприца снотворным. Когда все было готово, девушка уже превратилась в яркое пятно блестящих волос среди деревьев. Но ее все еще было видно. Кэрнс безрассудно побежал за ней, а остальные последовали за доктором, но уже более осторожно. Фергюсон рассердился и встревожился.
Она увидела, что они приближаются, и ненадолго остановилась. Затем тоже побежала, быстро, легко, а деревья сами расступались перед ней.
- Подожди! - закричал Кэрнс. - Подожди!
Она засмеялась тонким, приятным, нечеловеческим смехом, похожим на звук воды, падающей на камни. Но услышав ее смех, лес зашевелился.
Лес... проснулся!
У Фергюсона осталось лишь мелькающее, кошмарное впечатление, что деревья тяжеловесно пытаются преградить ему путь. Широкая полоса земли перед ним медленно и намеренно поднялась, словно жидкая волна, образовав гребень, через который было невозможно перелезть. Стена, охраняющая девушку. Земля содрогнулась под ногами, будто шкура гигантского зверя, пытающегося стряхнуть их.
Фергюсон упал с бешено колотящимся сердцем, горло пересохло от паники, и он оказался в куче листьев и хлещущих ветвей, царапающих лицо. Он ударился о землю и остался лежать, но лежать спокойно не получалось. Земля тошнотворно раскачивалась.
Через некоторое время все прошло. Лес снова замер. Фергюсон протянул руку и осторожно дотронулся до влажной земли. Потом встал.
Кэрнс стоял невдалеке, а Пэрри и Сэмпсон с бледными и недоверчивыми лицами неуверенно поднимались на ноги. Лес что-то шептал. Он не шевелился, но были слышны тихие звуки, пронзительные, мурлыкающие звуки, вой и рычание среди листьев.
Фергюсон сел на камень и дрожащими пальцами достал сигарету. Пока двойные струйки дыма не вырвались из его ноздрей, он ничего не говорил.
- Землетрясение? - спросил он Кэрнса.
Ученый осматривал шприц, чудесным образом оставшийся неповрежденным.
- Мне нужно найти ее, - тупо сказал он.
- Это было землетрясение? - повторил Фергюсон.
Кэрнс резко развернулся, а его глаза вспыхнули.
- Откуда мне знать? - прорычал он. - Думаешь это просто, быть неспособным вспомнить, какие еще ужасные вещи могут тут произойти, думаешь просто - действовать вслепую? Я дал вам шанс вернуться! Возвращайтесь сейчас, если хотите - все вы!
СЭМПСОН ЧТО-ТО пробормотал.
- Вы уже были тут и смогли отсюда выбраться, - сказал Пэрри. - Я стану держаться за эту соломинку.
Фергюсон посмотрел на сигарету.
- Он выбрался. Да. Но потерял воспоминания. Мы не знаем, что случилось в тот раз.
- Итак, это было землетрясение, - сказал Сэмпсон. - Что насчет радия?
Пэрри встревоженно пошевелился.
- Не знаю. Не знаю. Может быть...
- Вероятно, мы уже не сможем отсюда выбраться, - сказал Фергюсон.
Кэрнс смотрел на лес из-под ладони.
- Я знаю, куда она делась. Она... да, она ушла туда в первый раз. Я помню. У холмов есть пещера. Думаю, Джеклин устроил свою лабораторию там, под землей. Не знаю, что внутри, но у входа там повсюду радий. Она была... - Доктор замешкался. - ...она была там, когда мы с Грутом пришли сюда.
Фергюсон встал. Возможно, он больше, чем кто-либо другой, чувствовал всю сверхъестественность происходящего. Он знал, что окружающую опасность нельзя было оценить, поскольку она основывалась на неизвестных явлениях. И понимание этого, казалось, укрепило Фергюсона. В одном он был уверен на сто процентов - в холодной мрачной, самоотверженной целеустремленности ученого. По крайней мере, пока оно тоже не подведет его.
- Ладно, - тихо сказал Фергюсон. - Джунгли прекратили бушевать. Может быть, мы сможем добраться до пещеры.
- Да будь там хоть горы радия, - сказал вдруг Пэрри.
- Что?
- Я не пойду. - Голос его надломился. - Даже если там находиться весь радий в мире. Я ухожу отсюда. Камни - смотрите!
Пэрри указал на камень, с которого только что встал Фергюсон.
Камень был низкий, серый и круглый, покрытый темно-алыми линиями, опутывавшими его поверхность, как вены. И, пока они смотрели, камень лениво двинулся вбок, освобожденный от веса Фергюсона, а тяжело пульсирующие вены начали темнеть. Камень очень медленно, но дышал.
Сэмпсон схватил Пэрри за руку.
- Радий, - сказал он.
- Я не пойду!
Бесстрастное лицо Сэпмсона потемнело.
- Мы держимся вместе. Сейчас нас четверо. И это лучше, чем трое.
- Отпусти мою руку! - прорычал Пэрри.
Сэмпсон не пошевелился.
- Я уже очень долго выполняю твои приказы. И продолжу это делать... если ты успокоишься. Мы идем за радием.
Пэрри вырвался из хватки приятеля.
- Дурак, - резко сказал он. - Ты слишком тупой, чтобы понять, что тут происходит. Землетрясение - ага, как же! Я буду рад выбраться отсюда живым!
- Делайте, что хотите, - сказал Кэрнс. - Я иду за девушкой. - Он отвернулся.
Фергюсон ждал, а Сэмпсон и Пэрри пристально смотрели друг на друга.
Затем Пэрри, опустив плечи, побрел за Кэрнсом.
- А как насчет тебя, Фергюсон? - спросил Сэмпсон. - Тебе тоже что-то пришло на ум?
- Да много чего. Но, думаю, ты мыслишь правильно. Четверо лучше, чем трое. Если будем держаться вместе, у нас будет больше шансов выжить.
- Тогда пойдем.
Они медленно зашагали вперед.
- Думаю, - сказал Кэрнс, пока они осторожно пробирались через рычащие джунгли с сильным сладким запахом дикой жимолости, - что я, возможно, ошибался насчет того, как тут протекают мутации. Вы видели странную смесь животного с растением и растения с камнем. Я считал это случайным развитием, разбушевавшимися мутациями. Теперь я начинаю верить, что это все не просто так. Джеклин, возможно, преследовал какую-то цель в своих действиях. Ответ может находиться в пещерной лаборатории.
Фергюсон что-то проворчал.
- Например, синтез, - продолжал Кэрнс. - Попытка соединить растение, млекопитающее и камень в один организм. Если бы он добился успеха, кто знает, что могло бы получиться.
- Зачем он делал это? - спросил Фергюсон. - Он что, был сумасшедшим? В таких экспериментах нет смысла.
- У меня есть один вариант. Прекращение борьбы между видами. Ты, вообще, понимаешь, что жизнь на планете это прекращающаяся война: зверя против человека, человека против лесов, растений против самих камней? В этом нет... нет никаких закономерностей. Все происходит случайно. Лавина может снести целую деревню, но ни один человек не способен взорвать гору. Корни расщепляют камни. Но если осуществить синтез, если животное, растительное и минеральное царства будут жить в мире, как ты думаешь, что это будет значить?
- Мир? - саркастически спросил Фергюсон. - Эта белка с папоротниковым хвостом вовсе не раскуривала трубку мира со змеей-лианой, которая ее убила. И как насчет Грута?
УЧЕНЫЙ МРАЧНО кивнул. Он понял силу замечания.
- Я не говорю, что эксперимент полностью удался. И... ну, Грут был посторонним, лишним. Но ты заметил, как спокойна девушка? Она знает, что ей ничто не может навредить.
- Затишье перед бурей, - неожиданно сказал Пэрри. - Я уже видел такое - временное перемирие. Когда начинается потоп, животные иногда остается на островах, но они не убивают друг друга. Тапиры, анаконды, дикие свиньи - все в безопасности друг от друга, пока не спадет вода.
- Если она не убьет их раньше, - сказал Кэрнс. - Интересно, вода тут тоже опасна?
- Для нас? - спросил Фергюсон и издал короткий смешок. - Не забывайте, что вы сказали. Мы тут чужие. Лишние ноты в симфонии.
- Стать одним целым с камнями, деревьями и животными - это невозможно! - воскликнул Пэрри. - Это значит пойти против Бога!
Кэрн пожал плечами.
- В целом, это все одно и то же - наборы электрических импульсов. Думаю, правильно было бы экспериментировать с основой - атомной структурой. И, если Джеклин сделал это...
Предложение так и осталось незаконченным. Они продолжали идти, а джунгли смотрели, как они шли, поднимая цветы, словно глаза среди листьев, цветы, поворачивающиеся на стеблях, когда люди проходили мимо.
- Гомотропия, - подумал Фергюсон с кривой ухмылкой. - Или антротропия? Так или иначе, они наблюдают за нами.
Он прислушивался к глубокому, но тихому, почти за порогом чувствительности, рычанию, которое двигалось вместе с ними. Они не видели ничего, что могло бы вызывать такие звуки.
- Мне кажется, она наблюдает за нами, - сказал Кэрнс.
Пэрри подпрыгнул.
- Она убила Грута. Она... она может и нас так же убить, верно?
- Наверное, да, - согласился Кэрнс. - Но мы не можем предугадать ее реакцию. Она не совсем человек. Когда я верну ее в лабораторию, то попробую выяснить это.
- Почему ты рискуешь жизнью, чтобы вытащить ее оттуда, где она родилась? - спросил в лоб Фергюсон.
Ученый резко замедлил шаг.
- Я... знал. Но сейчас уже не уверен. Моя память...
- Ускользает? - быстро спросил Фергюсон.
- Нет. Я бы сказал, что она возвращается.
Крик сзади прервал размышления доктора и Фергюсона. Пэрри вскочил и пристально смотрел на какое-то дерево. Странно, но в его голос было возбуждение, а не страх.
- Посмотрите на это! - позвал он. - Посмотрите на... дерево.
Они медленно и осторожно отошли назад. Пэрри пытался допрыгнуть до ветки над головой. Подняв голову, Фергюсон увидел, до чего хотел дотянуться Пэрри.
На высоком, тонком дереве с бледными ветками висели невероятные фрукты. Они были как огромные скопления яркого света, соединяющегося с солнечными лучами, превращающие их в огонь. Фрукты были драгоценными камнями, большими чистыми самоцветами, дрожащими белым огнем, как алмазы, изумрудные, как зеленые прозрачные занавески, и красные, отражающие свет сердец ослепляющих рубинов.
Пэрри поймал ветку с алмазами и с силой дернул вниз, чтобы оторвать ее. Дерево покачнулось и согнулось, все сверкающее великолепие драгоценных камней ослепительно засверкало, и ветвь с треском сломалась. Скопление фруктов-драгоценных камней осталось в руке Пэрри. Из оторванной ветви вырвался алый, кроваво-красный сок.
Пэрри выронил драгоценности и, ругаясь, отскочил.
- Отойдите! Это кислота!
Они как можно быстрее вытерли лицо и руки от сока. Он еще и пах, как кровь. Пэрри стиснул зубы от боли. Сэмпсон посмотрел на него слегка презрительным взглядом.
- Нам нужен радий, - сказал он. - Алмазы не растут на деревьях. Это приманки. По-другому и быть не должно.
- Кровь обычно тоже не течет внутри деревьев, - сказал Фергюсон. - Так что не знаю.
Он закончил стирать красный сок с кожи Пэрри, заметив, что кое-где остались белые пятнышки, холодные и твердые наощупь.
- Не болит, - посмотрев на свою руку, сказал Пэрри.
- В соке есть кислота, - рискнул предположить Кэрнс. - Обычный рост ткани все исправит. Но лучше прекрати ломать ветки. Что будешь делать со своими... бриллиантами?
Пэрри сердито посмотрел на Сэмпсона.
- Это алмазы.
- Похожи на них. Но я бы не был так уверен.
- Пойдемте, - хрипло сказал Сэмпсон. - Мы теряем время.
Итак, они продолжали идти, а цветов вокруг становилось все больше и больше, пока они приближались к дальней стене долины. Великолепные цветы с толстыми лепестками, похожими на живой бархат, таких форм и размеров, которых никто никогда раньше не видел. Они свисали гирляндами с веток, коврами лежали на земле и огромными светящимися простынями обматывали толстые стволы деревьев, стоящих по обе стороны тропы, по которой шли люди.
Сладкий, надоедливый аромат никуда не делся, но слегка изменился. Почувствовалась горечь, тончайший след запаха, который Фергюсон ощущал небом и горлом. Противный, сладкий запах, слишком сильный, как запах крови.
Бабочки мелькали в зеленом воздухе, летая за облаками запаха. Насекомые или мутировавшие цветы, это невозможно было сказать наверняка.
И как только Фергюсон услышал очень тонкую, сладкую трель из кустов внизу, он опустил взгляд на группу крошечных орхидей, растущих на ветвях, чьи пятнистые шейки пульсировали. Перепонка, растянувшаяся между их шеями, и издавала эту пронзительную музыку.
Цветы пели и смотрели на людей, пока те шли дальше.
ПЕЩЕРА ПЕРЕД ними выглядела большим темным овалом в склоне холма. Внутри она казалась темной, но не такой непроницаемой, как ночь. Слабое свечение тускло освещало вход в пещеру и ее стены.
- Радий? - спросил Фергюсон. - Но это опасно!
- Надевайте свинцовые костюмы, - приказал Кэрнс. - Да, это радий. Я уже проверил его и немного дал Груту. Ты видел этот образец.
Они натянули гибкую, импровизированную броню, и, закутанные толстой материей, неуклюже пошли вверх по склону холма к пещере. Все, что они видели, было немного искажено освинцованным стеклом шлемов, но это могло оказаться и не простым оптическим искривлением, заставлявшим шевелиться саму скалу, пока они приближались.
И точно, подумал Фергюсон, земля под ногами чуть-чуть качалась медленными, ритмичными волнами, похожими на дыхание. И хотя здесь не было растений, через камни пробивались крошечные хрустальные цветы, а некоторые узоры из светлого камня, подобные тем, что были у дома Джеклина, оплетали скалы резными листьями и лианами.
У входа в пещеру, безразлично глядя на людей, стояла девушка.
Бледный, сверхъестественный блеск радия подсвечивал ее незащищенную фигурку призрачным сиянием, а волосы светились сами по себе. Когда люди подошли слишком близко, она развернулась и медленно отступила в пещеру.
- Кэрнс, ты прав, - сказал Фергюсон. - Она не человек. Жесткая радиация уже давно бы убила ее, будь она человеком.
Кэрнс не слышал. Он переступил через порог пещеры.
- Кэрнс! - позвал Пэрри. - Подождите! Что там?
- Не знаю, - не повернув головы, ответил Кэрнс. - В тот раз мы не заходили так далеко.
Из темноты перед ними раздалось низкочастотное урчание. Все четверо людей уже слышали этот звук, когда стояли у внешних ворот в долину - низкий рев, который, казалось, выходил из пустот под землей.
Теперь он стал неизмеримо громче, таким громким, что мощный звуковой поток проносился мимо них, как неосязаемая река, почти сбивающая с ног. И это был не животный звук, теперь они это знали, но не понимали, почему так уверены. Никакое существо не могло издать даже что-то похожее на этот гулкий, вибрирующий, низкий звук.
Он стал ужасным крещендо - нечеловеческим - мощный, раскатистый голос, безмолвно отражающийся от стен долины, пока не заполнил пещеру, долину и все небо. И снова стих, превратившись в шепот и исчезнув совсем, оставив стены пещеры вибрировать даже после того, как опять наступила тишина.
Фергюсон пристально смотрел через искажающее стекло шлема. Лицо Кэрнса напряглось и побледнело.
Фергюсон задал безмолвный вопрос, и Кэрнс ответил на него, наклонив голову в шлеме и продолжив медленно шагать вверх по наклонному полу пещеры. Фергюсон не понимал, какая сила заставляет его неохотно следовать за ученым. Возможно, это было обычное человеческое любопытство, сила, которая уже не раз в человеческой истории сдвигала горы. Он знал, что не сможет просто стоять на пороге того, что, вероятно, окажется величайшей загадкой, когда-либо существовавшей на поверхности Земли и внутри нее.
Так что Фергюсон медленно пошел за Кэрнсом, а Пэрри и Сэмпсон побрели следом, боясь оставаться у вибрирующей пасти пещеры с холодным светом радия, дрожащим вокруг них.
Коридор медленно поднимался в темноту. Фергюсон шел за Кэрнсом, двигаясь между светящимися бледными пятнами, благодаря которым было видно, куда ставить ноги. Если девушка и шла впереди, купаясь в смертоносном излучении, он сейчас не видел ее.
Свет впереди достиг Фергюсона прежде, чем тот сумел заметить его источник. Розоватый свет волнами лился по склону, как чистая вода. Неуклюжая фигура Кэрнса исчезла. Фергюсон свернул за угол и встал вместе с молчащим доктором на краю огромной каменной чаши, потолок которой терялся в ярком свете, а не в темноте. Фергюсон даже не мог глядеть на это ослепительное сияние.
Огромная блестящая стена перед ним изгибалась к нему и вверх, теряясь в сиянии над головой. Она была полупрозрачной, но свет, казалось, исходил из чистого, почти драгоценного камня, а не из какого-то источника за ней. И стена была алмазная. Она обладала безукоризненной прозрачностью, одновременно и темная, и светлая, невероятно сложная структура хрустальных лучей пылающих ослепительным сиянием.
ИЗ ХРУСТАЛЬНОЙ стены, как из скопления листьев и высоких, нераскрывшихся бутонов, рос огромный цветок. Двухметровый живой цветок, из живого хрусталя. Он разинул свое чудовищное горло, а его самый верхний лепесток свернулся, как верхняя губа смеющегося золотого рта.
Цветок был раскрашен, как тигр, и покрыт словно густым, мягким мехом, а не лепестками. Это и был мех - тигр-цветок, растение и животное, смешавшееся в единое прекрасное красивое, ужасное, удивительно богатых расцветок целое. И, глядя на него, Фергюсон увидел движение в глубине богато разрисованной горловины цветка. Движение... и звук.
По пещере пронеслось тихое эхо раскачивающего землю рева. Как крошечные орхидеи в джунглях певали свои пронзительные песенки, так и этот титан хрустальной пещеры тихо подпевал им бормотанием далекого грома, ревом гигантского тигра, вырывающимся из этого цветка.
Меховые лепестки задрожали. Свет в пещере закачался. А девушка, стоявшая у основания гигантского цвета, содрогнулась всем телом цвета слоновой кости, ее светящиеся волосы заколебались, словно звук был ветром, шевелившим их металлические нити.
И она медленно пошла к цветку.
Цветок знал о ее приближении. Он узнал ее. Цветок опустился на толстой ножке, и самый нижний лепесток коснулся пола. Девушка поставила ногу на образовавшуюся ступеньку.
Лепестки собственнически закрылись вокруг нее, она вошла в середину огромного цветка и на мгновение пропала из виду, когда лепестки тигровой расцветки обхватили ее.
Когда они открылись, она уже лежала в сердце цветка, ее голова покоилась на лепестке, а серебристые волосы ниспадали с него. Черные глаза были закрыты. Вокруг нее изгибалась насмешливая губа самого верхнего лепестка. Она была белой тычинкой в огромной чаше тигровой раскраски. Она и цветок стали единым целым.
Цветок и блестящие алмазные стены тоже. Хрусталь, цветок и дева слились воедино... живя, наблюдая, все понимая!
Через пещеру пронеслось мощное, сотрясающее землю гудение. Когда оно стихло, губы девушки разомкнулись. Ее голос сказал Фергюсону больше, чем любой невообразимый синтез, с которым он тут сталкивался. Поскольку это говорила не только девушка. Ее голос имел неживой, бесстрастный тон, с каким мог говорить цветок с мускусным запахом дикой жимолости, и в нем было что-то более ясное, холодное и пламенное, чем может быть в человеческом или цветочном языке - то, что к триумвирату добавил хрусталь.
Цветок, пылающий хрусталь и женщина, как единое целое, заговорили с урчанием скрытого звериного рева в этом чистом, тихом голосе.
- Мы едины, - сказал голос.
- Мы знаем это. Но все равно поговорим с вами, как никогда прежде не разговаривали с разумными существами. О чем вы нас просите?
- Ни о чем, - сказал Кэрнс невнятным, дрожащим голосом. - Мы уйдем.
Цветок задрожал.
- Вы никуда не уйдете.
- Христа ради, что это, вообще, такое? - вскричал Пэрри.
- Я - Эдем, - ответил голос.
Возникла пауза, и голос повторил свои слова.
- Я - Эдем, - сказал он. - Новый Эдем. И мир еще не знает о нашем существовании. Здесь, в этой долине, берет начало новая раса, следующий шаг навстречу главной цели Земли. Но этот шаг еще не завершен, хотя в нашем тройном уме уже заключена вся мудрость.
Ваша раса попытается уничтожить нас, если узнает, что мы существуем.
- Нет, они не станут этого делать! - воскликнул Кэрнс.
- Тогда зачем вы пришли сюда?
Наступило долгое молчание.
Цветок немного сжался вокруг девушки, скрыв ее под бахромой золотых лепестков.
Затем открылся снова, обнажив тычинку цвета слоновой кости, которая была его языком.
- Почему вы хотите уничтожить свое собственное творение?
Фергюсон услышал вопрос лишь смутно. Ярчайший свет хрусталя почти ослепил его, и ошеломление еще не прошло. Но он почувствовал вдруг недоверие.
- Ваше собственное творение? - повторил цветок.
- Я... я не... создавал тебя, - прошептал Кэрнс.
- Ты что не помнишь? - спросил голос.
ХРУСТАЛЬНАЯ СТЕНА снова вспыхнула. И, когда огонь стих, голос Кэрнса раздался снова, дрожащий, странно изменившийся.
- Я... помню. Да, теперь я все помню. Все. Но я все равно уничтожу тебя. Я знаю, что я наделал. Мир еще не готов. Я сразу уничтожил бы тебя, если бы мог.
- Джеклин! - выдохнул Фергюсон. - Ты... Брюс Джеклин!
Кэрнс кивнул, но не ему, а цветку.
- Да, так меня зовут. Там, снаружи, я все забыл. Я и сейчас все еще многого не помню. Силы, которые я выпустил в долине, были слишком могучи. Я получил психическую травму. Но сейчас... - Его голос окреп. - Да, я создал тебя. Я сделал все, чтобы ты могла существовать. Третий элемент триумвирата - мое собственное дитя. И я уничтожу всех вас.
Тишина. Стена переливалась островками свечения, огромный цветок раскачивался на стебле, и девушка очень плавно качалась вместе с ним, ее волосы тоже следовали движениям цветка. Фергюсон практически прекратил дышать.
Затем цветок чуть шевельнулся, и в его горле просвистело дыхание. Громкое дыхание, очень громкое. Цветок раскачивался в ритм своему голосу, цветок смеялся.
После этого Фергюсон уже не мог вспомнить, как они выбежали оттуда, неуклюже пробираясь в тяжелых свинцовых костюмах через смертельное излучение стен, сияющих со всех сторон, и мощные взрывы смеха цветка, подталкивающие людей в спину, как порывы ветра.
И только снаружи они остановились, глядя друг на друга, слушая глубокий, нечеловеческий смех, все еще доносившийся из пещеры.
В конце концов, они вернулись к каменному домику, который принадлежал Джеклину. Кэрнс - который и был Джеклином - молчал, только тряс головой, когда Фергюсон попытался достучаться до него. Сэмпсон и Пэрри были слишком поражены увиденным, но разум Фергюсона горел от вопросов. Его древнее, почти утраченное научное рвение вернулось с неожиданной силой, и он на секунду забыл даже о радии, в тревожном нетерпении желая познать все секреты этой затерянной земли. Секреты, которые Кэрнс - нет, Джеклин - должен знать.
«Зачем ты хочешь уничтожить собственное творение?»
Этот нечеловеческий, чужой голос вернулся к Фергюсону, когда тот шел через наполненный запахами лес. Вокруг дышали джунгли, шевелясь непрекращающимися, самопроизвольными движениями, хотя не дуло ни малейшего ветерка. Глаза на цветочных стебельках смотрели на них со всех сторон, уши, которые были камнями и лианами, слышали их слова и, возможно, понимали их. Сказать наверняка было уже невозможно.
Это не казалось таким уж невероятным. Эти глаза являлись просто эволюционировавшими фоточувствительными пятнами ткани, и даже обычные растения могут быть фототропическими - могут реагировать на солнечный свет, лунный и другие излучения. Что касается передвижения, многие растения имеют ограниченную подвижность. Но камни - совершенно другое дело. Здесь были камни, которые двигались!
Подумав о кристаллах, которые строят сами себя неровными, экзотическими формациями для достижения определенных целей, Фергюсон наполнился трепетом.
Скоро наступит ночь. К счастью, было полнолуние. Собирать материал для костра будет сложно, возможно, даже опасно, в лесу, где деревья кровоточат кислотным соком. Но у них были фонарики с зарядными устройствами. Что касается еды, ее хватало на всех, рюкзаки буквально ломились от нее. Даже ручьи, питавшие запретную долину могли оказаться... другими.
Так, все еще под давящей ношей безмолвия, они подошли к каменному домику и осторожно остановились на пороге. Фергюсон прикоснулся к пистолету, вглядываясь во мрак впереди.
- Кэрнс... хочу сказать, Джеклин.
Ученый всполошился.
- Да. В чем дело, Фергюсон?
- Внутри может быть что-нибудь опасное?
Джеклин провел рукой по притолоке и резко отдернул ладонь, словно не ожидав найти камень вместо дерева.
- Не знаю. Здесь повсюду опасность. - Джеклин перешел через порог, и Фергюсон пошел за ним, поморгав, когда его глаза привыкли к полумраку внутри.
- Все так же, как было, когда я покинул это место много лет назад, - пробормотал Джеклин.
Тут было спокойствие, тишина и знакомые вещи, словно бурлящая суматоха жизни, сошедшей с ума в долине, не посмела ворваться в каменный домик. Грубо сколоченный стол, тряпичные кресла, разбросанные книги, тарелки и кастрюли. Через дверной проход Фергюсон увидел детскую кроватку, одеяла все еще валялись на полу рядом с ней. И увидел кое-что еще.
С резким вдохом он вошел в комнату и осторожно дотронулся до одеял.
Они были каменные.
Джеклин не пошел за ним. Фергюсон слышал шаги, а также тяжелую поступь Сэпмсона. Фергюсон вернулся. Пэрри все еще стоял на пороге - силуэт на фоне яркого света снаружи.
- Ничего не изменилось, кроме того, что все превратилось в камень, - сказал Джеклин. - Как и тогда, когда я ушел. Посмотрите на это.
Фергюсон подошел. Джеклин указал на открытую библию, лежащую на каменном столе.
- Моей жены, - сказал он. - Когда-то давно она читала ее.
Он попытался перевернуть страницу, но книга тоже стала каменной.
Тем не менее, текст легко читался.
- Небеса откроют его зло, и земля поднимется против него, - еле слышно произнес Джеклин. - Земля поднимется! - прошептал он и сел на кресло, когда-то тряпичное, сейчас каменное. - Так и случилось, Фергюсон. Так и случилось. Я помню...
Голос ученого стих и зазвучал снова, но уже громче.
- Даже Адам не видел то, что видел я. Поскольку Бог создал Адама на шестой день, после того, как создал небесный свод, землю и воду... Но я видел... Создание!
КАМЕННЫЕ узоры в виде лиан и барельефы цветов покрывали все стены. Фергюсон подумал, что эти каменные цветы следили за ними. И что-то - возможно, сами стены - подслушивало. Пройдя по толстому ковру, он сел, но Сэмпсон и Пэрри продолжали стоять, глядя на изможденное лицо Джеклина.
- Три... триумвират, там, в пещере, вернул мне память. Я не знаю, как. Он... они... обладают странными силами.
- Вы создали это существо? - дрожащим голосом спросил Пэрри.
- Я никогда его раньше не видел. Но да, я в ответе за него. Я выпустил силы, которые его создали. Здесь, в долине, много лет назад... - Уставший голос стал тише. - Когда мы с Моной только приехали сюда, это было чудесное место. Ничего не предвещало беду. Индейцы заботились о нас, а я занимался экспериментами, и все шло хорошо. Я нашел ключ к тому, чего человек пытался добиться годами - контролируемый распад атома. Здесь был элемент, который не мог существовать больше нигде на Земле, элемент с молекулярной структурой такой большой и простой, что при определенных условиях ее можно было изучать. Я искал основной шаблон, универсальный ключ, и то, что я нашел, оказалось новой силой. Это была энергия, настолько мощная, чтобы проходить сквозь любую материю и усиливать рост энтропии.
- Я не понимаю, - сказал Сэмпсон, но Джеклин продолжал, не обращая на него внимания.
- Мона ждала ребенка. Я хотел отвезти ее вниз по реке к Манаосу, но она не согласилась. Если бы пришлось, я бы отправил ее туда насильно, но ребенок родился до срока. Я ничего не мог сделать, кроме как импровизировать. Все же у меня был диплом врача. Ребенок выжил, и Мона тоже... ненадолго. Но я нашел универсальный ключ. Это место я помню не очень отчетливо. Возможно... триумвират не хотел, чтобы я вспомнил это. Сейчас я бы не смог повторить эксперимент, даже если бы захотел. Достаточно того, что однажды я открыл двери Создания. - Лицо Кэрнса побледнело. - Это было, как пламя, пронесшееся через долину. Невидимое пламя. Я пошел на охоту, когда все случилось. Воздух задрожал. Земля закачалась под ногами. Я... я почувствовал, как первобытная, хищная энергия вырвалась из своего очага, словно Бог наклонился и коснулся пальцем этой проклятой долины. Это и было Создание. Сначала - хаос. Лес задрожал, земля задрожала, и небо тоже задрожало. Я увидел... нечто, у чего нет названия! - Содрогнувшись, ученый прижал ладони к глазам. - Одно я помню. Как Мона бежала ко мне, и земля разверзлась, будто пасть, и... поглотила ее... После этого - тьма. Моя память стерлась. Наверное, я каким-то образом выбрался из долины. И какие-то скрытые воспоминания, глубоко в моем сознании, видимо, привели меня обратно, годы спустя, хотя я не совсем понимаю, почему, и могу объяснить это несколькими способами. Но, после всех этих лет, именно потерянная память снова привела меня сюда. И в течение этих лет моя дочь жила здесь, в Новом Эдеме. Но первичная радиация, которую я выпустил на свободу, повлияла на мою дочь, изменила ее. Я помню, что планировал установить связь между всеми видами материи. Ну так вот, я преуспел. Камень, растение и человек слились воедино, и в пещере вы видели продукт этого невероятного синтеза. Триумвират. Три в одном. Единое целое, состоящее из трех. И из-за этого основного принципа, не только три. А Эдем целиком. Весь Эдем - одно огромное, живое существо, объединенное в единое целое, синтез камня и других видов материи. Земля под ногами - живая. И является такой же важной частью Триумвирата, как и моя дочь. - Джеклин сделал паузу прежде, чем сказал громким, напряженным голосом. - Но это адское нечто должно быть уничтожено!
Фергюсон ничего не сказал. Он пристально смотрел на ковер, лежащий на полу. И, внезапно, понял, что это больше не ковер. Что-то росло прямо из каменного пола. Травой оно тоже не являлось.
Это был мех, такой, как может расти на шкуре какого-нибудь огромного хищника.
- Ты с ума сошел, Джеклин, - заявил Пэрри. - Уничтожить это создание? Да оно может убить нас в два счета.
- Мы пришли за радием, - проворчал Сэмпсон. - И сильно сглупили, что не взяли его, пока были в пещере.
Фергюсон взглянул на него.
- Я не уверен, что нас получилось бы. Те каменные стены двигались. Они живые. Возможно, они не позволили бы нам копаться в них.
Сэмпсон и Пэрри посмотрели на Джеклина, надеясь услышать его мнение.
Но Джеклин все еще был погружен в свои размышления.
- Эдем! Да, это Эдем. Но даже в первом Эдеме был Змей.
- Змей? - переспросил Фергюсон.
- Тот, который уничтожил результат первого эксперимента по созданию Человечества прежде, чем его закончили. Змей - рептилия - создание, чей народ правил миром, возможно, до того, как появился Человек. Сейчас Землей правим мы. Мы - люди. Но до нас, вероятно, был змей. Через две тысячи лет спустя, возможно, возникнет аллегория об этом Эдеме, аллегория, которую будет читать уже не человеческая раса, а раса, развивающаяся сейчас в этой долине. Синтез. Триумвират.
- И что?
Джеклин направил задумчивый взгляд на Фергюсона.
- Змей был послан, чтобы проверить первых людей. А мы, возможно, были посланы, чтобы испытать Триумвират. Теперь мы чужие в Эдеме, представители старой расы.
- Что толку от оружия? - спросил Пэрри. - Мы не можем сражаться с этим чудовищем. Оно слишком сильно для нас.
«Змей был самым коварным зверем в природе» - подумал Фергюсон.
Да, Триумвират тоже обладал силой. Но, кроме силы, есть и другое оружие. А в этом Эдеме - чем они хуже Змея?
Люди молчали, пока медленно наступала ночь. Пэрри то и дело ощупывал белые пятна у себя на руке и лице, там, куда попала красная кровь растения. Пятен становилось все больше. Они были твердыми, белыми и холодными, а зоны, где они сливались, совершенно лишились чувствительности.
Наконец, люди заснули, а лес за окном тоже вздрагивал во сне. Их ничего не тревожило, хотя каменные цветы на стенах, возможно, смотрели на них всю ночь, а несколько мотыльков, испускающих запах роз, периодически влетали в окна. Возможно, подумал Фергюсон, огромный цветок в пещере гоже спал, а девушка, как в люльке, качалась в чаше тигровой расцветки. Возможно, даже хрустальная стена спала, в своем смутном сходстве с живыми существами.
Но, когда настало утро, пробуждение принесло страх.
В долине ничего не изменилось. Настал красивый рассвет, полный света и прохладных цветов. Деревья вытягивали ветки, как просыпающиеся растения, а цветы зевали по всему лесу.
Фергюсон проснулся первым. Джеклин дежурил, но сидел ко всем спиной и смотрел в проход. Фергюсон взглянул на спящего Сэмпсона, а затем на Пэрри. Посмотрев в открытые глаза Пэрри, он замер.
Они изменились. Они больше не были темными, а стали ясными, бесцветными и пугающе яркими. Эти глаза встретили взгляд Фергюсона ярким, безразличным взглядом.
- Пэрри! - воскликнул Фергюсон.
От его крика проснулся Сэмпсон, а Джеклин повернул голову. Они тут же увидели перемену. Пэрри встретил их напряженные взгляды без всяких эмоций. Он, кажется, даже не понял, что с ним произошло.
- Он... он побелел, - прошептал Сэмпсон, указывая дрожащей рукой на мраморно-белое, твердое лицо и пестрое тело в тех местах, где порванная рубашка обнажала кожу. - Оно распространяется! Он...
- Даже глаза... как драгоценные камни, - сказал Фергюсон. - Пэрри! Ты нас слышишь?
Пэрри моргнул бесцветным, но ослепительно ярким взглядом. Его лицо было цвета камня, даже брови и ресницы стали белыми, а волосы - сплетением мраморных хребтов, как волосы статуи. Но его лицо осталось поразительно гибким. Он моргал каменными веками, которые вообще не должны были двигаться!
- Конечно, слышу, - сказал он странным, ровным голосом. - В чем дело?
И они услышали, как его каменный язык со стуком касается каменных зубов.
- Ты превратился в камень, - полуистерически прокричал Сэмпсон. - Отойди от меня... не трогай меня! Ты стал каменным!
Пэрри в недоумении посмотрел вниз. Он поднял белые руки и пошевелил негнущимися пальцами, продолжая пристально глядеть. Затем, резким движением, сорвал рубашку, и все увидели мраморное тело, как у хорошо отполированной статуи. Повсюду были пятна человеческой плоти, так же, как вчера виднелись пятна мрамора. И площадь обычной кожи становилась заметно меньше с каждой секундой, пока неумолимый мрамор продолжал ползти по Пэрри и прорастать сквозь него.
Он поднял алмазный взгляд на других людей, и за ослепительной ясностью его глаз стал полыхать дикий блеск ужаса.
- Это все то дерево! - закричал он. - Дерево с драгоценными камнями! Это все его сок.
- Неудивительно, что цветок смеялся, - тупо сказал Джеклин. - Он знал. Никто не может войти в долину и жить как прежде. Зараза распространяется. И ты первый, Пэрри. Но не последний!
Ученый провел взглядом по всем людям, всматриваясь в лица, и каждый невольно посмотрел на соседа, ища предательские пятна на коже.
- Ничего не трогайте, - сказал Сэмпсон. - Не трогайте Пэрри. Не трогайте никакие ветки и вообще ничего.
- Оно может достать нас из-под земли, - сказал Джеклин. - Так и будет. Так и будет.
- Кто оно? - Пэрри охрип, словно каменный язык начал терять подвижность. - Кто сделал это со мной?
- Думаю, Триумвират, - сказал Фергюсон. - Нечто, которое говорит через огромный цветок. Даже если долина - одно гигантское существо, цветок - его голова.
ПЭРРИ поднялся на ноги.
- Цветок! - сказал он хриплым, ровным голосом. - Цветок сделал это! Превратил меня в камень.
Он развернулся и побежал к выходу, что-то крича голосом, таким же каменным, как и его плоть.
Сэмпсон в ужасе отскочил с пути Пэрри. Но тот исчез уже через секунду, белая фигура в рваной одежде, неуклюже пробирающаяся через джунгли.
- Но если он нападет на цветок... нам надо его остановить! - сказал Джеклин. - Цветок это мозг, он находится в самом центре долины.
- Ладно, - холодно бросил Фергюсон. - Именно поэтому я и сказал Пэрри идти туда. Может быть, мы не способны нанести цветку вред, но Пэрри-то почти каменный. Сомневаюсь, что цветок представляет для него угрозу.
- Ты заставил Пэрри думать, что это цветок сотворил с ним такое, - заметил Сэмпсон.
- Это же правда. Не забывай этого. И Пэрри все равно умирает. Или будет жить вечно в каменном виде. Таким образом, если он убьет цветок, то, возможно, обретет легкую смерть. И, думаю, он хочет этого.
Джеклин уже вышел из домика.
- Цветок - не единственная часть Триумвирата. Еще есть кристалл и моя дочь. Он может ее убить.
Фергюсон забыл об этом. Теперь, даже зная, что девушка уже не человек, он инстинктивно последовал за Джеклином и Сэмпсоном. Прежде чем выбежать из дома, Фергюсон задержался, чтобы взять кое-какое снаряжение.
Они бежали очень быстро. Это был кошмарная погоня через пробуждающиеся джунгли. Белая фигура Пэрри мелькала впереди. Лианы периодически падали с деревьев, чтобы затруднить их продвижение, но Пэрри ничего не досаждало.
- Теперь он часть долины, - пропыхтел Джеклин. - Лес больше не нападает на него.
Они продолжали бежать, ранний солнечный свет пестрел на тропе впереди, а просыпающиеся деревья начинали бормотать нечеловеческими голосами. Но, в конце концов, когда перед ними появилась пасть пещеры, неизменно сияющая смертельным излучением, они успели увидеть мраморную фигуру, исчезающую в недрах горы, как раз, чтобы услышать эхо гулкого крика Пэрри.
Фергюсон схватил Джеклина за плечо и оттащил назад. Ученый дернул плечом, чтобы высвободиться.
- Радий! - крикнул Фергюсон. - Нам нельзя идти туда без...
- Я взял костюмы, - раздался сзади голос Сэмпсона.
Он бросил два свинцовых костюма Фергюсону, и даже Джеклин понял, что войти в пещеру без защиты будет просто самоубийством. Он немного помешкал, но через секунду капюшон уже покрыл его голову, и он снова погнался за Пэрри.
Один костюм остался в руках у Сэмпсона.
- Забудь о нем, - мрачно сказал Фергюсон. - Пэрри он больше не понадобится.
- Ага, - согласился Сэмпсон.
Держа в руке свинцовый ящик, он вошел в пещеру вслед за Фергюсоном.
Они не опоздали.
На сияющем пороге внутренней пещеры они остановились рядом с Джеклином, который пристально смотрел вперед. Огромный цветок тигровой расцветки качался на стебле на уровне середины хрустальной стены. Светловолосая девушка стояла прямо под ним и смотрела, как к ней мчится каменный человек.
- Пэрри! - крикнул Джеклин.
Свет в пещере задрожал. Ноги Пэрри громко стучали по каменному полу, пока он бежал. Цветок наклонил чашу вниз, и из его полосатого горла раздался рев, когда Пэрри слепо ринулся вперед.
Он поднял обе руки вверх, словно собираясь нырять, и прыгнул в зияющую пасть цветка, прямо в чудовищное, ревущее горло.
ДАЖЕ КОГДА уже все кончилось, Фергюсону казалось, что ему приснился кошмарный сон. Он увидел, как огромные полосатые лепестки закрылись вокруг белого тела Пэрри, как захлопнулась пасть. Фергюсон услышал сдавленный рев, яростно отражающийся от стен. Девушка закричала.
Закрывшийся цветок дико раскачивался на стебле. Крики Пэрри слились с тигриным ревом. Затем понеслись рвущие и чмокающие звуки, потом меховые лепестки внезапно раздулись и разделились. Полилась золотистая кровь. Показались каменные руки Пэрри, разрывающие плоть тигрового цветка.
Рев стал громче, настоящие яростные завывания. Затем под большим цветком что-то пошевелилось, и высокий, закрытый бутон наклонился на листьях и начал медленно разворачиваться. Первый цветок позвал на помощь наследника.
Открывающийся цветок нагнулся к Пэрри. И тут паралич отпустил Фергюсона. Он выхватил револьвер из кобуры и, выстрел за выстрелом, разрядил весь барабан в новый цветок.
Тот ненадолго отпрянул назад. Но уже начал открывался другой бутон.
Голос Пэрри - уже больше не человеческий голос, а гулкий, пустотелый крик камня, - раскатывался громче, чем пронзительные вопли разорванного цветка. И этот крик тоже призывал на помощь.
Он не остался без ответа. Поскольку, как бутоны открывались друг за другом и наклонялись к Пэрри, открыв пасти, звук позади Фергюсона заставил того резко обернуться. Он увидел, как Джеклин отскочил вбок, увидел, как Сэмпсон, крупный и неуклюжий в свинцовой броне, отпрыгнул назад, и в зал влетела рука белого резного камня, движущаяся каменная лиана.
За ней появилась другая, а затем еще одна, огромные извивающиеся руки, вползшие в зал, как змеи. Живые камни Эдема отвечали на призывы, пока плоть, сделанная из камня, кричала каменным лианам, чтобы те помогли ей в борьбе с врагом.
Огромные мраморные руки рванулись вперед. Они были менее гибкими, чем тигровые цветы, но зато обладали тяжестью камня. Одна рука обвилась вокруг гигантского наклонившегося бутона и стиснула открывающиеся лепестки мраморной хваткой, пока другие каменные лианы, извиваясь, скользили к ревущим цветам, которые нагнулись, чтобы встретить их.
Так и не отпуская Пэрри, большой, изодранный цветок пронзительно кричал, проливая золотистую кровь. Фергюсон прижался к дрожащей стене, бесполезный пистолет все еще был в руке. Нечеловеческие вопли болью отзывались в ушах. Раненный цветок звал на помощь всю долину джунглей.
И джунгли ответили.
Снаружи пещеры глубокий, ужасный, громоподобный рев пронесся по всему Эдему. В подземный зал ворвались кучи лиан, их цветки-глаза, сидящие на извивающихся усиках, напоминали змеиные. Алые, лазурные, фиолетовые и аметистовые, цветки сердито глазели с кучи зеленых стебельков и белых прутиков, яростно развевающихся в сражении - цветки кричали более пронзительно, чем огромный раненный цветок, не отпускавший каменное тело Пэрри.
Через всю эту суматоху, Джеклин что-то прокричал своей дочери, замершей и неподвижной, чудесным образом нетронутой развязавшейся дракой.
И девушка услышала. Впервые она, казалось, почувствовала человечность внутри себя, услышала человеческим ушами, а не неодушевленными ушами Триумвирата. Она повернула голову, и в ее черных глазах была жизнь, страх и мольба.
Девушка что-то нечленораздельно выкрикнула, но Фергюсон почувствовал изменение в ее голосе. Теперь он стал человеческим, мгновенно освободившимся от бесстрастного правления растения и камня. И она легко побежала к людям через суматоху сражающихся змееподобных организмов.
Джеклин расстегнул свинцовый плащ и завернул в него девушку как можно плотнее.
- Фергюсон, - настойчиво сказал он. - Помоги мне! Мы должны выбраться отсюда! Мы должны вытащить ее отсюда!
- Пэрри! - закричал Сэмпсон. - Мы не можем оставить его тут!
Но пока он говорил, огромный цветок тигровой расцветки, в котором все еще боролся Пэрри, поднялся на своей ножке, как змея, готовящаяся к броску. Цветок поколебался, завис... и затем с ревом ударил по хрустальной стене.
Каменные конечности Пэрри разбились о кристалл.
Хрустальная стена закричала!
Длинные извилистые трещины, словно молнии, покрыли сверкающую поверхность. Она начала разрушаться. Кристаллы посыпались сияющим дождем.
На тигровые цветы падали куски алмазной стены.
СТЕНЫ ДРОЖАЛИ, двигались, вдыхали и выдыхали. Фергюсон оторвал завороженный взгляд. Что-то выкрикнув, он толкнул Джеклина в сторону выхода. Вместе с Сэмпсоном они побежали через жилистые, извивающиеся лианы, которые все еще боролись с отростками бушующего камня.
Затем люди оказались на свету. Пока они бежали, весь холм сотрясался мощными, ритмичными вздохами. Спотыкаясь, пошатываясь, они продолжали нестись, слыша за собой крики сражающихся нечеловеческих существ, в которых камень, плоть и листва сцепились друг с другом в приступе ужасной ярости.
Джунгли впереди превратились во что-то непонятное. Тройной мозг совершенно перестал управлять ими, и хрупкий баланс Эдема развалился. То, что не должно было быть живым, разрывалось и рассыпалось в слепом ответе на безрассудные крики Мозга в разрушенной пещере. Разваливающийся Мозг, последние остатки Триумвирата, все еще издавал безумные, алые, яростные мысли, и джунгли бушевали в ответ.
Потеряв Сэмпсона, Фергюсон резко остановился. Он развернулся и увидел, что фигура в свинцовом костюме все еще находится у входа в пещеру, пробираясь через извивающиеся лианы, держа блестящее долото в одной руке, а свинцовый ящик - в другой. Желудок Фергюсона подпрыгнул, когда он увидел, что делает Сэмпсон.
Долото бешено вгрызалось в сияющий радий, покрывающий стену пещеры.
- Сэмпсон! - закричал Фергюсон, а его голос потерялся в вое деревьев Эдема. - Дурак! Не трогай это.
Сэмпсон продолжал работать, не обращая внимания. Возможно, он не замечал, как каменная стена вздрагивает под ударами острого долота. Возможно, он не понимал, что сам камень был живым и... мог чувствовать.
Вход в пещеру задрожал. И... начал закрываться!
В этот момент Сэмпсон увидел опасность. Он выронил долото и побежал, но лианы, по которым он ступал, замедляли его продвижение. Он споткнулся!..
Пасть пещеры захлопнулась с криком раскалывающегося камня.
С тошнотой и головокружением, Фергюсон развернулся и увидел сброшенный Джеклином свинцовый костюм, лежащий на тропе. Он быстро избавился от своего, затем помчался следом за ученым и его дочерью, частично оглушенный воем леса. Повсюду вокруг Фергюсона дышащие камни сражались с живыми лианами. Каменные щупальца проливали густую фиолетовую кровь.
Деревья сомкнули ветви в воздушной драке, вытаскивая друг друга из земли, и корни их кричали.
Одно дерево с коричневой корой оторвало длинную ветку у своего противника, и Фергюсон увидел, что ветка была совсем, как человеческая рука, он даже увидел белую сломанную кость, торчащую из-под коричневой коры. К нему моментально пришел безумный ответ на вопрос, куда делись индейцы Джеклина.
Фергюсон догнал Джеклина и стал помогать ему тащить задыхающуюся девушку. Земля под спотыкающимися ногами ходила волнами. Скопления цветов вытягивали жадные, чмокающие рты. Но большая часть джунглей потерялась в своем же самоубийственном бешенстве, разрывая себя на части по всей Кричащей долине.
Наконец, люди добрались до расщелины в скале, все в синяках, в рваной одежде, почти бездыханные и кровоточащие, но живые. Узкое ущелье дышало, как и все камни в долине, судорожно и тяжело. Узкий проход то сужался, то вновь расширялся.
Фергюсон взглянул на девушку. Она задыхалась, словно суматоха в Эдеме оказывала влияние и на ее разум.
Голос Фергюсона нельзя было расслышать сквозь шум джунглей и камней, но он указал на расщелину. Джеклин кивнул. Девушка попыталась вырваться. Фергюсон обхватил ее за талию и потащил вперед.
Скалы с обеих сторон стонали. Они сдвигались. Фергюсон почувствовал, как камни коснулись его плеч, пока он протискивался через них последние метры.
Ущелье позади него с грохотом захлопнулось.
Потом снова открылось, камни закричали, и Фергюсон обернулся.
И в последний раз... он увидел Эдем.
Джеклин видел сотворение Эдема, а Фергюсон - его конец.
Земля разверзлась.
В центре Эдема разрастался провал, поглощая лес, кричащие камни и всю эту невероятную землю, где обрела жизнь и смерть новая раса. Пропасть охватила всю долину.
И Эдем поглотила сама Земля.
ИЗ БЕЗДНЫ раздался звук катастрофического взрыва, громоподобного грохота, словно от столкновения миров, и к небу взметнулся столб яркого алого пламени.
Ущелье в скале захлопнулось. И больше не открывалось.
Фергюсон шатаясь, прошел еще несколько шагов и увидел Джеклина с девушкой. Она изменилась. Нечеловеческая бледность исчезла с кожи, чуждая темнота оставила ее черные глаза.
- Она человек, - произнес Джеклин. - Фергюсон, она вернулась. Оказывается, радиация изменила ее не так сильно, что она... она не смогла бы восстановиться.
Но Фергюсон смотрел на пылающий, медленно темнеющий на фоне неба столб за каменной преградой. Его губы беззвучно зашевелились.
- И изгнал Он Адама, и поставил на востоке у сада Эдемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
(Быт. 3:22-24)