Психопомп – душеводитель. У эллинов психопомпом служил Гермес, доставлявший души умерших в Аид, в русских сказках психопомпом работает Серый Волк, а в романе Е. Воробьевой, естественно, эта роль доверена воробьям (как, впрочем, и в романе С. Кинга "Темная половина").
Кои – декоративный потомок сазана.
Малиновая Тетка – название духа, кукле которого поклонялись девочки, прося у нее хорошей свекрови и вообще спрашивая ее, как оракула. При жизни своей она была наложницей, терпевшей преследования со стороны жены того человека, которому принадлежала. С досады она умерла, и мученическая смерть, как это бывает, создала ей поклонение.
Складки «лошадиная голова» отпугивают несчастья, оберегают владельца вещи от злых помыслов и дурных намерений окружающих. Все народы, и в Европе, и в Азии, сошлись на том, что вход в Преисподнюю охраняет существо злое, страшное и, разумеется, уродливое. По буддийским мифам их даже два: один страж с бычьей головой, другой – с лошадиной. Выражение «бычья голова, лошадиная морда» можно перевести как «страшный как черт», «мерзкий», «исчадье ада», «чертово семя», таким образом, складки на воинской тунике призваны нагонять страх на врагов.
Апсара – небесная танцовщица, пилот летающей колесницы, переносит погибших воинов на небо. Божественная красотка, воплощение неземной чувственности. Гурия плюс полубогиня минус ислам, слегка сдобренная валькирией.
Ханьфу – длиннополый халат, сделавший карьеру дресс-кода для знати. Старший брат японского кимоно.
Фетч – дух-хранитель, не видимый обычным зрением, как, впрочем, и сидящий в мешке обычный кот. Но всякий может увидеть обычный мешок с котом-фетчем внутри. Связь фетча с оберегаемым чрезвычайно крепка, зачастую дух перенимает черты личности человека или основные качества семьи. У Шрёдингера тоже был кот.
Хэ-е – «Плат беззаботного скитания» (сяо яо цзинь), также носит название «лотосовый листок» (хэ е), головной убор странствующих даосов.
Фанши – «специалисты по технике», часто служили придворными магами. Занимались толкованием снов, изготовлением талисманов, составлением зелий, диет и комплексов упражнений. Развивали такое направление целительского искусства, как акупунктура. Разбирались в потусторонних явлениях.
Боло – веревка, утяжеленная привязанным по краям и в центре грузом. Примитивный, но эффективный тип пращи.
Элуру – коты-оборотни.
Тешань – складной веер c внешними спицами из пластин железа, выглядящий как обычный, неопасный веер.
Расшифровку реалий демонического мира автор прибережет до третьей книги. Здесь и далее читателю следует иметь в виду, что все незнакомые должности и определения имеют смысл. В данном случае присутствует указание на титулы гранд и джентилоумино, принадлежащие нобилям, т. е. «благородным». Простолюдины-цивии подразделяются на «жирных» и «тощих» пополанов.
Дом – обращение к нобилю, аналогичное английскому «лорд» (домна – аналогичное обращению «леди»).
Сэншень – странствующий мудрец, фэншуй сэншень – странствующий специалист по ландшафтному дизайну.
Таоку – отдаленный предок японских хакама. Фактически это чехлы из плотной ткани, прикрывающие нижнее белье. Считалось крайне неприличным в любых случаях, даже в случаях природных катастроф (цунами, там, землетрясения – все такое), демонстрировать посторонним и краешек подштанников.
Чатуранга – предтеча шахмат. В империи предпочитали игру для четырех игроков. Символизирует битву с участием четырех родов войск, которыми руководил предводитель. На доске размещались четыре комплекта фигур, состоявших из короля, слона, коня, ладьи и четырех пешек. Бросок игральной кости определял, какой фигурой игрок должен делать следующий ход, а за каждую «съеденную» фигуру противника игрок получал определенное количество долей от ставки. Цвета фигур: черные, белые, красные, зеленые.
Варнак – каторжник, душегуб.
Дэви – воплощение женского начала, Богини-Матери.
Cтроки из третьей главы поэмы «Рождение Кумары», сочиненные Калидасой.
Перифраз гимна из Ригведы, 1 мандала, гимн 90, 6-8 стихи: «Мед [навевают] ветры благочестивому,/ Мед струят реки,/ Медовыми для нас да будут растения!/ Медом пусть будет Небо – наш отец!».
Посолонь – ритуальное движение по кругу, совершаемое по ходу солнца (по часовой стрелке), в отличие от противосолонь – против хода солнца. Несет смысл прибавления, созидания, воплощения, используется в обрядах, дарующих жизнь и прибыток. Противосолонь, напротив, символ изъятия, разрушения, развоплощения, используется в обрядах, несущих освобождение и убыль. Например, ритуалы приумножения урожая совершаются ходом посолонь, а избавления от мора – противосолонь.
Тибари – двор, полузакрытый навесом, или павильон.
«Вайшешика» – в переводе с санскрита «отличный», «выделяющийся». Вайшешики стремятся к освобождению индивидуального Я от страданий мира через познание его причин.
Греческая песня «Таласса», текст Лины Николакопулу, перевод Светланы Ксенули.
Аэд – сказитель народных песен, легших в основу эпоса. Хранитель древних знаний и народной памяти.
Анк – палка погонщика слонов. Представляет собой короткое копье, с толстой рукояткой и багром. Внешний вид можно оценить на иконографическом изображении Ганеши.
Корабли-сокровищницы – легендарные корабли океанского флота Чжэн Хэ (XV в.). Флагманские корабли Чжэн Хэ имели размеры не меньше чем 117 м длиной и 48 м шириной, т. е. в два раза превосходили крупнейшие европейские парусные трехдечные линейные корабли XVIII–начала XIX вв. Имели необычно широкий корпус в пропорции к его длине или осадке, 9 мачт, несущих 12 парусов.
В империи Янгао Туркисы строили уменьшенные копии.
Повинен смерти – «будет предан смерти». В древнерусском языке самое близкое значение – «подлежащий», употреблялось в юридических текстах: отятию имѣния не повиньнъ не имыи ничесо же. В современном русском языке следы данного словоупотребления можно найти в выражении «воинская повинность».
Линшань – верхнее парадное одеяние с круглым воротом. Сначала юаньлиншань носили только мужчины, потом стали носить и женщины. Именно этот костюм обычно надевают новобрачные, когда играют свадьбу.
В империи Янгао не мог родиться и творить Роберт Бёрнс, шотландец по происхождению. Тем более, его слова не мог перевести на русский язык Самуил Маршак, по происхождению наш соотечественник.
Автор слегка отредактировал строки бурятского эпоса «Гэсэр».
Лодочки в данном случае представляют собой узкую длинную церемониальную обувь без каблука, в виде лодки. В таких туфлях просветленные шадесы странствуют в облаках, поэтому украшают обувь искусной и выразительной вышивкой в виде облачных узоров. С современными женскими туфлями-лодочками не имеют ничего общего, кроме очертаний.
Течение киноварного котла – направление алхимии, озабоченное поисками «философского камня». Рассматривало тело человека как интегральную часть мироздания. Кража Небесной пружины – результат приема пилюли бессмертия: поворот естественного движения вспять, позволяющий старцам омолаживаться, а мужчинам зачинать в себе «бессмертный зародыш» (сянь тай). Пилюля бессмертия – продукт надлежащего плавления киновари и соединения ее с золотом и иными тайными ингредиентами, например, грибами «серебряные ушки».