6

Арлайн

— Сначала я решил, что вы одна из тех, кто охотится за богатыми женихами. Знаете, есть такой тип женщин, — дракон поморщился. — Любая из них на вашем месте уже принялась бы действовать и обставила всё так, как ей выгодно. По-меньшей мере, начала бы заигрывать со мной.

Я невольно покраснела от неловкости. Тэрион не знал, насколько он попал в точку. И кажется, моя неопытность внезапно сыграла мне на руку

— Очень рад, что вы оказались честной девушкой. Магический резерв почти восстановился. Сегодня лекарь осмотрит ногу и скажет, когда можно будет отправить вас домой.

— Я очень рада, — надеюсь, это прозвучало не слишком грустно, — всё время лежать — довольно скучное занятие.

Тэрион потёр рукой подбородок.

— Не обязательно скучать в этой комнате. В гостиной вы с сестрой найдёте, чем заняться.

— Да, но как…

Я не успела закончить. Министр подхватил меня на руки и направился к двери. На этот раз я старалась не слишком вешаться ему на шею, но дыхание сбивалось от волнения, а глаза закрывались сами собой, чтобы не мешать телу лучше чувствовать прикосновения мужских рук. В уютной светлой гостиной меня опустили на диван и заботливо обложили подушками.

— Здесь мы обычно принимаем гостей. Сейчас подадут чай, я позову отца и вашу сестрёнку.

Тэрион вышел, оставив меня в тишине. Где-то на первом этаже послышался звонкий голос Лили и смех старого графа. Приветливая служанка принесла поднос, позвякивая посудой, расставила на низком столике чашки, чайник, тарелочки с печеньем и бисквитами. Вскоре в гостиную ворвалась Лилианна, придержав дверь для графа Дэйра.

— Арли! — сестра тут же забралась на диван ко мне под руку. — Сад здесь такой красивый! А ещё я каталась на лошади в дамском седле, представляешь?

Я с улыбкой пригладила её растрепанные кудряшки.

— Она превосходно держится, — граф присел в кресло с той сдержанностью в движениях, что бывает у пожилых людей, — совсем не боится лошадей. Юную леди уже можно брать на конные прогулки.

В дверях показался Тэрион. Он нёс нечто, завёрнутое в грубую бумагу, от которой исходил сладкий запах.

— Вот, мне передали недавно. Это шоколад, подарок от кришанского посла. Попробуйте.

В бумаге оказались кубики глубокого коричневого цвета. Сестра, обычно охочая до сладкого, вдруг спрятала руки за спину, с подозрением глядя на дракона.

— Ох, я не представился, простите, — улыбнулся он ей. — Министр магической безопасности Тэрион Дэйр. А вы, должно быть, Лилианна Фиррель, сестра Арлайн.

Лили кивнула, немного оттаяв, но в этот момент взгляд дракона зацепился за кулон на её шее.

— Какая интересная вещица, — прищурился он, — что это?

Я сунула Лили шоколадку, а сама пригубила чай, чтобы скрыть волнение. Глупо было надеяться, что опытный маг не распознает зачарованный артефакт. Надеюсь, он не поймёт, что именно делает этот кулон.

— Это от родителей. Что-то вроде оберега, ведь теперь Лили часто остаётся одна.

— Могу я взглянуть поближе?

Я застыла колеблясь, потом протянула к кулону руку. Сердце колотилось как бешеное, но я старалась не выдавать волнения. Сестрёнка вопросительно подняла на меня глаза.

— Ты же говорила никогда…

— Сейчас можно, Лили.

Жемчужная капля перекочевала в широкую ладонь министра. Его отец скользнул по ней взглядом, задержавшись лишь на миг.

— Детская безделушка от царапин, Тэр, — он аккуратно сделал глоток чая и потянулся к шоколаду. — У нас тоже была такая, когда ты был ещё карапузом.

Тэрион задумчиво кивнул головой и вернул кулон.

— Просто интересное магическое плетение, — отметил он. — Ваши родители делали?

— Вряд ли. Я точно не знаю.

Опасный для меня разговор прервала служанка, которая поставила на стол ещё одну чашку. Дракон мгновенно помрачнел, поднимая глаза на отца.

— Мы кого-то ждём?

Старый граф степенно кивнул.

— Да, я пригласил в гости тётушку Дельве. Не видел её уже сотню лет.

— Сейчас? — зашипел Тэрион, вскакивая с места. — Именно сейчас? Ты не нашёл лучшего времени, чтобы позвать её?

— Ну прости, дорогой, — его отец с огорчённым видом отставил свою чашку на стол, — я не знал, что ты будешь так против визита дальней родственницы.

— Я не против, я просто… — дракон обвёл нас всех глазами. — Простите, я не буду участвовать в этой встрече. Меня ждут дела.

Старый граф проводил его удаляющуюся фигуру глазами и поморщился.

— Не обращайте внимания, дорогая Арлайн. Мой сын просто не переносит сплетни, зато я их обожаю, — он хитро улыбнулся. — Чем ещё заняться на старости лет, как не перемыванием косточек?

Я спрятала улыбку в своей чашке с чаем. Лили в отсутствие министра почувствовала себя свободнее и потянулась за очередной шоколадкой.

Вскоре послышался высокий голос гостьи. Граф Дэйр поднялся с кресла, чтобы поприветствовать статную пожилую женщину в шляпке с перьями, а я замерла, кажется даже забыв дышать. Тётушка Дельве? Шарлотта Дельве — наперсница королевы, её придворный шпион-доносчик, знающий всё и обо всех? Что это, как не подарок судьбы?

— Леди Арлайн и Лилианна Фиррель, — представил нас граф, — гостьи нашего дома.

— Дочки Фирреля? — Шарлотта с достоинством уселась на отведенное ей место и теперь с интересом рассматривала меня. — Соболезную вашей утрате. Не знала, что ваша семья дружна с Дэйрами.

— О, нет, — я опять смутилась. Как всё объяснить правильно, не представ ни несчастной приживалкой, ни коварной интриганкой? — Его превосходительство выручил меня в беде.

— Мой мальчик буквально спас Арлайн. У неё очень сильное растяжение. Знаете, эта молодежь больше смотрит друг на друга, чем под ноги! — старый граф тихо рассмеялся. — Тэрион не побоялся привезти леди Фиррель к нам домой и даже уступил ей свою комнату.

— Да что вы говорите?!

Теперь тётушка Дельве смотрела на меня с таким восторгом, что сомнений не было: завтра о том, что я ночую в спальне министра, будет знать весь двор.

Загрузка...