Вероятно, название образовано по созвучию с англ. «roister» - бесчинствовать, кутить. - Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иначе.
От нем. «Leiche» - труп, мертвец, «Berg» - гора. Ляйхеберг - «гора трупов».
«Hoffen» (нем.) - надеяться; Хоффенштрассе - «улица Надежды».
Дословно: «Обретшие жизнь вновь» (нем.)
Schreckenstrasse (нем.) - улица Страха.
Лэ - короткая песня, вид баллады.
Барбакан - навесная башня.
Geheimnisnacht (нем.) - «Ночь секретов», аналог Дня всех святых.
От нем. "Sumpf" - болото, трясина, топь. Зумпфдорф - «деревенька на болоте».
С поличным, на месте преступления (лат.)
Мешок дерьма (нем.)