Примечания

1

Вероятно, название образовано по созвучию с англ. «roister» - бесчинствовать, кутить. - Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иначе.

2

От нем. «Leiche» - труп, мертвец, «Berg» - гора. Ляйхеберг - «гора трупов».

3

«Hoffen» (нем.) - надеяться; Хоффенштрассе - «улица Надежды».

4

Дословно: «Обретшие жизнь вновь» (нем.)

5

Schreckenstrasse (нем.) - улица Страха.

6

Лэ - короткая песня, вид баллады.

7

Барбакан - навесная башня.

8

Geheimnisnacht (нем.) - «Ночь секретов», аналог Дня всех святых.

9

От нем. "Sumpf" - болото, трясина, топь. Зумпфдорф - «деревенька на болоте».

10

С поличным, на месте преступления (лат.)

11

Мешок дерьма (нем.)

Загрузка...