Примечания

1

Неологизм, образованный от греч. teras — зверь; этот термин может быть переведен и как «зверолингвистика».

2

Кинесика — совокупность телодвижений (жестов, мимики), применяемых в процессе общения (за исключением движений речевого аппарата), а также наука, изучающая эти средства общения. Кинетический язык — то же, что язык жестов.

3

t°C = 5/9(t°F — 32); в данном случае около 0°.

4

Phyton — растение. Неологизм У. ле Гуин, который можно перевести и как «лингвистика растений».

5

Вершина в Скалистых горах США, высота более 4 км.

6

Эребус — действующий вулкан в Антарктиде на полуострове Росса.

7

Маунт Худ — вершина вулканического происхождения в Каскадных горах (система Кордильер) в Северном Орегоне; высота около 3400 метров.

8

Строки из стихотворения Эдгара Аллана По «К Елене» в переводе В. Брюсова (1924).

9

Уолла-Уолла — город в штате Вашингтон на границе со штатом Орегон.

10

Форест Жан Курт (р.1909) — немецкий композитор; Шуберт Франц (1797–1828) — австрийский композитор-романтик.

11

Общество Джона Берча — ультраконсервативная организация в США, названная в честь капитана ВВС США Д. Берча (ум. в 1945 г.).

12

Административный центр штата Аризона.

13

Хиндемит Пауль (1895–1963) — немецкий композитор, альтист, дирижер, музыкальный теоретик; один из главных представителей немецкого неоклассицизма.

14

Дан. 5:5. Саймон имеет в виду надпись на стене, начертанную таинственной рукой: «мене, мене, текел, упарсин», появившуюся во время пира вавилонского царя Валтасара и предвещавшую, по мнению пророка Даниила, гибель Валтасара и вавилонского царства.

15

Кабинет президента США в Белом доме.

16

Намек на сэра Роберта Александра Ватсона-Ватта (р. 1892) — шотландского физика.

17

Уилбур Ричард (р. 1921) — американский поэт.

18

Высказывание американского физика Роберта Оппенгеймера (1904–1967), руководившего в 1943–1945 гг. созданием атомной бомбы и ставшего противником создания бомбы водородной. Американский писатель-фантаст Роберт Юнг взял это высказывание в качестве названия для своей книги, вышедшей в 1958 г., где описывается ядерный взрыв на атолле Бикини.

19

Пустыня Син — часть Аравийской пустыни между Суэцким заливом и Синайским полуостровом; именно здесь, согласно Ветхому Завету, израильтяне были накормлены манной небесной и спасены.

20

Мысленный эксперимент — (нем.)

21

Звукоподражание (греч.).

22

Бред вдвоем (фр.).

23

Южные демократы — группировка в демократической партии США, состоящая из политиков бывших рабовладельческих штатов. Отличаются крайним консерватизмом. (Примеч. пер.)

24

Утерянное время (фр.)

25

Завтра (исп.)

26

Юг (исп.).

27

Храбрая корова (исп.)

28

Шельфовый ледник Росса. (Здесь и далее примеч. пер.)

29

На российских географических картах принято название «бухта Бей-оф-Уэйлс».

30

Водка (обычно американского производства) (исп.)

31

На российских географических картах — остров Мордвинова.

32

Племенной танец австралийских аборигенов. (Здесь и далее примеч. пер.)

33

Буш — буквально «кустарник»; название австралийских и южноафриканских полупустынь и кустарниковых пустошей.

34

Скорости околосветовой. (Здесь и далее примеч. пер.)

35

Пространственно-временной континуум.

Загрузка...