17

– Теперь он ушел, – сказала Алиса.

Она лежала животом на траве и смотрела на долину сквозь жиденький кустарник. Потом она встала и тщательно отряхнула платьице.

– Он вернется, – сказала Кэт.

– Конечно.

– Он превратит в пепел полпланеты.

– Для него это будет чудесное время, – сказала Алиса.

Она посмотрела через отроги Олимпа на цепь холмов в голубой дали. Из лесов выплывали легкие клубы тумана, сгущаясь, они превращались в бастионы, земляные укрепления, мощные башни. Стены поднимались все выше, образуя светящийся, разноцветный сказочный замок, который непрерывно менял очертания. От его подножия на десятки километров во все стороны простирались непроходимые леса.

– Что это? – спросила Кэт.

– Тинтагель.

Алиса оторвала взгляд от букашки, которую она беззаботно рассматривала в траве, и взглянула на Кат.

– Там есть все, чего он так хочет.

– Он возьмет это.

– Зачем? Все это уже его.

Алиса с любопытством посмотрела на Кэт.

– А чего ты хочешь?

Кэт только пожала плечами.

Они стали спускаться по склону. Вокруг вздымались огромные темные сосны, в воздухе сладко пахло смолой.

– Ты все понимаешь, правда? – спросила Алиса.

– Иллюзий я не питаю, если ты это имеешь в у виду, – ответила Кэт и, чуть помедлив, спросила:

– Скажи, сколько тебе лет?

– Десять.

Алиса, смеясь, побежала по тропинке.

– Спорим, что ты меня не догонишь!

– Я даже не буду пытаться.

Кэт вяло шла по лесу. Сосны понемногу редели. Теперь тропинка вилась между пиниями и кипарисами. Над землей почти незримо стелился неизменный легкий туман – от этого контуры деревьев слегка дрожали, будто в полуденном мареве.

– Вообще-то я хотела стать антропологом, – сказала Кэт, ни к кому не обращаясь. – Даже изучала социальную антропологию на Фаумтенгейт Гамма... А потом оказалась на разведывательном корабле, и единственно, с чем мне довелось сталкиваться, были мертвые культуры, мертвые города, мертвые миры. Мне надо было бы стать этнологом, а я стала психологом. Все же лучше, чем ничего.

– Ты говоришь такие трудные слова, – сказала

Алиса.

– Ну, ты же все понимаешь.

Некоторое время Алиса молчала. Она шла впереди Кэт и рассеянно ступала по листочкам и веточкам, упавшим на тропинку.

– На Земле были разные культуры в разные эпохи, – осторожно произнесла она.

– Пожалуй, я догадывалась об этом. Алиса еще помолчала, задумавшись.

– А что он скажет, если ты не вернешься?

– Тебе это наверняка нетрудно устроить.

– Может быть.

Они молча шли по тропинке, которая свернула в небольшую лощину и теперь извивалась вдоль крутого обрыва. Там, внизу, густо клубился туман, быстро растворяясь в едва заметный дымок на открытых местах.

Склон Олимпа упирался в большое озеро. В нескольких километрах от берега из воды поднимались берега острова, зеленевшие под ясно-голубым небом. С высокого горного уступа можно было разглядеть города и селения, разбросанные в приятной, привлекательной местности, где геометрически правильные прямоугольники полей и пашен выделялись среди ухоженных рощ. Глубокий залив служил естественной гаванью для кораблей, приходивших к причалам, большого старинного города, который стоял у самой воды, отражаясь в ее спокойной неподвижной поверхности. В залив впадала широкая река.

– Анидр, – сказала Алиса, показав на реку. – Она течет сюда из Амаурота.

И, взглянув на Кэт, добавила:

– Амаурот – это столица острова.

Кэт смотрела на остров, который раскинулся внизу под ней словно искусно сделанный раскрашенный макет с четко обозначенным рельефом.

– Как называется этот остров?

– Он назывался Абракса. – Алиса засмеялась. – Но это было до появления короля Утопа. Мы обычно называем остров Outopos. На Земле нет ни чего похожего на него, но попасть сюда мог только один-единственный чужеземец.

– А ты многое знаешь, – сказала Кэт. Алиса фыркнула.

– Мне только десять лет. Я ничего не знаю. Но тебе наверняка многое показалось бы там интересным.

– Возможно.

Кэт скользнула взглядом по тропинке, которая бежала к воде далеко внизу. У самого берега качалась лодка, кто-то приветливо смотрел на них. Кэт подняла голову – небо было кристально чистым и глубоким. На нем не было ни облачка, ничто не напоминало о черных кораблях космической флотилии, висевших где-то на далекой орбите. Она снова опустила глаза, устремив взгляд на горные вершины в голубой дымке, на тихий умиротворенный остров. Необычайное глубокое успокоение снизошло на нее, заполнив все ее существо, внутреннее напряжение бесследно исчезло, мышцы расслабились, руки легко и свободно опустились вдоль тела. Она встряхнулась и решительно начала спускаться по крутой тропке. Через некоторое время она обернулась к Алисе, которая неподвижно стояла на уступе скалы.

– А как же Мон? Что будет с ним? – спросила она. Собственный голос показался ей чужим – без различным и вялым.

Алиса засмеялась в ответ:

– Мы и для него что-нибудь обязательно придумаем.

Кэт пошла дальше вниз к ожидавшей ее лодке, чтобы отправиться к острову Утопия, на котором еще не довелось побывать никому из людей. За ней непроницаемой стеной вставал туман, но она по-прежнему видела над собой синее безоблачное небо.

Загрузка...