Глава
XVII
Голем внимательно изучал своё отражение в зеркале, когда мимо его комнаты проходил Рэдклифф.
– Я ведь сказал заниматься, а не собой любоваться! – повысил голос раздосадованный мистер Стоун.
Голем нехотя оторвался от зеркала и пронзил взглядом Рэдклиффа.
– Мистер Стоун, – произнес он с холодком в голосе, – я обучился грамоте.
– Что?!
И тут в комнату ворвался Фарр.
– Мастер, это правда! Дамиан не только обучился грамоте, но и прочёл все книги, что были в библиотеке.
– Не может быть. За день?
– Да!
– Да ты с ума сошёл, Фарр! На эти тома и пяти лет не хватит!
– Я сам не понимаю… Но Дамиан безошибочно отвечает на любую тему из любой книги.
Рэдклифф задумался, затем потёр лоб и задал вопрос Голему:
– Дамиан, из каких элементов должен состоять эликсир бессмертия?
– Эликсир бессмертия, или вечной молодости, состоит из четырёх стихий: земли, воды, воздуха и огня. А также серы, соли, ртути и половины капли расплавленного золота. Формулу подсказать?
– Нет, спасибо…
Голем позвонил в колокольчик: «Прислуга, я голоден!»
Рэдклифф и Фарр переглянулись.
– Х-мм, – хмыкнул Рэдклифф. – Что ж, похвально, Дамиан, – выдавил он из себя, покидая комнату.
– Фарр, почему мистер Стоун носит тёмный монокль? Он потерял глаз?
– Нет, Дамиан. Мастер ослеп на левый глаз. Осколок попал.
– У нас есть ещё, что почитать?
– Боюсь, Вы изучили всё. Если только в кабинете мастера…
– Надо будет пополнить библиотеку, – подмигнул он Фарру.
Рэдклифф приготовил перо и бумагу, когда нему в кабинет явился подмастерье.
– Послушай, Фарр. Присядь. То, что голему с лёгкостью даются науки, я уже понял, и это прекрасно, но не нравится мне его излишняя дерзость.
– Это ведь Ваше детище, мастер. А детей нужно воспитывать. Но способности Дамиана поражают…
– Согласен. Теперь возьми перо и пиши графу Аддерли приглашение на званый ужин. Наконец он увидит моё совершенное творение!
– Уверен, он будет потрясён, мастер.
– Не то слово. И пусть повар потрудится, он должен превзойти самого себя!
– Будет исполнено.
– А, кстати, чем сейчас занят наш Дамиан?
– Он в ожидании ужина дышит воздухом… на заднем дворе. Отдыхает.
– Ещё бы! Я бы вообще умер, если бы столько прочёл!.. О, господи! Снова глаз! – сорвал он монокль.
– Болит? Сейчас мы закончим с приглашением, и я осмотрю Вас ещё раз.
– Нет! Мы закончим, и принесёшь мне глаз Эбби.
– Что?.. Но младенцы видят плохо в этом возрасте. Нужно хотя бы подождать, пока её зрение не станет как у взрослых.
– Фарр! Ты вздумал учить меня чему-то? Я знаю! Но это всё ж лучше, чем иметь слепой глаз. Где она?
– Спит, мастер.
– Значит, разбуди! Ступай. Я сам напишу графу.
Малышка всё ещё сладко спала. Кормилица сидела рядом, покачивая колыбель, и что-то тихо напевала.
– Добрый вечер, – прервала она пение. – Вам что-то угодно?
– Да. То есть… нет, – ответил шепотом Фарр. – Решил проверить, всё ли у Вас в порядке.
– О, да! Благодарю Вас. Хорошо, что Вы зашли, как раз хотела спросить, можем ли мы иногда прогуливаться с Эбби? Погода в последние дни хорошая.
– Думаю, да. Но предпочтительно на заднем дворе. И за территорию никуда не выходить!
– Конечно. Благодарю, мистер.
– Вот и прекрасно. Если что-то понадобится, дайте знать.
– Если только коляска.
– Я учту. Доброй ночи.
– И Вам, мистер.
Дамиан качался в гамаке под сенью вековых тисов. Он разглядывал хвою этих вечнозелёных деревьев, когда к нему подбежал доберман.
– Цезарь, ты снова преследуешь меня? Ты мне тоже сразу не понравился. Убирайся к чёрту!
Доберман злобно зарычал на голема, оскалив клыкастую пасть.
– Ты серьёзно? Цезарь, не стоит. Предупреждаю.
Тут пёс хотел было наброситься на Дамиана, но тот молниеносно схватил палку и ударил собаку по голове. Цезарь заскулил и попятился назад. Тогда Дамиан вошёл во вкус и нанёс ему ещё пару ударов. Пёс смолк.
– А ведь я предупреждал, – отбросил палку подальше Дамиан и попытался нащупать пульс у пса. – Значит, вот оно какое – убийство…
Он отряхнул руки и отправился в дом. Дамиан решил осмотреть особняк изнутри.
Фарр тем временем ломал голову в лаборатории, пытаясь создать нечто, что могло бы вернуть зрение мистеру Стоуну. Он в спешке перелистывал учебник алхимии в поисках нужной формулы.
– Какой же я подмастерье, если не могу…
– Фарр!
Подмастерье нечаянно смахнул со стола маленькую металлическую баночку, которая покатилась к ногам голема.
– Дамиан? – не ожидал его увидеть Фарр. – Ты напугал меня!
– Извини.
– Как ты меня нашёл?
– Это не так сложно, – подмигнул ему голем. – Чем ты тут занимаешься? «А-а.. ясно», – произнёс он, заглядывая в книгу. – Спросил бы у меня. Я этот раздел хорошо знаю. Давай помогу.
– Но ты не алхимик!
– А ты, Фарр?
– Я – подмастерье.
– Тогда удачи.
– Постой, Дамиан! Мне действительно нужна помощь.
Дамиан снял с Фарра фартук, надел его на себя и закатал рукава. Затем растопил печь, выбрал три сосуда различной формы и принялся за Великое Делание.
Спустя пару часов Дамиан вылил в маленький пузырёк ещё горячую серебристую смесь, плотно закрыл пробкой и хорошо встряхнул. Жидкость мгновение побулькала, но вскоре успокоилась и стала кристально-прозрачной. Фарр наблюдал за движениями голема с широко раскрытым ртом.
– Держи. Только пусть остынет.
– Дамиан, ты уверен?..
– Абсолютно. И можешь сказать, что это создал ты.
– Зачем? Я не стану обманывать мастера.
– Станешь, Фарр. Мистер Стоун не очень-то тебя жалует. А так ты заслужишь его уважение.
– Но, Дамиан!..
– Не благодари.
Рэдклиффа застали за чаепитием. Он попивал ароматный чай из фарфоровой чашки. На серебряном подносе была свежая несладкая выпечка и паштет.
– Мастер, извините. Приятного чаепития.
– Почему ты так бесшумно подкрадываешься, Фарр? Я чуть было не обварился кипятком.
– Простите.
– Где глаз?
– У меня есть нечто более ценное. – Он раскрыл ладонь и протянул Рэдклиффу небольшую склянку.
– Что это?
– Это капли, которые могут вернуть Вам зрение.
– Что ты говоришь?! И где ты достал эти чудесные капли?
– Я их создал… сам.
– Прости, Фарр, но в таком случае я не решусь. Принеси глаз Эбигейл.
– Мистер Стоун, – послышался голос Голема. – Извините, что невольно подслушал ваш разговор. Не помешал?
– Нет, Дамиан. Можешь подойти.
– Кто такая Эбигейл? Собачонка?
– Э-э… Можно и так сказать. Щенок.
– Могу взглянуть на эти ваши волшебные капли?
– Отчего же нет? Прошу, – протянул Рэдклифф эликсир.
– Занятно. И чего же Вы ждёте, мистер Стоун?
– Боязно, знаешь ли. Для начала надо испробовать на животных. Приведи Цезаря, Дамиан.
– Это ни к чему, мистер Стоун. Пожалеем собаку.
Дамиан взял нож с подноса и вонзил себе в глаз.
– Боже мой! – вжался в кресло Рэдклифф. – Ты что творишь, Дамиан?
– Поверьте, мистер Стоун, – проморгался Голем, – теперь мы с Вами на равных. Мой правый глаз абсолютно слеп.
– Ты что, не чувствуешь боли? – полюбопытствовал ошарашенный Фарр.
– Немного неприятно, – признался Дамиан. – А теперь не передадите капли, мистер Стоун?
– Конечно… – опешил Рэдклифф.
– Что ж, – откупорил он пузырёк, – подержите пробку. Фарр, не поможешь?
– Да-да… Сейчас.
– Не попал, Фарр. Давай-ка я присяду на стул… Продолжай. Смелее! Есть! Сколько там капель нужно?
– Три… – ответил дрожащим голосом подмастерье.
– Тогда достаточно. Оставь и мистеру Стоуну. Что теперь?
– Такие капли не действуют моментально, Дамиан, – сообщил опешивший Рэдклифф, переворачивая небольшие песочные часы.
– Хорошо. Тогда подождём. – Голем закрыл глаза и опустил голову.
– Фарр, ты должен обучить Дамиана хорошим манерам.
– Слушаюсь, мастер.
– Скоро к нам прибудет важный гость!
– Что за гость? – поинтересовался голем, не открывая глаз.
– Граф Аддерли. Скорее всего, он будет с графиней. Так что не вздумай опозорить меня, Дамиан! И научись вести себя за столом.
– Обязательно, – кивнул голем. – Примем гостей должным образом.
– Верно! И ещё, графиня ужасно боится собак. Так что Цезаря придётся запереть в дальней комнате. Кстати, никто его не видел?
– Нет, – ответил Фарр.
Дамиан молча развёл руками, затем произнёс:
– Мистер Стоун, не одолжите ли Вы мне немного денег?
– Ты просишь об одолжении? – ухмыльнулся Рэдклифф. – И как же ты собираешься вернуть деньги? Ты ведь не работаешь?
– Я что-нибудь придумаю.
– А на что тебе вдруг понадобились деньги?
– На подарок графине, мистер Стоун.
– О! Вот так дела! Конечно, Дамиан! А я и не подумал об этом. Ступайте с Фарром в лучшие лавки, купите, что посчитаешь уместным.
– Благодарю.
Последняя крупинка в песочных часах, наконец, упала.
– Итак, Дамиан, – произнес Рэдклифф. – Теперь открой слепой глаз.
– Слушаюсь.
– Дай-ка взглянуть. Странно… Никаких последствий повреждения! Ну как?
– Превосходно.
– Видишь что-нибудь?
– Вас. И всё, что только можно видеть. Невероятно! Фарр, это же восхитительно! Мистер Стоун может гордиться тобой!
– Фарр, чего расселся? Может, займёшься уже моим глазом?
Дамиан молча улыбался.