- Простите, я не спросил.

- Говорят, что старик - какой-то маг.

- Я не знаю.

- Расскажите мне о Морморете. Я никогда там не был.

Гарт был застигнут врасплох внезапной сменой темы. - Ну, это… это город из белого мрамора посреди плодородной долины…

- Я всё это знаю. А как же Барон Морморета?

- В Морморете нет Барона. Городом правит маг по имени Шанг. Признавать, что Гарт оставил город в руках разбойников, было неразумно.

- О. Вы встречались с этим магом?

- Нет.

- А почему нет? Я думаю, он был бы очевидным владельцем магического драгоценного камня, который вы искали.

- Возможно, но он не пускает посетителей.

- Но, конечно, такую находчивую персону, как вы, такая мелочь не остановит!

- Я не хотел создавать никаких проблем.

- И всё же именно из-за вас здесь проблемы.

- Не специально. Я не хотел их создавать. Но жители вашего городка желали иного.

- Ах, да, я понимаю, они винят вас в сегодняшней казни.

- Некоторые из них, да…

- Хорошо, что они винят вас, а не меня. Арнер им слишком нравился, чтобы винить его, но кто-то же должен нести ответственность. Барон улыбнулся. Гарту не понравилось это выражение.

- Скажите мне, Гарт, как разбойникам удалось убить вашего боевого зверя?

- Мечом в глаз.

- Вы думаете, я поверю во всё это?

Тон и выражение лица не изменились, и Гарт неловко попытался найти ответ.

- Это правда! - только и смог вымолвить он.

- Возможно, кое-что из этого правда.

- Верьте во что хотите, но я говорил правду. Иногда, - мысленно добавил Гарт.

- Почему вы не раздобыл верёвки и цепи в Ордунине?

- Я знал, что могу достать их здесь, и не хотел лишний раз обременять своего зверя.

- Вы знаете, что от порта Лагур до Морморета не дальше, чем от Ордунина до Скелета? Там нет разбойников, если плыть по морю.

- Есть пираты. И я не знал, что Морморет находится недалеко от Лагура. Как я уже говорил, мне пришлось спрашивать дорогу у Старика.

- Мудрые женщины не знали?

- Нет.

- У вас в Ордунине нет старых карт? Морморету тысяча лет.

- Наши карты не заслуживают доверия.

- Менее надёжны, чем указания, полученные от дряхлого старого дурня в трактире?

- В то время мне так казалось.

- Значит, вы отправились за дюжину лиг или больше, чтобы посетить Скеллет.

- Да.

- Я скажу вам, Гарт из Ордунина, во что я верю в вашей истории. Я верю, что вы отправились в Морморет. Это всё; остальное - ложь.

- Верьте во что пожелаете.

- Я не верю, что разбойники Дербарока убили вашего боевого зверя, а вас оставили в живых. Когда это произошло?

- Пять дней назад. Именно тогда он проходил мимо места своей первой битвы с разбойниками.

- Вы преодолели путь от Дербарока до Скелета пешком за пять дней?

Гарт понял, что допустил очередную одну ошибку, и ничего не ответил.

- Я так понимаю, что, когда толпа угрожала вам, вы предупредили их, что ваши товарищи отомстят за вашу смерть.

- Да.

- Но что, если я отправлю гонца с требованием выкупа за вас и буду держать вас здесь в плену?

- По какому праву?

- Как вторгшегося врага. Как вам должно быть известно, Эрамма так и не заключила мир с вашим народом. Мы до сих пор номинально находимся в состоянии войны со всеми Оверманами. Иначе почему вся ваша торговля должна вестись по морю? Почему за три столетия ни один Оверман не посетил Скеллет?

- Если меня задержать, война снова станет реальностью.

- Я думаю, это маловероятно. Конечно, скромный выкуп предпочтительнее резни.

Гарт не нашёлся, что ответить. Барон был совершенно прав.

- Вы всё ещё утверждаете, что возвращаетесь из Морморета с пустыми руками, что ваши визиты в Скеллет связаны только с приобретением провизии?

- Нет. Мои визиты в Скеллет - были за провизией, но в остальном я солгал. Если вы заключите меня в тюрьму, мой боевой зверь придёт за мной и, несомненно, убьёт многих из ваших людей, прежде чем его удастся остановить.

- Ах! А где этот зверь?

- Я оставил его в укрытии за стенами города.

- И почему, скажите на милость, вы не поехали в город верхом, как раньше?

- Я не хотел создавать проблем.

- Возможно, причина в этом, но я сомневаюсь; нет, я думаю, вы оставили зверя, чтобы он что-то охранял. Думаю, ваш поход в Морморет был успешным.

- Зачем мне оставлять зверя и магический камень в другом месте? Я мог бы легко спрятать такой драгоценный камень у себя. И если бы у меня был камень, делающий человека невидимым, разве меня бы заметили, напали и задержали?

- Возможно, вы не знаете, как пользоваться таким камнем. Однако я предпочитаю верить, что это тоже ложь. Вы отправились в Морморет за чем-то слишком большим, чтобы скрыть это, если на самом деле вы посетили именно Морморет. Нет, я верю, что вы держите пленника. Зачем ещё цепи и верёвки? Или, возможно, какого-то ценного зверя, которого вы держите в клетке. Вы пришли в Скеллет, потому что Старик дал знать о своём интересе. Вы договорились о цене, возможно, и теперь возвращаетесь, чтобы договориться о доставке.

Гарт был ошеломлён тем, насколько близка к истине была догадка Барона. Мог ли этот человек быть своего рода провидцем?

- Конечно, в этом было бы больше смысла, чем в тщетных поисках сомнительной безделушки вроде магического камня? Единственный вопрос - природа вашего пленника.

- Похоже, вы очень хорошо умеете обманывать себя.

- О? Я не думаю, что обманываю себя. Вы сами говорите, что ваш боевой зверь ждёт где-то неподалёку. Почему бы не проводить меня к нему, и мы посмотрим, охраняет ли он достойный приз?

- Почему я должен это делать?

- Чтобы получить свободу.

- Но в любом случае вы не сможете долго удерживать меня. Корос освободит меня или погибнет при попытке, а я сомневаюсь, что вы этого хотите.

- Корос - ваш боевой зверь? Ну, даже если бы зверь был достаточно предан, чтобы сделать то, что вы говорите, его бы убили прежде, чем он смог бы добраться до вас в подземелье. Меня мало волнуют жители городка, которых он может убить. Скеллет переполнен и голодает. Кроме того, такая атака позволит мне отвести от себя вашу предыдущую угрозу. Король Холиса наверняка обрадовался бы предлогу отправить своих беспокойных и воинственных Баронов в дальний поход. Нет, Гарт, почему бы не избежать всех этих трудностей и осложнений? Я заключу своего рода пари - сделку, от которой вы не сможете отказаться: приведите меня и вооружённый эскорт к своему боевому зверю, и я отпущу вас на свободу. Однако все пленники, будь то люди или звери, охраняемые вашим скакуном, станут моей собственностью. Это, конечно, справедливо? Если вы говорили правду, то ничего не теряете, а если лгали, вы всё равно получите свободу. Человек усмехнулся.

Гарт не мог найти ни одной легитимной причины, чтобы отказаться от такого предложения. Василиска можно было доставить в Скеллет в целости и сохранности, но при этом он пока не попадёт в руки Забытого Короля. А возможно, и избавит его от Барона, если удастся уговорить его заглянуть под полог. Да и шансов спастись среди окрестных ферм было больше, чем здесь, в особняке Барона… хотя, возможно, бегство сейчас было бы уместно. Он снова бросил взгляд на окна, как бы обдумывая предложение Барона.

- Кстати, если вы сбежите, мы выставим стражу в Королевском Трактире - с арбалетами.

Гарт снова посмотрел вниз, удивлённый и раздосадованный. Неужели его мысли были настолько очевидны? Этот человек, по-видимому, не испытывал тех трудностей с интерпретацией выражений Овермана, которые испытывал Гарт при чтении человеческих. Он снова задумался, не был ли Барон провидцем или магом. Возможно, он действительно продался богам зла. Но это, сказал себе Гарт, глупо: по всей вероятности, таких богов не существует.

- Ну что, Оверман, приведёшь нас к своему боевому зверю?

- Да. Если я получу вашу клятву перед этими свидетелями, что вы немедленно освободите меня.

- Я даже верну вам оружие, которое, боюсь, придётся конфисковать на время путешествия. Чтобы сделать побег менее заманчивым.

- Хорошо, ваша клятва.

- Как вы хотите, чтобы я поклялся?

- Я мало знаю о человеческих клятвах. Как вам будет угодно.

- Хорошо; клянусь Семерыми, Семерыми и Единым, что буду соблюдать заключенный договор и освобожу вас, если вы приведёте нас к цели.

Пока произносилась эта клятва, Гарт наблюдал за лицом не Барона, а одного из придворных. Тот остался бесстрастным при первом слове “Семерыми”, покраснел при втором и выглядел растерянным при слове “Единый”, бросив быстрый взгляд на своего господина. Гарт догадался, что эти бессмысленные на первый взгляд числа действительно имеют какое-то теологическое значение, хотя и не мог представить, какое именно. Сделав вид, что понял, он кивнул. - Этого достаточно.

- Хорошо. Но уже поздно. Вы останетесь у меня на ночь, а утром мы отправимся в путь.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

На следующее утро Гарт проснулся с первыми лучами рассвета. Ему отвели комнату в восточной части особняка, и сквозь зашторенные окна просачивался солнечный свет, хотя небо было ещё почти тёмным, и на жёлтых стенах проступали золотистые пятна. Он лежал в удобной постели и хорошо поел, как гость Барона на ужине накануне вечером, но был недоволен. Ему снова снились плохие сны, и, кроме того, ему не очень нравилась сделка, которую он заключил с Бароном. Ему почти наверняка придётся отдать василиска, а если Забытый Король потребует, то вернуть его будет весьма проблематично.

Он поднялся и оделся. Едва он успел облачиться в доспех - другой одежды у него с собой не было, а в особняке не нашлось ничего достаточно просторного, - как раздался стук в дверь. Он рыкнул в знак согласия, и Барон вошёл, сопровождаемый, как всегда в присутствии Гарта, парой стражников.

- Вижу, вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо спали? Гарт заметил, что Барон выглядит слегка раздражённым; возможно, он тоже плохо спал.

- Достаточно хорошо. Вспомнив о правилах вежливости, он добавил: - Благодарю вас, Милорд.

- Тогда отправляемся.

- Как вам будет угодно. Он молча наблюдал, как один из стражников берёт его меч и топор. Сломанный кинжал покрытый ядом василиска он оставил в Морморете. Хотя ему не хотелось торопить события, он не мог придумать ни одной законной причины для промедления; он последовал за Бароном, который спустился по лестнице и прошёл мимо дозорных на городскую площадь. Там отряд остановился, так как к ним присоединился ещё один отряд из полудюжины латников. Получив подкрепление, Барон едва заметно поклонился и сказал: - А теперь, наш дорогой Гарт, будьте добры, ведите нас.

Его манера поведения показалась Оверману несколько странной, а сардоническая улыбка, которая была у него накануне, отсутствовала. Пока тот вёл его к восточным воротам Гарт гадал, что послужило причиной такого преображения. Теперь за его спиной был меч и мечник…

Спустя чуть больше часа свита прибыла в рощу. Корос стоял там и спокойно ждал. Он прорычал приветствие своему хозяину, не сводя настороженных глаз с девяти человек. Группа остановилась в нескольких ярдах от покрытого тканью вольера. Барон ничего не сказал, а лишь кисло посмотрел на похожий на шатёр предмет. Казалось, он с любопытством покосился на него. Когда молчание стало гнетущим, Херренмер, капитан стражи, сказал: - Вы не упоминали о шатре, Оверман.

- У меня не было причин упоминать о нём.

- Ваш шатёр весьма необычен. Часто ли подобные конструкции встречаться среди путешественников вашего народа?

Гарт пожал плечами.

Херренмер повернулся к Барону. - Милорд, будем ли мы обыскивать шатёр?

Барон ничего не ответил. Гарт вмешался: - Милорд, можете ли вы доверять своим людям? Будет лучше, если вы сами всё обыщете, если я действительно привёз из Морморета великое сокровище.

Барон слегка нахмурился и окинул собравшихся раздражённым взглядом. Он выбрал одного из своих людей, которого Гарт не видел до этого утра, и потребовал: - Сколько у тебя денег?

Мужчина испуганно обернулся и достал кошелек. В нём было четыре серебряные монеты.

- Ты ищи.

Мужчина поклонился и сказал: - Да, мой господин.

Гарт с покорностью наблюдал, как солдат обходит шатёр в поисках входа. Он слишком явно дал понять, что это какая-то ловушка. Хотя Барон за ночь изменил своё поведение, превратившись из болтливого добряка в мрачного молчуна, он не был дураком.

Человек, посланный на поиски, объявил: - Здесь нет отверстия. Может, мне приподнять край и пролезть внутрь?

Барон закричал: - Конечно, идиот! Человек тут же упал на колени и принялся поднимать утяжеленный цепями бортик. Гарт напрягся, чтобы сделать резкое движение, и закрыл глаза. Чтобы скрыть свои действия, он зевнул, но это не смогло одурачить Барона.

- Подожди! Он посмотрел на Гарта, тот открыл глаза и огляделся. - На дальнюю сторону. Он взглянул на людей, стоявших за спиной Овермана, и Гарт почувствовал острие меча у своей спины.

Херренмер сказал: - Оверман, если внутри есть что-то опасное, советую сказать нам. Соглашение не предусматривало ловушек, и мои люди не почувствуют угрызений совести, убив вас, если пострадает один из их товарищей.

Барон кивнул в знак согласия. Херренмер попросил поисковика подождать. - Есть ли опасность, Оверман?

- Думаю, да, - неохотно признал Гарт.

- Объясните, - потребовал Херренмер.

- Это не совсем шатёр, а вольер. В нём содержится чудовище, которое меня послали поймать и доставить живым.

- Полагаю, монстр разорвал бы моего человека на куски? Тогда почему он до сих пор не разорвал шатёр?

- Чудовище не причинит вреда вашему человеку ни зубами, ни когтями. Он заключён в магический защитный круг.

- Тогда в чём же опасность?

- Говорят, что взгляд чудовища способен превратить человека в камень.

По Херренмеру можно было сказать, что он не поверил. Вмешался Барон, - Что за чудовище?

- Его называют василиском.

Барон мрачно кивнул. Херренмер переводил взгляд с Овермана на своего господина и обратно.

- Что такое василиск? - громко спросил он.

- Разновидность ядовитой ящерицы, - пояснил Гарт.

Барон сказал: - Наша сделка.

- Василиск - ваш, если хотите, таков был уговор. Когда я буду должным образом вооружён и смогу сесть на своего скакуна, я скажу вам, как можно передвинуть вольер. Я не скажу вам, как его можно убрать, поскольку это не входило в соглашение. Было лишь сказано, что я отдам вам любую добычу, а не покажу, как ею пользоваться. Гарт был весьма горд собой, что додумался до этой лазейки. Эта мысль пришла ему в голову ещё на выходе из поселения. - Если вам не нужен василиск, я с радостью заберу его с собой и отправлюсь в путь.

Барон фыркнул. - Как устроен вольер? Я сказал, что освобожу и вооружу вас, но мёртвый Оверман так же свободен, как и живой.

В ответ на слова Барона остриё меча у Гарта за спиной слегка дрогнуло. Корос предостерегающе зарычал.

- Если вы убьёте меня, не все из вас доживут до возвращения в Скеллет.

Барон, видимо, сказал всё, что хотел. Он устало обратился к Оверману: - Как насчёт пересмотра первоначального соглашения или, скорее, дополнения к нему? Ваша жизнь в обмен на работу защитного круга.

- Если вы убьёте меня, то не только не будете знать, как пользоваться защитным кругом, но и не сможете сдвинуть его с места, при условии, что кто-нибудь из вас переживёт нападение Короса. Чтобы выжить, вам придётся убить боевого зверя, а я сомневаюсь, что кто-то из вас сможет это сделать.

- Значит, у нас патовая ситуация. Вы не сдали пленника, как договаривались. Поэтому мы конвоируем вас обратно в Скеллет и там убьём.

- Я расскажу вам, как его переместить; освобождать его было бы слишком опасно. Гарт пожалел, что не может дотянуться до своего меча или топора; человек, несущий их, стоял в стороне, слишком далеко, чтобы дотянуться до него одним рывком. Он был уверен, что, будь он вооружён, они с Коросом легко справились бы с восемью солдатами и безоружным Бароном.

Херренмер явно не знал, как реагировать на ответ Гарта. Он повернулся к Барону, который кивнул.

Повернувшись к нему, он сказал: - Очень хорошо, Оверман. Вы будете жить, и мы освободим вас в обмен на василиска в вольере. Однако отныне вы или любой другой Оверман, проезжающий через эти земли, должен платить дань Барону, по требованию.

Гарт ненадолго задумался, затем кивнул. - Вольер можно сдвинуть, переместив талисман; я оставил его вон там, частично закопанным. Он указал, и солдат, посланный обыскать палатку и вернувшийся к партии, отправился на поиски указанного предмета. Через несколько секунд он поднял деревянный жезл.

Херренмер спросил: - Как это работает?

- Переместите стержень на определённое расстояние, и вольер последует за ним. Для перемещения необходимо приложить определённое усилие.

Человек с талисманом попытался присоединиться к группе, но споткнулся и неловко упал назад, когда жезл, который он сжимал, вдруг отказался двигаться дальше определённой точки. Повернувшись, он изо всех сил ухватился за него. Медленно, дюйм за дюймом, стержень поддался, а вслед за ним и вольер, цепи на его пологе зазвенели. Изнутри донеслось громкое шипение.

Один из стражников сказал: - Ох, что это за звук?

- Василиск, - ответил Гарт. После паузы он добавил: - Я выполнил свою часть договора. Отдайте мне мой меч.

Человек, державший оружие, вопросительно посмотрел на своего Капитана, а тот - на Барона. Барон ничего не предпринимал. Он стоял неподвижно, хмуро глядя на вольер с василисками. Пожав плечами, Херренмер махнул рукой, чтобы человек приблизился. Тот безропотно повиновался и стал протягивать меч его владельцу. Херренмер остановил его: - Подожди. Оверман, дайте мне слово, что вы не причините вреда никому из нас и не заберёте чудовище.

- Я дал слово, что мой пленник будет сдан.

- Верно; мы просим лишь разумного заверения, прежде чем вернуть вам оружие.

- Даю вам слово, что я покину это место с миром.

Херренмер взглянул на Барона, который по-прежнему отрешённо хмурился. Не увидев никаких признаков того, что он вообще осознаёт происходящий разговор, Херренмер сказал: - Достаточно. Гарт протянул руку и взял свой меч; ему было приятно снова держать его в руках.

Пристегнув его, он бросил взгляд на вольер: василиск снова зашипел. Вполне вероятно, что ему снова придётся отлавливать это проклятое чудовище, и меч будет необходим для этого.

Закрепив ножны на поясе, он принял предложенную рукоять топора и повесил его на спину на привычное место. Экипировавшись, он направился к месту, где ждал Корос, и закрепил седло и вьюки на спине боевого зверя. Мгновение спустя ремни были застёгнуты, и Гарт вскочил в седло. Стражники наблюдали за происходящим, но без особого интереса; все молчали, когда Гарт развернул своего скакуна и отправился на север по раскисшим фермерским землям.

Конечно, казалось, что Гарт выбирает самый быстрый путь на родину. Но это было не так. Убедившись, что его не видно, он повернул Короса на запад и направился к северной окраине Скеллета. Поскольку теперь, после казни Арнера, он знал, что у Северных ворот выставлена стража, он миновал этот въезд в городок и поскакал к Западным воротам. Маловероятно, чтобы там стояла стража; ни у кого не было причин ожидать какого-либо движения с запада. По весьма ограниченным познаниям Гарта в географии он пришёл к выводу, что дорога, ведущая на запад от Скелета, могла привести только к Иприйскому побережью, где, по его мнению, обитало лишь несколько голодных варваров.

Пеший путь до Западных ворот занял бы три-четыре часа, но боевой зверь, уверенно скользящий по грязи, преодолел расстояние за полтора часа. Было ещё далеко до полудня, когда Гарт покинул седло и осторожно повёл Короса к разрушающимся остаткам городской стены. Триста лет запустения, упадка и сокращения населения, последовавшие за потерей первоначального предназначения Скелета как военной базы и, как следствие, отсутствие торговли, превратили внешние границы Скелета в пустынное кольцо руин, населённое лишь ворами, крысами и изгоями - пока эти паразиты не умирали от голода, как неизменно случалось каждую зиму, а затем летом их ряды пополнялись.

Столетие назад какой-то общественный деятель приказал снести несколько нежилых домов, но трудолюбие горожан дальше этого не пошло; лишённые крыш, шаткие руины остались на своём месте.

Здесь было трудно прятаться, он и не пытался, он таился. Миновав Западные ворота, он свернул с улицы, ведущей в посёлок, и осторожно пробрался через заваленный обломками, заросший лабиринт проспектов и переулков. Ему потребовалось, наверное, минут двадцать, чтобы найти то, что он искал, - подвал, скрытый двумя стенами, которые всё ещё возвышались на уровне плеч со стороны главной дороги, которые казались относительно безопасными и из которых не так уж трудно было выбраться. Потребовалось немало усилий, чтобы уговорить Короса спрыгнуть в такую непривлекательную яму, но Гарт решил, что зверя нужно где-то спрятать: он не мог смело въехать в город, да и не хотел оставлять Короса вне стен, его мог заметить любой прохожий и сообщить о присутствии его хозяина - например, стражникам Барона, которые вполне могли патрулировать окрестности на случай приближения новых Оверманов. Этот подвал мог служить отличной оперативной базой, и Гарта мало волновало, нравится это Коросу или нет.

Однако было бы неплохо проследить, чтобы боевой зверь был накормлен. Срочности не было; он поел полтора дня назад, оставалось по крайней мере двадцать четыре часа, прежде чем появится повод для беспокойства. В результате ему ничего не оставалось делать. Он не решался войти в Скеллет днём, но планировал под покровом темноты пробраться в Королевский Трактир, чтобы поговорить с Забытым Королём. Он не мог строить никаких дальнейших планов, пока не обсудит сложившуюся ситуацию. Таким образом, до захода солнца оставалось ещё добрых семь часов.

Камнем он наточил меч и топор до бритвенной остроты и отполировал меч до блеска, провёл инвентаризацию припасов; почистил боевого зверя; начистил нагрудник; привёл в порядок свой импровизированный плащ; расчистил половину подвала, чтобы Корос мог передвигаться.

К закату он исчерпал всю свою изобретательность. Последние полчаса перед тем, как небо стало совсем тёмным, он провёл, наблюдая за сгущающимися облаками. Когда он наконец выбрался из развалин, то уже начал подозревать, что к полуночи пойдёт дождь.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Неловко скрючившись, Гарт стоял под нависающим верхним этажом, с него капала вода, а в ноздри бил запах разлагающихся нечистот. Этот запах, как и память о маршруте, подсказывал ему, что он наконец-то нашёл нужный переулок. Незнакомый со Скеллетом и не решавшийся пользоваться центральными улицами, он осторожно пробирался вглубь руин, но заблудился. Его предсказание сбылось раньше, чем он ожидал. Дождь хлынул через два часа после захода солнца, а он всё ещё пытался убедить себя, что не заблудился. Попытка не увенчалась успехом, и Гарт знал, что в конце концов именно удача привела его в зловонный переулок за особняком барона.

Дождь оказался благом, так как разогнал всех по домам, сделав его обнаружение менее вероятным; но он промок, продрог и выглядел жалко, а люди в Королевском Трактире задержались допоздна, из-за нежелания идти домой в такую грозу. Он не решался войти, пока толпа внутри не поредеет настолько, что он сможет пройти через весь зал, не натыкаясь повсюду на локти. Он в очередной раз пожалел, что не умеет ругаться, удивляясь, как трактир в таком ужасном районе может привлекать столь многочисленную клиентуру.

Из своего укрытия Гарт мог видеть переулок, ведущий к задней части особняка Барона. В нескольких окнах горел свет. Из обрывков разговоров прохожих Гарт узнал, что Барон устроил триумфальное шествие по случаю привоза василиска в Скеллет; надёжно укрытый вольер, проволокли по улицам до рыночной площади, где он остался под надёжной охраной до заката, после чего всех зевак прогнали с площади. Когда им разрешили вернуться, вольер исчез, и никто не знал ни куда он делся, ни что это такое, ни откуда он взялся, ни что-либо ещё о загадочном предмете, похожем на палатку.

В общем, как и ожидал Гарт, публике почти ничего не сказали, и даже меньше, чем он предполагал, что было вполне логично, если бы стало известно, что поблизости находится василиск; какой-нибудь дурак обязательно попытался бы проверить его легендарные способности к окаменению.

Его внимание привлекло движение со стороны Королевского Трактира. Он повернулся и неподвижно наблюдал, как полдюжины пьяных крестьян, шатаясь, бредут по лужам к своим домам - или туда, где, по их пьяному предположению, находились их дома.

Гарт сомневался, что всем им удастся выбраться из переулка, не говоря уже о том, чтобы добраться до своих мест жительства. Конечно же, один из них оступился и упал головой вперёд в вонючую лужу дождевой воды и нечистот. Его спутники помогли ему подняться, и вскоре вся компания скрылась из виду. По его предположению, было около полуночи. Покинув своё убежище, он медленно, согнувшись и шаркая, направился к трактиру. Взглянув в окно, он убедился, что толпа хоть и поредела, но людей всё равно было слишком много.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что Забытый Король в своём потрёпанном шафрановом плаще с капюшоном сидит на своём обычном месте, как будто не двигался с тех пор, как Гарт покинул город месяц назад. Очевидно, многие посетители были пьяны до потери сознания, а дождь не прекращался, и Гарт задумался, не стоит ли ему рискнуть и зайти внутрь. Он всё ещё спорил сам с собой, когда его внимание привлекло движение слева. Из дальнего конца переулка приближался человек. Даже на таком расстоянии, несмотря на дождь и темноту, Гарт разглядел, что на нём меч и шлем. Должно быть, Барон отправил стражников патрулировать улицы.

Не раздумывая, Гарт проскользнул в дверь трактира и встал; вода капала с мокрой ткани. Никто не обращал на него внимания: все были слишком заняты элем, вином и разговорами. Не забывая сохранять сгорбленную позу, он отряхнулся, а затем стал пробираться мимо людей к столу, за которым, несмотря на толпу, в одиночестве сидел Забытый Король.

Позади себя он услышал, как захлопнулась дверь. Он оставил её слегка приоткрытой и решил, что один из посетителей, которому не понравился прохладный воздух снаружи, закрыл её. Он не повернулся, чтобы посмотреть, боясь показать своё лицо. Внезапно в помещении воцарилась тишина, и любопытство взяло верх. Он повернулся, как это делают старики с артритом, и мельком увидел солдата, которого заметил на улице и от которого укрылся здесь. Он стряхивал воду с волос, не обращая внимания на мокрую фигуру в плаще, застывшую посреди зала.

С облегчением увидев, что стражник не преследует его, Гарт проследовал к столу Забытого Короля и опустился на свободный стул. Тщательно скрывая лицо в тени капюшона, он наблюдал, что будет делать солдат, когда немного обсохнет. Тот поступил именно так, как и следовало ожидать от человека, оказавшегося в трактире холодной и сырой ночью: протиснулся туда, где трактирщик разливал спиртное, громко потребовал пинту тёплого красного вина и первым получил своё вино от толстого трактирщика в обмен на монету.

Солдат залпом выпил половину вина, затем повернулся и, казалось, впервые обратил внимание на толпу.

- Что вы все здесь делаете, мерзавцы? - спросил он. - Вы же знаете, что Барон не одобряет такого легкомыслия.

Из толпы раздался голос: - Он также не одобряет, когда его солдаты пьют. Это вызвало дружный смех. Сам солдат широко ухмыльнулся.

- Чаще всего он вообще ничего не одобряет, это правда; но бывает, что он весел, как никто другой, а когда хандрит ему всё равно. Так что, поскольку сейчас мы не знаем его настроения, если вы ничего не скажете, то и я не скажу, и тогда все будут довольны. Боги знают, что мужчине нужно что-то, чтобы согреть живот в такую ночь, как эта. Но через пятнадцать минут должен появиться ещё один человек, который может оказаться не столь сговорчивым. Барон полагает, что Оверман попытается пробраться сюда.

Это вызвало взрыв насмешек и гадких замечаний в адрес лорда Скеллета, и Гарт не смог больше ничего разобрать. Он повернулся к сидящей за столом фигуре в жёлтой мантии и прошептал: - Мы можем где-нибудь поговорить наедине?

Он не был уверен, кивнул ли ему человек в капюшоне или нет, но мгновение спустя старик встал и повернулся, словно собираясь уходить. Гарт сделал то же самое и последовал за Забытым Королём, который повёл его наверх. Сразу за лестницей начинался коридор, ведущий к фронтальной части здания; по обе стороны коридора было четыре двери. Коридор был совершенно пуст и пах старой сухой пылью, несмотря на дождь, который барабанил по крыше над ним. Потолка не было; в пятнадцати футах над головой смутно виднелись голые стропила и доски крыши трактира, а по центру прохода проходил коньковый столб.

Позади них Гарт услышал звук отодвигаемых стульев и удаляющихся шагов. Предупреждение солдата, видимо, возымело действие, и он задумался, стоило ли покидать уютный зал ради этого тёмного затхлого коридора, чем-то напомнившего ему крипты под Морморетом.

Не обращая внимания на темноту, Забытый Король направился к самой дальней двери и достал из-под лохмотьев богато украшенный ключ. Замок громко щёлкнул, и дверь распахнулась, открывая просторную комнату с низким потолком и широким составным окном, выходящим на улицу, из которого просачивался тусклый свет.

Когда Гарт переступил порог, старик протянул руку к богато украшенному канделябру из кованого железа, и массивный сальный цилиндр, венчавший его, загорелся, хотя Гарт не видел ни искры, ни спички. Свеча дымила и давала тусклый свет, благодаря которому Гарт смог разглядеть некоторые предметы обстановки. Комната оказалась спальней. У дальней стены стояла кровать с бархатным покрывалом, а по обе стороны от неё располагались замысловатые канделябры, как отдельно стоящие, так и на столиках. Свет был слишком тусклым, чтобы различить цвета, но бархатные покрывала напомнили Гарту засохшую кровь.

Порыв ветра хлестнул каплями дождя по стеклу, и Гарт посмотрел в сторону окна. Два низких кресла с богатой обивкой, не похожие ни на одно из виденных им ранее, стояли по обе стороны низкого стола, странно поблескивавшего, словно сделанного из слюдяного камня. Старик указал на эти кресла. Гарт с опаской опустился на одно из них и обнаружил, что оно на удивление удобно, хотя и слишком низко, чтобы сидеть прямо. Он устроился как можно удобнее и вгляделся в Короля сквозь сумрак.

Наконец тишина была нарушена, когда Гарт объявил без предисловий: - Я вернулся из Морморета.

Забытый Король не соизволил ответить на столь очевидное заявление, и после паузы Гарт продолжил: - Я доставил то, что нашёл в крипте, и теперь оно находится в Скеллете.

- В самом деле? Хриплый, сухой голос поразил Овермана, хотя он уже слышал его раньше. В путешествии он забыл, насколько суровым он был. Он обратил внимание на руки Забытого Короля сжимавшие подлокотники кресла, он вновь увидел, насколько старым и иссохшим был этот человек. Его пальцы были не более чем костями, обтянутыми тонким слоем морщинистой кожи. Лицо его, как всегда, было скрыто, и Гарт снова задался вопросом, как выглядят его глаза.

- Да.

- Тогда доставьте его мне, и мы сможем более подробно обсудить условия нашей сделки.

- Сначала нужно уладить кое-какие вопросы.

- В самом деле?

- Думаю, вы знаете, что именно я там нашёл.

Король ничего не ответил.

- Не думаю, что вы поручили бы мне такое задание, если бы не знали его сути.

И снова ответа не последовало.

- Я полагаю, что вы планируете использовать это существо. Когда мы разговаривали ранее, вы упомянули о своих желаниях и о том, что для их исполнения вам нужно что-то, чего у вас ещё нет. Это существо - часть этого, не так ли?

- У меня есть применение василиску.

- Какое применение?

- Это не ваша забота.

- Возможно, и нет; но всё же я хотел бы знать…

- Это не входило в наш договор.

- Верно. Но когда мы заключали сделку, я и не подозревал, что меня пошлют за столь ядовитым существом.

- А. Как это меняет соглашение?

- Я не хочу участвовать в высвобождении такой мощной силы смерти, как василиск. Я не вижу смысла и необходимости в таком существе, если только вы не планируете использовать его, как это делал Шанг, для уничтожения большого количества людей.

- Тем не менее у меня есть для него применение, и вы согласились доставить его мне в качестве первой части нашей сделки.

- Как я уже говорил вам во время нашей первой встречи, я устал от вездесущей смерти и разложения. Я не хочу способствовать распространению смерти.

Фигура в жёлтой одежде пошевелилась. - Гарт, вам известно, какой сейчас год?

Гарт был озадачен такой явной сменой темы. - Сейчас триста сорок четвёртый год Ордунина.

- Вы не знаете другого летоисчисления?

- Люди Лагура называют этот год Годом Дельфина, я полагаю.

- Это двести девяносто девятый год Тринадцатой Эпохи - эпохи, когда богиня П’хул господсвует над всем миром.

- Что в этом такого?

- П’хул - богиня разложения, слуга смерти, одна из величайших Владык Дуса.

- Я всё ещё не понимаю, почему это должно меня волновать.

- Это Эпоха упадка, разложения, Гарт. Ни ты, ни кто-либо другой не в силах предотвратить всеобщий упадок, пока П’хул доминирует.

- Такой фатализм неуместен. Я не верю в ваших богов. И даже если я не могу предотвратить смерть и разложение, то, по крайней мере, могу не способствовать этому.

- Возможно. Но, возможно, и нет. Сколько смертей вы уже вызвали, выполняя это поручение?

- Дюжина человек погибла, чтобы я мог доставить вам чудовище.

- Один, несомненно, Шанг, маг, ответственный за сокращение населения Морморета. Остальные, как я понимаю, были разбойниками?

- Да.

- Вы оплакиваете потерю этих двенадцати?

- Любая смерть прискорбна.

- И всё же вы убили их.

- Я действовал в целях самообороны.

- И всё же вы убили их. Вы действительно можете не способствовать разложению и смерти?

Гарт на мгновение замолчал, затем ответил: - Я убил в целях самообороны. Вам не угрожает настолько серьёзная опасность, чтобы вы нуждались в защите василиска.

- Значит, вы не отдадите его?

- Нет, если только вы не убедите меня, что не станете использовать его для убийства.

- Но я могу сделать это, не раскрывая своих намерений.

Наступило ещё одно мгновение тишины, вернее, единственным звуком был равномерный стук дождя в окно. Мерцал отблеск единственной свечи. Наконец Гарт сказал: - Как?

- Клянусь сердцем и всеми богами, что у меня нет намерения использовать взгляд или яд василиска для убийства других. Когда-то эта клятва вас удовлетворила.

Гарт помолчал, раздумывая.

- Если этого недостаточно, то я ещё раз поклянусь Богом, чьё имя под запретом.

Гарт нерешительно сказал: - Меня предупредили, что вы - злое существо.

- А. Это Шанг предупредил вас?

- Да.

- А что есть зло? Возможно, я всего лишь выступил против Шанга, который уничтожил невинный город. В любом случае, даже злые существа не легкомысленны, и вы слышали мою клятву.

Гарт ничего не ответил. Ему стало немного стыдно, хотя он и не знал, почему.

- Не доставите ли вы сейчас василиска?

Гарт прочистил горло. - Да.

- Хорошо. Доставите его в конюшню при трактире. Я распоряжусь, чтобы приготовили место.

- Я всё ещё хочу кое-что узнать, - нерешительно произнёс Гарт.

- В самом деле?

- Я слышал, что вы живёте здесь уже несколько десятилетий, но никто не знает вашего имени.

- Это правда. Но вам не стоит беспокоиться.

- Вы на самом деле зло, как утверждал Шанг?

Наступила пауза, прежде чем старик ответил: - Я не знаю, что такое зло.

- Как ваше имя - то, которое вы никому не сказали?

- Когда-то меня звали Итилл - имя, которое, несомненно, ничего не значит для вас.

Для Овермана оно действительно оказалось пустым звуком.

- Вы поклялись не использовать василиска во зло. Гарт всё ещё пребывал в замешательстве, желая получить дополнительные заверения. Ответ Забытого Короля мало утешил его.

- У меня, конечно, меньше шансов навредить, чем у Барона… которому вы его передали.

Гарт начал было удивляться, откуда он это узнал, но потом сердито сказал себе, что старик, несомненно, слышал о таинственном шатре на рыночной площади и сложил три и три, когда Гарт сказал, что василиск находится в Скеллете. Как бы то ни было, замечание было, несомненно, верным. Оверман неловко поднялся со слишком низкого стула и, накинув на себя мокрый и рваный серый плащ, объявил: - Я приволоку его.

Старик ничего не сказал, а просто молча поднялся, с удивительной для столь преклонного возраста лёгкостью.

Гарт повернулся, чтобы уйти, но остановился. Ему пришло в голову, что в трактире могут быть солдаты - было бы дерзостью пройти мимо них. Кроме того, он пробыл вдали от Короса дольше, чем планировал, заблудившись под дождём на извилистых улочках, и ему хотелось убедиться, что боевой зверь сыт и чувствует себя достаточно комфортно.

Он стоял, чувствуя себя неловко, в нескольких футах от двери.

- Вы колеблетесь, - сказал Забытый Король.

- Да. Я хотел бы знать, есть ли здесь чёрный ход. Я не хочу снова проходить через трактир. Ваши горожане меня недолюбливают, а стражники служат Барону, который запретил мне посещать город.

- Ах.

- Кроме того, мне нужно позаботиться о боевом звере, прежде чем браться за василиска.

- Как пожелаете. Я ждал так долго; такая задержка мало что значит. К сожалению, отсюда нет выхода, кроме как через общий зал. Однако, возможно, вы захотите подождать, пока я не найду козу, чтобы вы покормили вашего боевого зверя, и прослежу, чтобы ваш путь был свободен.

- Я буду очень признателен. Гарт мог бы и дальше говорить о том, как он ценит внимание человека, которому согласился служить, но слушать его было уже некому: старик с труднопроизносимым именем уже ушёл. Оверман обратился к нему, надеясь, что его услышат только он: - Не могли бы вы привести двух коз?

Ответа не последовало, и в тусклой комнате воцарилась тишина, лишь доносился ровный стук дождя.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Ждать Гарту пришлось недолго; прошло, наверное, минут пятнадцать, когда Забытый Король появился в дверях, жестом приглашая Овермана следовать за ним. Он быстро вскочил с кресла, в котором ждал. По правде говоря, он был рад покинуть комнату, в которой в пыльном полумраке царила атмосфера, не дававшая ему покоя. За время ожидания он внимательнее изучил обстановку и заметил, что она более странная, чем ему показалось на первый взгляд. Под всеохватывающим слоем пыли дерево и обивка мебели, хотя и были видны, ощущались не как обычные материалы, с которыми Оверман был знаком, а как нечто неестественно гладкое и чуждое. То, что он поначалу принял за грецкий орех и чёрное дерево, имело зернистость, не похожую ни на одно известное Гарту дерево. То, что он принял за кожу и бархат, имело странную неправильную текстуру, и он был уверен, что ни одно обыкновенное животное не породило этого. Вся комната была какой-то неестественной, словно магическая иллюзия, и он с облегчением выбрался из неё в пустой, но вполне нормальный коридор.

Забытый Король довёл его до начала лестницы, затем повернулся и прошелестел: - Путь свободен. Трактир закрыт, а две козы привязаны у дверей конюшни.

Гарт кивнул. - Спасибо, - сказал он, нащупывая на поясе кошелек. - Сколько стоят козы?

- За них заплачено.

Гарт приостановился и внимательно посмотрел на старика.

Почти сразу же он пожалел об этом, так как мумиеподобные руки и скрытое лицо этого человека изрядно его нервировали. Он пожал плечами и оставил деньги в покое. Конечно, у Короля было более чем достаточно золота, чтобы заплатить, даже если он не счёл нужным использовать его во время предыдущего визита Гарта в Скеллет.

- Я ещё раз благодарю вас, - сказал он.

- Вы балуете этого зверя, - ответил старик.

- Лучше побаловать его, чем допустить, чтобы он стал неконтролируемо голодным.

- Возможно. Без лишних слов Гарт повернулся и зашагал вниз по лестнице. Как и обещал Забытый Король, в общей комнате было пусто и темно.

Латунная фурнитура бочонков со спиртным едва поблескивала в тусклом свете, который просачивался сквозь безупречно чистые окна, свете, который едва разгонял темноту. Гарт осторожно пересёк таверну и добрался до двери, отделавшись лишь небольшим синяком на голени. Как можно тише он отодвинул засов, открыл дверь и выскользнул в зловонную сырость переулка. Над ним был узкий навес, так что дождь, который превратился в непрерывную морось, не сразу достиг его.

Получив эту минутную передышку, он расправил плащ, убрал меч с глаз долой и пригнулся, так что, вновь стал похож на согбенного старика, хотя и очень высокого, с надвинутым на глаза капюшоном. В нескольких шагах слева от него находилась дверь конюшни. Он направился туда, но угодил по щиколотку в грязную лужу, которую не заметил в темноте.

Холодная вода основательно промочила тряпки, которые он намотал вместо сапог, и он снова пожалел, что не знает подходящего для таких случаев проклятия. Он начал было обходить лужу, но потом передумал и пошёл дальше: что ещё может случиться? Под чёрной гладью воды он тут же порезал только что зажившую левую ногу о какой-то острый предмет. Злобно рыча, он проследовал дальше и без лишних травм оказался на пороге конюшни. Заглянув внутрь, он ничего не увидел, но рука у дверей наткнулась на привязь. Он потянул за неё, и в ответ раздалось блеяние козы. Теперь оставалось только довести коз до Короса, а затем найти и забрать василиска. Волоча за собой не желающих идти коз, он отправился на запад.

Было уже далеко за полночь, и улицы, насколько мог судить Оверман, были совершенно пустынны. Он продолжал сутулиться и прикрываться капюшоном, который также защищал его от дождя, но решил не пробираться по тёмным боковым улочкам, рискуя снова заблудиться. Когда он миновал тёмный дверной проём Королевского Трактира он пришёл к выводу, что даже дорога на запад от деревенской площади будет безопасной и явно самой лучшей и быстрой, и тут из среднего переулка из трёх, пересекающихся с тем, в котором он находился, в дюжине ярдов от него кто-то вышел. Тусклый свет из немногих оставшихся освещённых окон желто блеснул из-за его плеча, и Гарт понял, что на человеке кольчуга - это был один из людей Барона. В конце концов это было вполне логично; Барон должен был выставить на постоялом дворе стражу. Гарт молча порицал себя за то, что не ожидал этого. Прятаться было поздно: стражник его заметил. Он продолжал идти, волоча за собой коз, как будто присутствие этого человека не имело для него никакого значения.

- Эй, ты!

Гарт остановился. Он сделал секундную паузу, прежде чем ответить, и огляделся по сторонам, словно желая убедиться, что обращаются именно к нему.

- Да? Он повысил голос на октаву выше своего естественного диапазона.

- Что ты здесь делаешь?

- Иду домой.

- Куда?

- На запад от города.

- Где ты взял этих коз?

- Купил их.

- В полночь?

- Сегодня днём. Я зашёл пропустить стаканчик-другой, вот и всё.

- Что ж, старик, я знаю, что они краденые, так же хорошо, как и ты. Но у меня приказ оставаться здесь и охранять этот вонючий трактир. Может быть, я смогу забыть, что видел тебя…

По мере продолжения разговора оба собеседника продолжали двигаться, и теперь их разделяло всего несколько футов, причём Гарт держал голову низко, так что стражнику были видны только его ноги. Он не видел протянутой ладони стражника, но смысл его замечаний уловил. Человек хотел получить взятку.

- У меня нет денег, Сэр, иначе я бы заплатил вам за вашу доброту. Он постарался, чтобы его голос дрожал при этих словах, но попытка прозвучала в лучшем случае неестественно.

Солдат всмотрелся в согбенную фигуру в плаще, которая всё ещё была ростом с него самого, и решил, что без потасовки он денег не получит. Раздосадованный, он приказал: - Ну, старик, убирайся со своими проклятыми козами. И забери с собой дождь. Он повернулся, недовольный, и поплёлся к своему укромному месту в среднем переулке.

Стараясь говорить, как всякий подобострастный крестьянин, Гарт сказал: - Да, Сэр, и спасибо вам, большое спасибо, и да хранят вас боги. Он поплёлся дальше по лужам, таща за собой неохотно идущих коз, но стараясь не слишком демонстрировать свою сверхчеловеческую силу.

Только когда он миновал центральную аллею, а точнее, угол самой западной аллеи, возле которой он ждал, прежде чем войти в таверну, он решился остановиться и отказаться от роли пожилого человека.

Зарычав, он вгляделся в дождь, но ничего не увидел. Он сомневался, что маленькие, бледные глаза людей так же хороши, как его собственные кроваво-красные, и решил, что если он никого не видит, то и его никто не видит. Он выпрямился, чтобы немного унять боль в измученной спине, сделал рывок, от которого козы заблеяли, а затем снова пригнулся, больше для того, чтобы сохранить хотя бы лицо сухим, и зашагал по тёмным, грязным улицам.

Остаток пути он проделал без происшествий, петляя по зловонным боковым улочкам, пока наконец не вышел на западную дорогу, а затем пошёл быстрее по этой относительно широкой, прямой и оборудованной дренажем улице. Козы перестали сопротивляться его превосходящей силе и охотно спешили дальше, видимо, надеясь, что Оверман выведет их из-под дождя. Несмотря на то что больше никаких задержек, кроме плохой видимости из-за дождя, не было, Гарт знал, что до рассвета осталось всего три часа, когда он наконец-то увидел характерную разрушенную стену, окружавшую выбранный им подвал. Поскольку он надеялся проскользнуть в баронский особняк до восхода солнца, его охватило нетерпение и спешка. Он окликнул Короса, находясь ещё в дюжине ярдов от него.

Ответа не последовало.

Ну что ж, сказал себе Гарт, зверь, должно быть, спит. Он зашагал дальше, ведя за собой коз, которые начали противиться. Возможно, они учуяли запах боевого зверя. Шлепая по луже, Гарт обогнул разрушенную стену и вгляделся в темноту подвала, где он оставил Короса. Он ничего не смог разглядеть. Здесь не было рассеянного света из окон города, а луна и звёзды были скрыты облаками. Единственным источником света было тусклое свечение, которое, казалось, исходило от самих облаков. Неудивительно, что он не смог разглядеть чёрного зверя, каким бы большим он ни был, в непроглядно тёмном провале. Он пожалел, что у него нет средств для получения света: всё вокруг было слишком мокрым, чтобы принять искру от его кремня.

Он снова позвал, но ему ответило лишь слабое эхо. Когда он продолжил смотреть вниз, в сторону от бледного мерцания неба, ему казалось, что его глаза привыкают к этой абсолютной темноте, но подвал продолжал казаться однообразно чёрным. Он ощутил беспокойство. Гарт нащупал обломок и бросил его в подвал, прислушиваясь к щелчку камешка о каменный пол, который он расчистил днём.

Вместо этого он услышал тихое “плюх”, когда обломок коснулся поверхности воды, и тогда стала понятна причина его беспокойства. Его органы чувств - зрение или слух - уловили, что дождь падает на воду, а не на камень, хотя он не сразу осознал это. Хотя дождь утих, превратившись в туманную морось, но вода была здесь, но не было Короса… Боевой зверь был более терпим к воде, чем его кошачьи предки, и настолько послушен, насколько можно было ожидать, но едва ли он остался бы в яме, затопленной на глубину более фута. Гарт присел в задумчивости, пытаясь угадать, куда могло направиться это существо, решив покинуть место, где ему было приказано оставаться.

Ему казалось, что боевой зверь сделает одно из четырёх: разыщет своего хозяина, чтобы получить новую команду; отправится на охоту, поскольку его не кормили уже день или два; вернётся домой, либо в Ордунин, либо, если его память достаточно длинна, в Кипру; или просто найдёт укрытие, сухое место, где сможет переждать бурю. И в любом из этих четырёх случаев он может вернуться, чтобы дождаться Гарта… Если он отправился на поиски Гарта, то может заблудиться в городе, блуждая по пустым улицам. Это могло плохо кончиться, но Гарт ничего не мог с этим поделать. Если он пошёл домой, то теперь недоступен. Если он охотится, то рано или поздно вернётся, и Гарт никак не сможет его найти. Он мог бы обыскать окрестности на тот случай, если он просто искал убежище и нашёл его поблизости, но, по мнению Овермана, не стоило тратить на это время.

Когда он доставит чудовище Забытому Королю, у него будет достаточно времени, чтобы найти Короса. Единственное, о чём он жалел, так это о том, что положил свои припасы в подвале, где они, несомненно, остались где-то под тёмной дождевой водой. Ему не хотелось спускаться туда за ними.

Приняв решение, он привязал коз к узкому камню и поспешил обратно в Скелет за василиском. Без коз, которые ему мешали, он шёл гораздо быстрее. Хотя дождь всё ещё моросил, это мало что меняло. До рассвета оставалось ещё более двух часов, когда он вышел на пустую городскую площадь.

Его несколько беспокоило то, что Корос исчез; а также то, что у него не было никаких припасов, остались только меч и топор, укрытые под серым лоскутным плащом. Его ноги заледенели, и в промокших тряпках было совершенно некомфортно, а порез на левой ступне, который поначалу казался незначительным, стал настолько болезненным, что он обнаружил, что хромает. Он пожалел, что не нашёл сапожника и не обзавёлся новыми сапогами, прежде чем пускаться в дальнейшие авантюры. Теперь было слишком поздно поворачивать. Короса в любой момент могли обнаружить люди Барона, и тогда выяснится, что его хозяин также находится в Скеллете. Кроме того, чем дольше Барон будет удерживать василиска, тем больше вероятность того, что ему будет причинён вред.

Площадь была безлюдна, но особняк Барона, очевидно, нет. В нескольких окнах виднелись огни. Гарт сомневался, что в особняке найдётся достаточно людей, чтобы противостоять ему; скорее всего, Барон и несколько избранных людей чем-то заняты, возможно, изучают василиска. Хотя среди окон были и освещённые, тёмных было не меньше. Гарт выбрал подходящее окно и осторожно приоткрыл створку. Замок не оказал особого сопротивления, и Гарт решил, что он, должно быть, неправильно установлен. Ему повезло с выбором окна, сказал он себе. Затем петли заскрипели, и он понял, почему замок не выдержал: створка неправильно прилегала к раме, что одновременно ослабило замок и перекосило петли. Он на мгновение замер, но никаких признаков активности в ответ на звук не последовало. Более осторожно, чем раньше, он приоткрыл окно ещё немного, пока не смог протиснуться внутрь. Медленно он проскользнул мимо рамы, осторожно опуская свои израненные ноги на пол внутри, чтобы пол не заскрипел, как окно.

Комната, в которой он оказался, была такой же тёмной, как и площадь снаружи; нет, она была ещё темнее, поскольку здесь не было света от освещённых окон. Он не мог разглядеть ни одной детали, хотя смутно представлял себе размеры комнаты. Она была среднего размера, площадью около двадцати квадратных футов, с потолком, который показался ему семифутовому неудобно низким. Признаков жизни не наблюдалось. Гарту показалось, что он видит большой тёмный стол в центре комнаты, а под одной из дверей тускло светил факел, как будто он горел не у соседней комнаты, а у той, что находится дальше. Это была единственная дверь, которую он смог разглядеть в темноте; остальные, если и были, то незаметны, сливались со стенами.

Пальцы его босых ног, высунувшиеся из-под своих обмоток, ощутили край пышного ковра. Почти не задумываясь, он потянулся вниз, сорвал промокшие обмотки и позволил своим босым ногам насладиться ощущением густого, мягкого ворса. Он также снял свой промокший плащ. Он не хотел оставлять за собой водяные разводы в особняке. Собрав мокрую ткань, он бесцеремонно выкинул её в окно, а затем задвинул створку, стараясь, чтобы она не скрипела, как при открывании.

Он мог оставить одежду на случай, если перед уходом снова понадобится замаскироваться, но теперь она не будет отягощать его в том случае, если потребуются быстрые действия. Мокрые тряпки также не послужат доказательством того, что он проник в особняк с улицы. Единственным свидетельством его проникновения было влажное пятно на краю ковра, которое, если повезёт, успеет просохнуть до того, как его заметят. Это, безусловно, было гораздо более аккуратное проникновение, чем то, которое он предпринял в Морморете; на этот раз не было ни упавшего тента, ни болтающейся верёвки.

Он обдумывал свой следующий шаг. Он понятия не имел, где искать василиска. Дом был не слишком велик. Обыскать его можно было меньше чем за час; необходимость в скрытности не более чем удвоила бы это время. Оптимистично было бы начать с изучения неосвещенных и предположительно незанятых комнат. Ощупью пробираясь вдоль стены, он слегка споткнулся о стул и задел рукой за то, что очень походило на дверную коробку, а не на обычную стенную панель. Обойдя стул, он осмотрелся и нащупал ручку защёлки. Она легко открылась, и он вошёл в следующую комнату, такую же тёмную, как и первая. Никаких признаков того, что он искал, не было, и уж тем более он не мог уловить никакого запаха чудовища. Он прошёл дальше, через другую дверь, которая привела его в прихожую, которую он видел, когда его впервые проводили в дом; он мог узнать её даже в темноте по размерам, расположению и запаху полированного дерева.

Дверь в зал для аудиенций была закрыта, и над ней виднелась яркая линия света. Интересно, что нижняя часть так плотно прилегала к порогу, что Оверман не смог обнаружить даже мерцания из-под массивных дверей, но свечения вверху было более чем достаточно, чтобы он держался подальше. Вместо этого он перешёл на противоположную сторону, где ещё одна тёмная дверь вела в восточное крыло, где он провёл предыдущую ночь.

Его ноздри уловили слабый запах василиска, и он решил, что, где бы он сейчас ни находился, чудовище, должно быть, привели сюда этим путем. Остановившись, он попытался определить более точное местонахождение слабого запаха, но не смог. Пожав плечами, он прокрался к восточному дверному проёму. Сама дверь была широко распахнута. Он оказался в коридоре. Слева от него находилась лестница, ведущая в спальни, а справа - обшитая панелями галерея, ведущая в комнату, где он ужинал в качестве гостя Барона. Он вспомнил, что перед входом в трапезную была дверь, ведущая под лестницу. Когда он проходил мимо неё, она была закрыта.

Вглядываясь во мрак у начала лестницы, он решил, что сможет различить свет и, возможно, голоса. Кроме того, казалось маловероятным, что Барон потащит существо туда. Он решил оставить поиски на верхнем этаже напоследок и осторожно двинулся по правой галерее. У входа в трапезную было темно, а дверь под лестницей была приоткрыта. Под ней виднелось слабое мерцание, как будто в одном из углов горел свет. Хотя трапезная казалась почти такой же маловероятной, как и спальня, Гарт решил исследовать и её, а не освещённый и потому опасный дверной проём. Он потянулся к ручке, но обнаружил, что дверь заперта. Он сразу же решил, что это свидетельство того, что василиск находится там; но, вспомнив о подобных преждевременных догадках в Морморете, он решил сначала обдумать этот вопрос. На этот раз у него было преимущество - он видел комнату, большую и богато обставленную. Ему пришло в голову, что эти предметы обстановки, включая золотые подсвечники, достойны охраны. Дверь, несомненно, была заперта, чтобы легкомысленные слуги не унесли самое ценное из того, что могло быть в доме.

Это не означало, что василиска там не было: было бы разумно поместить его в место с надёжными замками. Однако это означало, что, по крайней мере на данный момент, Гарт не будет искать его там. Он почти ничего не знал о вскрытии замков, а взламывать их, что у него получалось гораздо лучше, было делом шумным и всегда оставляло следы. Если он не найдёт чудовище в другом месте, то всегда сможет вернуться.

Отвернувшись от запертой двери, он столкнулся с необходимостью принятия решения; он мог проигнорировать слабый свет и попробовать дверь под лестницей, он мог подняться на верхний этаж, или он мог вернуться по своим следам в западное крыло и проверить другие двери в первых двух комнатах, которые он исследовал. Он понюхал воздух, надеясь, что это даст ключ к разгадке. В воздухе чувствовался запах василиска, как и в прихожей. Василиска приволокли в восточное крыло, хотя он и не мог сказать, куда именно. Пожав плечами, он повернулся к двери под лестницей - она была ближе всего. Она легко открылась, впустив его в крошечную комнатку, едва ли больше шкафа, с дверями по трём из четырех сторон. Он вошёл через одну из них. В обеих остальных внизу горел свет, хотя один был ярким, а другой тусклым. Тусклый был слева от него и мог вести только к лестнице, ведущей вниз, параллельно той, что заканчивалась где-то над его головой.

После недолгих раздумий Гарт убедился, что вторая ведёт на кухню: дверь, через которую слуги входили во время трапезы Барона, находилась всего в нескольких футах, и логично, что кухня должна быть рядом и со столовой, и с подвалами. Также было бы логично поместить василиска в подвалы, где не нужно закрывать окна, чтобы случайные прохожие не заглянули туда и не окаменели. Свет под дверью был довольно слабым. Гарт решил рискнуть и спуститься по лестнице. Дверь открылась легко, хотя и со слабым скрипом, как будто ею не часто пользовались.

Лестница вниз представляла собой грубые каменные ступени между грубыми каменными стенами. У их подножия Гарт увидел прямоугольник тускло освещённой побеленной стены и несколько футов каменного пола, образующих с лестницей своеобразную букву “Т”. В этот раз Гарт был благодарен своим босым ногам, которые позволяли ему двигаться бесшумно, пока он спускался по лестнице. Он почти добрался до самого низа - его нога только-только коснулась последней ступеньки, - когда раздался скрежет засова и звук открывающейся двери где-то справа от него.

Он замер. Дверь снова закрылась. Он слегка расслабился и выдохнул, затем снова напрягся. Шаги приближались, человек не таился и двигался бодрым шагом; слишком тяжёлым для Барона или любого из придворных, которых видел Гарт, они, несомненно, принадлежали стражнику. Рука Гарта опустилась на эфес меча. Шаги были совсем близко, и он услышал звяканье кольчуги. Он извлёк меч из ножен.

Шаги резко стихли, и Гарт понял, что человечек, должно быть, услышал звук трения стали о кожу. Он прижался к правой стене, держа меч наготове. На мгновение воцарилась тишина, затем шаги возобновились; на этот раз они продвигались медленно и осторожно. На четвёртом шаге Гарт понял, что неизвестный гость должен находиться в пределах досягаемости его меча. На пятом он напрягся, а на шестом выскочил навстречу новоприбывшему. К сожалению, он ошибся с расстоянием. Он неловко столкнулся со стражником, и его раненая левая нога подкосилась, так что оба они упали на пол с громким лязгом оружия и доспехов.

Гарт первым пришёл в себя и уже через несколько секунд стоял над человеком, который ещё не успел подняться на четвереньки, приставив свой меч к его горлу. Меч солдата лежал в ярде от его руки, он выронил его при падении.

Долгое время ни один из них не двигался. Гарт не знал, что делать дальше, а его пленник не решался ничего предпринять, опасаясь, что Оверман его зарежет. Гарт изучал ситуацию, не выпуская меча из рук. Они находились в узком побеленном коридоре, освещённом парой факелов, прикреплённых к стене в нескольких ярдах в том направлении, откуда пришёл человек. Сразу за факелами коридор заканчивался массивной деревянной дверью; ещё одна такая же дверь находилась в середине правой стены. Обе были плотно закрыты. В противоположном направлении коридор вёл в кладовую, стены которой были уставлены деревянными бочонками, которые тянулись вдоль стены рядом с лестницей. Там было темно. Гарт подумал, что следовало бы провести допрос; он как раз решал, как сформулировать свой первый вопрос, когда дверь в конце коридора с громким стуком распахнулась.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Новоприбывший был, конечно же, ещё одним стражником. Окинув взглядом открывшуюся перед ним картину, он крикнул: - Оверман! - и захлопнул дверь.

Не теряя времени, Гарт приступил к допросу и потребовал: - Где василиск?

Его пленник быстро указал на только что захлопнувшуюся дверь и ответил: - В подземелье.

- Сколько там человек?

- Думаю, около десяти.

- А Барон?

Гарт едва расслышал утвердительный ответ, потому что дверь снова широко распахнулась, явив полдюжины вооружённых людей.

- Сдавайся, Оверман!

Гарт лишь бросил взгляд на солдат и сдвинул меч так, что его остриё мелькнуло в свете факела менее чем в дюйме от горла пленника. Человек, который потребовал его сдачи, замолчал, и мгновение никто не двигался. Затем стражников грубо оттеснили в сторону, и Барон шагнул в коридор.

- Сдавайся, Оверман, - сказал он.

Гарт сказал: - А если я не сдамся?

Барон лишь кивнул в сторону мечей своих людей.

- Если на меня нападут, этот человек умрёт.

Барон пожал плечами. - Что с того?

Гарт заколебался; он не ожидал такого неприкрытого безразличия. - Сомневаюсь, что эти ваши фермеры смогут со мной справиться, - наконец произнёс он.

- Если они не смогут, у меня есть другие.

- Вы не так поняли. Если вы натравите на меня своих людей, я буду считать вашу смерть самообороной.

Барон задумался и нахмурился.

- Я пришёл за василиском. Позвольте мне взять его, и я уйду с миром.

- Нет.

- Почему нет? Зачем вам это чудовище? Гарт изо всех сил старался быть благоразумным.

Барон долгое время задумчиво смотрел на него, затем сказал: - Зачем мне говорить вам?

- Чтобы предотвратить кровопролитие. Возможно, мы сможем прийти к компромиссу.

Барон ничего не сказал; молчание усилилось. Гарт беспокойно переминался с ноги на ногу, не зная, что делать дальше. Решение было принято внезапно, когда он услышал движение справа и сверху. На верху лестницы стояли ещё стражники, посланные другим путем, пока Барон отвлекал Овермана.

Разгневанный тем, что поддался на такую уловку, он пнул своего пленника так, что тот неуклюже перекатился на спину. Гарт прислонился спиной к стене коридора, меч был готов встретить натиск, а левая рука высвободила топор, висевший за спиной.

Дверь на лестницу распахнулась, и группа людей бросилась вниз по ступеням, но замерла, увидев, что Оверман настороже и во всеоружии.

Гарт поставил мохнатую ногу на грудь пленника, чтобы предотвратить потерю того небольшого преимущества, которое мог предоставить этот человек, затем громко повторил свой предыдущий вопрос. - Зачем вам это чудовище?

Барон не торопился, изучая лицо Овермана, прежде чем ответить. - Война.

- Война против кого? С моим народом?

- Я ещё не решил.

- Я не понимаю. Если у вас нет врага, зачем вам василиск?

- Позвольте мне рассказать вам небольшую семейную историю, Гарт. Мой отец, будь он проклят, был командующим войсками Верховного Короля в Холисе; он служил долго и достойно, и когда он отошёл от дел, Король предложил ему баронство; ему было позволено выбрать любое безвладетельное баронство в любом месте Эрамма.

- Эрамма - большая страна, Оверман, самая большая в мире; в ней имелась дюжина свободных тронов, от островного Сланда до Скеллета. Мой отец, да поглотит П’хул его душу, выбрал Скеллет. Ему надоели придворная политика и мелкие пограничные споры, и он выбрал такое бедное и неприветливое баронство, что никто не стал бы беспокоить его подобными вопросами. Его мало волновало, что подумает его сын о правлении в этой ледяной пустоши!

Барон впадал в ярость, совершенно не похожую ни на хмурую угрюмость, ни на улыбчивую учтивость, которые Гарт видел до сих пор, и Оверман начал сомневаться, в своём ли уме этот человек. Конечно, столь разрозненные настроения не совсем нормальны для одного человека!

- Боги… Я правил этой маленькой мусорной кучей. Я пережил две дюжины десятимесячных зим и вонючих летних месяцев, и с меня более чем довольно! Другие Бароны насмехаются надо мной. Ни один не соизволил посетить эту дыру, опасаясь подхватить воспаление лёгких, а когда я их навестил, меня усадили в конце стола, как простолюдина! Я также не могу надеяться улучшить своё положение за счет улучшения Скеллета, потому что здесь нечего улучшать! Город был построен как пограничная цитадель во время Расовых войн и с тех пор пришёл в упадок. Здесь нет денег. Я не могу позволить себе ни Замка, ни Двора; каждая монета от налогов уходит на содержание трёх десятков моих гвардейцев, которые являются посмешищем для каждой армии в Эрамме!

Барон распалил себя криком. Теперь его голос понизился до низкого и зловещего тона.

- Послушайте, Гарт, с меня хватит. Так или иначе, я изменю Скеллет или покину его. Следующий караван доставит письмо от меня Верховному Королю, в котором я предлагаю свои услуги и определённые виды магии в любой войне, которую он выберет. Если он проигнорирует это, я найду себе применение; с василиском я смогу взять всё, что захочу. Я могу стать Королём Эрамма, если захочу. Если же я отдам вам василиска, то останусь никем, никчёмным владыкой ещё более никчёмной земли. Какой компромисс вы можете мне предложить? Он сверкал своими льдисто-голубыми глазами почти так же грозно, как Гарт своими огромными красными.

Оверман не нашёлся, что ответить.

Гнев Барона утих, и он, казалось, ушёл в себя, снова погрузившись в своё мрачное молчание. Казалось, ему потребовалось усилие, чтобы приказать своим людям: - Взять его.

Люди, стоявшие за Бароном, обошли его и бросились вперёд, но остановились на расстоянии вытянутой руки от меча Гарта; те, что стояли на лестнице, тоже не нападали, видимо, не желая сближаться в таком тесном помещении.

Гарт рассмеялся, отчасти искренне забавляясь их робостью, а отчасти, чтобы ещё больше запугать их. Он поставил ногу на шею своего пленника и объявил: - Я убью этого человека после того, как разделаюсь с остальными, не раньше.

Один из людей на лестнице набрался храбрости и с криком бросился на него. Гарт ударил по руке нападавшего плоской частью своего меча и отправил в полёт его собственное оружие. Оказавшись внезапно обезоруженным, человек перевёл атаку в верхний захват.

Гарт ударил его по голове плоской частью топора, и тот, потеряв сознание, отлетел к стене и повалился на пол.

Гарт несколько секунд боролся, чтобы сохранить равновесие, и ему это удалось, он шагнул вперёд, чтобы встать прямо над людьми, один из которых был в сознании. Как только он это сделал, то оказался втянут в бой: два коротких меча обрушились на него в рубящем ударе.

Он уклонился от одного, парировал удар другого и быстрым выпадом пробил остриём своего клинка плечо одного из них. Стражник упал и забился в агонии, а Гарт выдернул оружие как раз вовремя, чтобы отразить ещё один удар в бок. Удерживая меч нападавшего, он поднял топор, который держал в левой руке, и ударил им по запястью за рукоятью. Солдат выронил меч и отшатнулся назад.

Тогда другие двинулись на смену поверженным товарищам, и Гарт воспользовался этой возможностью, чтобы крикнуть: - До сих пор я был милосерден. Следующий человек умрёт!

Предупреждение возымело немедленный эффект, поскольку наступающие остановились в нерешительности.

- Я не хочу никого убивать, но и не желаю быть побеждённым. Отойдите! Произнося эти слова, Гарт мысленно похвалил себя за то, что встретил врагов за углом, где они не могли подойти массово и окружить его. - Барон, это не принесёт вам ничего, кроме резни. Вашим людям меня не взять!

- И вам не уйти. Голос Барона был тихим, в отличие от крика Гарта, но то, что он сказал, с лихвой компенсировало это, ибо Оверман знал, что это правда. Он мог зарубить любого, кто приблизится к нему, на месте, но если он выйдет из-за угла, его окружат и убьют. Тупик.

В конце коридора рядом с Бароном внезапно возникло движение. Кто-то вошёл и шёпотом обращался к своему господину. Гарт не смог разобрать ничего, кроме слова - зверь.

Он задался вопросом, что за послание могло прийти в такой час и при таких обстоятельствах, но ничего не смог сделать, чтобы удовлетворить свое любопытство. Вместо этого он воспользовался случаем, чтобы отбросить мечи, оказавшиеся в пределах досягаемости тех, над кем он стоял, чтобы они не могли дотянуться до них и воспользоваться ими. Покончив с этим, он посмотрел поверх голов стражников на лицо Барона. Какими бы ни были новости, они казались нежеланными: Хмурый взгляд Барона был как никогда красноречив.

Затем он как-то странно пожал плечами, после чего, казалось, поник, а потом громко вздохнул, его хмурый взгляд исчез, сменившись выражением крайнего отчаяния, которое Гарт до сих пор видел только у животных в клетках, - выражением, означавшим, что животное вот-вот зачахнет и умрёт.

Барон осел, словно ему потребовалась вся его воля, чтобы просто стоять прямо; он тяжело опёрся на стену коридора.

Один из ближайших к Барону стражников заботливо спросил: - Мы можем чем-нибудь помочь, Милорд? Голос его был участливым, но Гарту показалось, что он уловил нотку презрения там, где ожидал бы удивления или замешательства. Конечно, такого рода коллапс не мог быть обычным явлением?

Солдат вложил меч в ножны и помог Барону встать. Он посмотрел в сторону Овермана, стоявшего у подножия лестницы, по которой можно было бы пройти в спальню Барона, а затем оглянулся на дверь в подземелья, не зная, в какую сторону идти. Гонец тоже огляделся, видимо, впервые заметив Гарта, и спросил: - Что нам делать, Милорд?

Барон покачал головой и сумел прохрипеть: - Неважно. Гарт был потрясён. Человек явно страдал от какого-то припадка, проявляя симптомы человека, находящегося в глубоком шоке или тяжело раненного.

Все собравшиеся теперь наблюдали за Бароном, а не за Оверманом. Мечи были опущены, приказы на время забыты. Заметив ослабление напряжения, сопровождавший Барона человек провёл его через скопление солдат, мимо неподвижного Овермана и вверх по лестнице, где оставшиеся люди расступились, освобождая место.

Когда он уже миновал лестницу и скрылся из виду за углом, один из людей небрежно заметил: - На этот раз всё совсем плохо. Его напарник кивнул, и головы снова начали поворачиваться в сторону Гарта. Оверман, в свою очередь, был совершенно ошеломлён таким поворотом событий и растерянно озирался по сторонам. Приведёт ли это падение к окончанию схватки? Он уже собирался спросить, что сказал Барону гонец, когда его ждал ещё больший сюрприз.

Стражники на лестнице спешно двинулись вниз, отступая от чего-то, и наверху показалась огромная чёрная голова, похожая на кошачью, с золотыми глазами и оскаленными клыками, глядящая вниз на освещённый факелами коридор.

- Корос! Приветствие Гарта вырвалось непроизвольно. Он был почти так же поражён, как и рад видеть здесь зверя.

Зверь приветственно зарычал в ответ, но не сделал ни малейшей попытки приблизиться. По-видимому, он не решился протиснуться за угол на узкую лестницу. Видя это, Гарт приказал ему: - Стой, - и повернулся к ближайшему стражнику, одному из тех, кого он ранил в короткой стычке.

- Где находится василиск?

- В подземелье.

- Покажите мне.

Человек оглядел своих спутников, которые лишь пожимали плечами или отводили взгляд. Один рискнул заметить: - Барон сказал, что это не имеет значения, и выглядел так, будто ему всё равно.

Смирившись, тот повернулся и пошёл к двери в конце коридора. За ней находилась небольшая комната, в которой стоял грубый деревянный стол, на стене висело несколько колец с ключами, а в центре стояла статуя. Статуя изображала изможденного недоеданием юношу. Гарт в ужасе уставился на неё.

Его проводник, почувствовав необходимость объяснений, сказал: - Барон хотел проверить легенду. Он пообещал мальчику свободу, если тот выживет.

- Свободу?

- Он ожидал приговора за кражу.

- О. Гарт приостановился, наблюдая, как человек взял со стены связку ключей и открыл окованную железом дверь, расположенную под прямым углом к той, через которую они вошли. Когда она распахнулась, открыв мрачный каменный проход, освещённый единственным факелом, он сказал: - Расскажите мне о бароне. Что с ним такое, что он повёл себя так, как вёл сейчас?

Человек пожал плечами. - Никто не знает наверняка. Он всегда был таким. Раз в несколько дней у него случаются приступы, когда он отказывается что-либо делать, не может стоять, не может говорить. Один или два раза он порезал себе запястья, но потом перевязал их, пока кровопотеря не стала серьёзной. Обычно за день-два до этого он в своей лучшей форме, полон остроумия и обаяния, и тогда все кажется ещё хуже. Когда он здоров, он очень умный человек, в этом нет сомнений, как вы, наверное, убедились. Но в последнее время его приступы становятся всё острее. Некоторые говорят, что на нём лежит проклятие, или что он ведёт дела с силами зла и страдает за это.

Гарт который всё это видел предположил: - Возможно, он сошёл с ума.

- О, нет сомнений, что он безумен! Вопрос только в том, почему.

Это только запутало Овермана. - Если он безумен, то почему ему позволено оставаться у власти?

Мужчина изумленно уставился на Гарта. - Он же Барон! Верховный Король даровал Скеллет его отцу! Как это можно изменить?

Гарт, не знал почти ничего о политике Эрамма и потому решил спросить: - А вы не могли бы обратиться к Верховному Королю с просьбой заменить его?

Мужчина медлил с ответом, - Ну, я полагаю, мы могли бы. Хотя… Он не так уж плох, и он наш законный повелитель. Лучше уж такой безумец, как наш, чем такой, как Барон Сланда!

Поскольку Гарт понятия не имел, кто такой Барон Сланда и что он из себя представляет, он не смог ничего вразумительного ответить. Поэтому он промолчал и позволил своему провожатому провести его в проход - коридор длиной около двадцати футов, заканчивающийся дверью, идентичной той, через которую они только что прошли, с ещё одним коридором, открывающимся по правой стороне, и несколькими металлическими дверями в левой стене, ведущими, очевидно, в камеры для заключения преступников. Здесь ощущался запах василиска. Они свернули в боковой коридор длиной около тридцати футов, с пятью дверями с каждой стороны и глухой серой стеной в конце, где один единственный факел разгонял мрак. Проводник остановился и указал. - Это во второй камере слева.

Гарт кивнул. - Где запечатывающий жезл?

Человек выглядел озадаченным.

- Талисман, который держит его в заточении. Где он?

Он пожал плечами. - Я не знаю, о чём вы говорите.

Гарт, хотя и был раздражён, не видел причин для того, чтобы этот человек ему лгал. Вы присутствовали, когда его доставили сюда? - потребовал он.

- Нет.

- Тогда приведите мне кого-нибудь, кто присутствовал.

Стражник повернулся, чтобы уйти, и Гарт вдруг понял, какую невероятную глупость он совершает. Парню было бы проще простого закрыть и запереть дверь в подземелье и выставить стражу с арбалетами на случай, если Гарт взломает дверь своим топором. С Коросом проблем не будет: ему велели ждать, и, пока его кормят, он так и будет делать. Может быть, немного неудобно держать в парадном зале боевого зверя, но с этим можно было смириться. А когда Гарт умрёт от голода, можно будет найти способ избавиться от него.

- Подождите! Предпочтя безопасность достоинству, Гарт побежал догонять.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Толпа у подножия лестницы разошлась. На каменном полу не осталось никаких следов недавней неудачной схватки, кроме нескольких капель крови. Одинокий гвардеец сидел на нижней ступеньке и чистил свой меч. Это был тот самый человек, которого Гарт обезоружил и лишил сознания. На его руке было несколько царапин, где грубая рукоять была вырвана из его хватки. Меч тоже получил повреждения, видимо, пострадал от столь грубого обращения. Когда Гарт и его сопровождающий приблизились, мужчина поднял его, чтобы осмотреть лезвие, и пробормотал: - Агхсат и Бхелеу! Лезвие было согнуто.

Сопровождающий прервал его. - Сарам, Оверман ищет того, кто видел, как заперли василиска.

Человек, которого звали Сарам, поднял голову и огрызнулся: - Ну и что?

- Я не знаю, кто там был. Я думал, ты знаешь.

- Я сам там был. Почему? Он перевел взгляд с товарища по оружию на своего недавнего противника.

Гарт говорил от своего имени. - Я хочу знать, где находится Запечатывающий жезл.

Сарам прищурился, что, как был уверен Гарт, в тусклом свете факела могло быть лишь притворством, и спросил: - Что?

- Деревянный жезл, который удерживает василиска за барьером.

- О, вот что это такое… Резная палка примерно такой формы? Он положил свой испорченный меч на ступеньку рядом с собой и поднял руки, указывая длину.

- Да.

- А что?

- Мне нужен василиск.

- Но почему я должен говорить вам?

У Гарта не было готового ответа.

- Вы опасаетесь, что не успеете вытащить отсюда монстра до того, как вернётся Барон? Думаю, да, но чтобы это стоило моего времени, мне нужен стимул…

Гарта осенило. Он достал кошелёк и протянул Сараму монету. Сарам изучил её, признал, что она золотая и достаточно крупная, и встал.

- Я покажу вам. Пойдёмте.

Гарт на мгновение задумался, а затем сказал своему проводнику: - вы идёте с нами. И они последовали за Сарамом; он следовал за ними, сжимая обнажённый меч.

Взяв в помещении кольцо с ключами, Сарам направился не к камере, где содержался василиск, а к последней двери с той стороны. Отперев её с помощью полудюжины разных ключей, он распахнул массивную металлическую дверь и обнаружил крошечную камеру, в которой не было ничего, кроме кучи соломы. Он указал на кучу и сказал: - Вон там.

Гарт начал было заходить в камеру, но потом передумал. Это было бы ещё глупее, чем просто запереть себя в подземелье. Он повернулся к другому солдату: - Вы его достанете.

Тот повиновался. Очевидно, никаких хитростей не планировалось. Жезл действительно оказался под соломой и был незамедлительно передан Оверману.

- Хорошо. Теперь откройте камеру, в которой сидит василиск.

Сарам передал ключи своему товарищу и сказал: - Вот. Твоя очередь. Затем он попытался поспешно уйти, но его остановила рука Овермана на плече.

- Погодите. Не смотрите на него, и вы будете в безопасности. Он махнул другому, и тот неохотно подошёл к указанной им камере, морща нос от запаха. Ключ повернулся в замке, и дверь приоткрылась на дюйм.

И тут Гарт понял, что для того, чтобы вытащить василиска, ему придётся сместиться в сторону; Гарт сказал: - Хватит, - и стал отходить по коридору. Когда он отошёл на несколько шагов, жезл в его руке начал сопротивляться, и ему пришлось толкнуть его к стене напротив камеры существа; потребовалось значительное усилие, чтобы сдвинуть его с места, и он удивился, как Барон вообще смог его туда затащить. Если бы дверь камеры ещё не была отперта, он мог бы снять барьер, но сейчас он не осмеливался и не хотел тратить время на запирание двери. Вместо этого он просто шагнул вперёд и услышал в ответ знакомое свирепое шипение. Двое стражников заметно опешили. Только то, что Гарт ещё не убрал меч в ножны, удержало того, чьё имя он не знал, от бегства. Затем внезапно он миновал критическую точку, и резкое прекращение сопротивления едва не заставило его растянуться на полу.

Сарам, по крайней мере частично вернувший себе самообладание, проговорил: - Было проще затащить его сюда.

Гарт зарычал, оглядываясь в сторону зловещего отверстия шириной в дюйм; его недовольство было вызвано не столько раздражающим замечанием человека, сколько сухим, смертоносным зловонием, заполнявшим коридор. Ядовитые испарения успели скопиться в крошечной камере за полдня, и воздух из этой камеры уже, несомненно, был смертельно опасен. Что ж, по крайней мере, следующему обитателю не придётся беспокоиться о паразитах.

Он жестом велел стражникам следовать за ним. Он не хотел говорить вслух и давать этой ядовитой атмосфере доступ к своим лёгким. Они немедленно повиновались, но у обоих испарения спровоцировали рвотный рефлекс. У них не было толерантности к испарениям, как у Гарта после длительного пребывания в Морморете, и, вероятно, в любом случае были бы более чувствительны, будучи просто людьми. Похоже, они были слишком заняты удушьем, чтобы пытаться заманить и запереть Гарта, но тем не менее он держал меч наготове и следил, чтобы оба оставались в пределах досягаемости, пока все они не окажутся в смежном помещении. Его левая рука надёжно держала жезл, который он засунул за пояс.

Сзади раздалось шипение - василиск запротестовал, и безымянный стражник начал бездумно поворачиваться. Гарт сильно ударил его плоской стороной меча, оставив небольшую прореху на складке рукава его рубахи. От неожиданности человек посмотрел не на василиска, а на Овермана. Не говоря ни слова, Гарт указал на окаменевшего пленника, стоявшего в ярде от него. Охранник вздрогнул и побледнел. Сарам попытался усмехнуться, но и он был бледен. Поскольку между ним и внешним миром не было никаких дверей, способных выдержать более чем несколько быстрых ударов его топора, он решил, что нет смысла задерживать эскорт из двух человек. Он жестом показал, что они могут идти. Первый стремительно побежал к лестнице, Сарам стал удаляться более неторопливым шагом.

- Подождите! - позвал Гарт, вспомнив. Сарам остановился, но не оглянулся. Хотя с того места, где он находился, монстр был за углом и потому невидим, он не собирался рисковать.

- Где полог для вольера? - спросил Гарт.

Сарам пожал плечами. - Не знаю.

- Найдите его. Вы были там, когда доставили василиска. Вы должны были видеть, что с ним стало.

- Его утащили к другой лестнице.

- Найдите его и принесите сюда.

Очевидно, не слишком довольный, Сарам пожал плечами, а затем кивнул. Он снова зашагал к лестнице. Гарт подавил желание поторопиться: от него не было бы никакого толку, когда этот человек уже скрылся из виду. Кроме того, он уже начал жалеть, что вообще открыл рот. Хотя испарения в помещении были не настолько концентрированными, чтобы беспокоить его, они, казалось, привнесли на язык неприятный привкус, без которого он предпочёл бы обойтись. Он подумал, не повредит ли след чудовища его босым ногам: вряд ли, ведь оно проходило по этому маршруту всего один раз. В любом случае, он не почувствовал ничего, кроме обычного прохладного камня под своими ступнями. Отослав Сарама, Гарт теперь вынужден был ждать на месте, опасаясь, что по возвращении стражник окаменеет; это означало, что ему ничего не оставалось делать, как созерцать окрестности и не смотреть себе под ноги.

Поскольку в помещении не было ничего достойного изучения, он принялся осматривать останки несчастного юноши, на котором испытывали легендарную силу василиска. Он с интересом отметил выражение лица, которое мало что значило для него, но явно не было похоже на выражение крайнего ужаса, которого он ожидал. Он видел человеческую панику на лице Арнера, когда тот юноша, несколько старше и здоровее нынешнего экземпляра, ожидал казни, и облик предполагаемого вора ничем не напоминал тот искаженный лик. Напротив, Гарт увидел решимость: рот был закрыт, даже сжат, так что отвратительно большие человеческие губы были едва видны; челюсть выдвинута вперёд, глаза открыты, но неестественно широко. Оверману стало интересно, какое сочетание эмоций может вызвать такое выражение лица у человека, которому грозит верная смерть. Нет, не верная смерть; ему сказали, что он может умереть, а может выйти на свободу. Гарту вдруг пришло в голову, что молодой вор был необычайно храбр, раз пошёл на такой риск.

Он был уверен, что воровство в Скеллете не карается смертной казнью. Он не знал, какое наказание полагается за это, но рисковать жизнью, самим своим существованием ради призрачного шанса на свободу, не имея возможности защитить себя… Он чуть вздрогнул. Это было не то, что он хотел бы сделать в подобной ситуации. Хотя Гарт был высокого мнения о себе, он понимал, что, скорее всего, не решился бы. Возможно, люди ценили свободу больше, чем Оверманы, или меньше ценили выживание. Последнее было вполне возможно, судя по тому немногому, что он видел в человеческом обществе. Возможно, их вера в сверхъестественные силы, богов и тому подобное имела к этому какое-то отношение; он слышал, что большинство верит в некое существование после смерти, где сущность, личность человека - у них было специальное слово для этого, душа, - продолжает жить в каком-то другом мире. Гарту эта идея казалась очень туманной и маловероятной, но такая концепция, несомненно, объясняла пренебрежение к жизни, которое проявляли некоторые люди - например, мёртвый вор, которого он изучал.

Этот мальчик был очень худым. Гарту казалось, что он может различить кости рук и ног, а рёбра проступали сквозь рваную тунику. Возможно, он обезумел от голода, как некормленый боевой зверь, и воспользовался первой же возможностью покинуть свою камеру, невзирая на возможные последствия.

Однако это не объясняло того, в чём Гарт теперь был совершенно уверен, - решительного выражения на каменном лице; голодный зверь выглядел скорее злым, разъярённым, нежели решительным.

Оверманы, как он знал, не сходят с ума от голода - он видел слишком много своих соотечественников, умерших от голода в голодные зимы, чтобы сомневаться в этом, - но, возможно, люди сходят с ума. Он размышлял над очевидным безумием Барона, гадая, не связано ли это с диетой, когда Сарам окликнул его с подножия лестницы. Жители городка, казалось, принимали безумие своего господина как должное. Очевидно, что среди людей такие недуги встречались гораздо чаще, чем среди Оверманов. Гарту и в голову не приходило, что его собственное поведение - покинуть дом и семью ради идиотского стремления к славе - вполне может быть сочтено безумным его товарищами.

Переключив своё внимание с таких теоретических размышлений обратно на насущные проблемы, он увидел, Сарам стоит далеко в коридоре, лицом в противоположную сторону и сжимает в руках огромный свёрток грязной ткани.

- Несите его сюда! - позвал Гарт.

- Сами несите, - отозвался Сарам, роняя свою ношу на пол с грохотом цепей.

Гарт взглянул на деревянный жезл у себя на поясе, затем вытащил его и осторожно положил на пол: ему не хотелось пока тащить василиска в проход. Оставив жезл на месте, он зашагал по коридору к тому месту, где стоял Сарам, опираясь одной ногой на свёрток.

- Это было в оружейной, - сказал гвардеец, когда Гарт подошёл ближе. Оверман внезапно понял, что человек держит меч, но не его сломанный короткий меч, а длинную тонкую рапиру, которая блестела в свете факелов. Во время ожидания Гарт вложил свой собственный клинок в ножны, и теперь его рука инстинктивно легла на рукоять.

- Гарт постарался говорить безразлично, остановившись в нескольких шагах, за спиной Сарама. Он понятия не имел, что задумал солдат. Конечно, он не мог планировать схватку один на один!

- Вы ходили в оружейную.

Внезапно вспомнив предыдущие действия Сарама, Гарт решил, что отчасти понимает поведение этого человека, хотя меч оставался загадкой. Он снова произнёс “О” и достал золотую монету. Раскрытая ладонь приняла её, видимо, в ответ на звон металла, когда Гарт потянулся за кошельком. Оверман положил монету на ладонь, и она тут же исчезла. Так же быстро исчез и меч, который был убран в ножны.

- Я могу ещё что-нибудь для вас сделать? Сарам по-прежнему стоял спиной к Оверману.

- Нет.

Сарам пожал плечами и зашагал обратно по лестнице, оставив полог лежать на полу. Гарт смотрел ему вслед, более чем озадаченный поведением этого человека. Неужели меч был лишь для того, чтобы он не смог подхватить полог, не заплатив? Ему стало казаться, что все люди, которых он встречал, были безумны: Забытый Король, требующий отдать василиска и поклявшийся не использовать его во зло, Барон, впадающий в кататоническую депрессию на его глазах, мальчик-вор, рискнувший жизнью ради свободы, иррациональное поведение Сарама… всё это было выше понимания Гарта.

Наконец, пожав плечами, он повернулся и пошёл обратно, стараясь не смотреть в сторону василиска. Он распутал полог, насколько это было возможно в условиях ограниченного пространства, а затем поднял его, чтобы прикрыть глаза, и направился обратно в подземелье. Места для того, чтобы как следует накинуть полог, не было, поэтому пришлось привесить его за передний край. Над барьером едва хватало места, чтобы протиснуть цепи и ткань, чтобы удержать потрёпанный полог на месте. Перетащить всё это к лестнице и начать подниматься по ней было делом нескольких минут. С некоторым трудом удалось поднять по ступенькам передний край полога; Гарту пришлось с закрытыми глазами спускаться вниз, чтобы трижды распутать его.

В порез на левой ноге попало несколько капель яда, и его ужасно жгло, но Гарт не стал медлить.

Поднявшись на верхнюю ступеньку лестницы, он увидел во фронтальном окне отблески яркого утреннего солнца; новый день уже давно наступил. Он не мог позволить себе тратить время впустую.

Барон мог в любой момент прийти в себя, или Капитан стражи Херренмер мог взять верх и решить остановить Овермана. Гарт счёл удачей, что Херренмер не присутствовал на предрассветной встрече, судя по его речам при конфискации василиска, он бы не позволил Гарту просто заниматься своими делами, как это сделали другие стражники.

На вершине лестницы, в лучах солнца, ждал Корос. Гарт, хотя и спешил, ласково поприветствовал его и, закрепив запечатывающий жезл за недоуздок, вывел зверя в коридор, контролируя, чтобы его золотистые глаза смотрели вперёд, подальше от неполноценно укрытого василиска.

В коридоре они никого не встретили. Несомненно, обитатели особняка не желали подходить слишком близко к клыкам Короса.

В прихожей двое стражников охраняли входную дверь, которая стояла слегка приоткрытой. Гарт разглядел щепки в том месте, где замок и засов были вырваны, предположительно вошедшим зверем, который проник сюда, вслед за своим хозяином. Однако двери всё ещё держались на петлях и были вполне целы. Это было как раз кстати. Гарт не хотел ещё больше раздражать Барона, хотя и сомневался, что безумный дворянин простит ему то, что он уже сделал.

Увидев появившегося Овермана и боевого зверя, стражники отступили назад, а один выхватил меч.

Гарт сказал: - Не волнуйтесь, мы уходим. Прикройте глаза: мы забираем василиска.

Стражники ничего не сказали, только посмотрели друг на друга, кивнули и отступили назад, к двери в зал для аудиенций. Гарт прошёл вперёд и распахнул входную дверь.

Он тут же пожалел об этом. Он порицал себя за то, что не обратил внимания на шум снаружи. Судя по всему, сегодня был базарный день: на площади перед особняком толпился народ: купцы торговали своими товарами, фермеры продавали продукты, а дети бегали под ногами. Несколько человек обернулись и с изумлением уставились на бронированную фигуру, возникшею в дверях баронского особняка, и Гарт ответил им тем же. Казалось, нужно было действовать, пока толпа не вспомнила о своей прежней агрессии; Гарт не хотел, чтобы его снова забросали грязью и камнями. Он обнажил меч, шагнул вперёд, на солнечный свет, и зарычал на толпу.

Те, кто был ближе к нему, немедленно в ужасе отступили.

Корос, в ответ на рык хозяина, появился у него за плечом. Ропот толпы на мгновение затих, а затем вновь стал нарастать. Оверману пришло в голову, что ему придётся полностью освободить площадь, прежде чем он сможет безопасно вывести василиска, поскольку только на самой площади есть место, чтобы расправить полог. Поэтому он бесстрашно направился вперёд с поднятым мечом, левой рукой отстёгивая топор, а зверь с рычанием шёл в нескольких шагах позади него. Дойдя до подходящего места, где Корос мог встать с ним плечом к плечу, не протащив за собой вольер с василиском через распахнутую дверь особняка, он взобрался на ящик торговца и проревел: - Прочь! Это место - моё!

Как по волшебству, большая часть толпы испарилась и освободила широкий проход от двери особняка напротив его ложи для выступлений, и этот проход быстро расширился, охватив всю площадь.

Стражники, расставленные по периметру, которых Гарт раньше не замечал в толпе, замешкались, но уступили дорогу нахлынувшим жителям и тоже отступили. Несколько самых твердолобых задержались, но ещё один рёв и взмах меча заставили их разбежаться. Короткий выпад в сторону отставшего обратили в бегство даже самых упрямых. Чтобы убедиться в этом, Гарт обошёл рынок кругом, покрикивая и делая угрожающие жесты на каждой улице. Рыночная площадь действительно была пуста.

Вполне удовлетворённый результатом, Гарт поспешил к вольеру с василиском, который Корос тащил вперёд, и быстро пристроил вокруг него полог. Он знал, что в любую секунду сюда начнут стекаться люди, чтобы понаблюдать за происходящим. Он лишь надеялся, что они действительно впечатлены, и разъярённая толпа не соберётся из-за того, что он якобы несёт ответственность за казнь Арнера. Он также надеялся, что и стражники не соберутся.

Когда ткань и цепи были надёжно закреплены, Гарт попытался как можно быстрее подойти к Коросу, но обнаружил, что сильно хромает на раненую и отравленную левую ногу, так что его продвижение через площадь было скорее пошатыванием, чем бегом, а посадка - скорее карабканьем, чем прыжком.

Оказавшись в седле, он направил боевого зверя по наилучшему маршруту вокруг особняка к Королевскому Трактиру и осмотрел свою ногу. Сам порез был незначительным, как он и предполагал, но яд вызвал сильный отёк и изменение цвета кожи. Он утешил себя мыслью, что яда было не так уж много, иначе он был бы уже мёртв. Он в очередной раз пожалел о том, что потерял свои припасы: целебные травы, которые теперь лежали под слоем дождевой воды, могли бы вылечить рану.

Кроме того, в седле на боевом звере было бы намного удобнее, чем на его голой спине. Впрочем, с этим можно было смириться, хотя Гарт предпочёл бы иметь при себе поводья, а не просто недоуздок, который он оставил на звере. К радости Гарта, жители городка разбежались и освободили ему дорогу. Он опасался, что они организуют сопротивление. Длительное созерцание окаменевшего юноши позволило ему составить более высокое мнение о человеческом мужестве, чем то, которого он придерживался ранее.

Если бы не боль в ноге, он бы наслаждался поездкой: солнце было ярким и тёплым, хотя собирались тучи, и он, наконец, был близок к тому, чтобы доставить василиска Забытому Королю. К сожалению, ноющая рана напоминала ему о менее приятных вещах: о том, что он потерял все свои запасы, кроме части золота, меча и топора; что у него нет ни сапог, ни плаща; что он окружён недоброжелателями; что рана вполне может стать гангренозной, а значит, смертельной; что он не знает, нашёл ли зверь и съел ли коз. В общем, положение его было незавидным, и он был очень рад, что эти нелепые поиски близятся к завершению. Даже его терпению был предел…

Загнав Короса и василиска в конюшню рядом с трактиром и спугнув нового конюха, он смело, хотя и слегка прихрамывая, вошёл в Королевский Трактир с мечом наизготовку, готовый расправиться со всем, что там встретится, вплоть до всей городской стражи. Однако всё, что он обнаружил, - это полдюжины любителей утренней выпивки, потягивающих эль, трактирщик, полирующий медь, и Забытый Король, неподвижно сидящий за тем же столом.

Оверман остановился в центре пивной и оглядел молчаливых, перепуганных посетителей. Внезапное чувство разочарования, как после падения Барона, охватило его, когда он понял, что этот мирный трактир - финал его приключения. Это казалось неуместным. И тогда он задался вопросом, действительно ли это конец? Ему ещё предстоит разобраться с Бароном, и, возможно, пройдёт ещё какое-то время, прежде чем он сможет вернуться к своему дому и семье. Кроме того, всё ещё оставалась загадка, зачем Забытому Королю понадобился василиск. Он вложил меч в ножны, подошёл к столу старика и сел.

Забытый Король, как обычно, никак не отреагировал.

- Я доставил василиска.

- Куда? Ужасный голос, как всегда, шокировал.

- Он сейчас в конюшне.

- Хорошо. Старик начал подниматься, но Гарт поймал его за руку. Он тут же пожалел об этом: даже сквозь объемный жёлтый рукав он отчетливо ощутил каждую косточку и сухожилие, твёрдые и напряжённые, как проволока. В руке не было ни капли естественного тепла, которого ожидал Гарт. Он отдёрнул пальцы, словно обжегшись.

- Подождите.

Старик снова сел, поднял голову и, казалось, смотрел на Гарта, хотя его глаз не было видно под капюшоном.

- Не скажете ли вы мне, зачем вам понадобился василиск?

- Нет. Голос казался ещё суше, чем обычно, и был явно ниже по тону.

Гарт решил не продолжать спор. После секундной паузы Забытый Король поднялся, и на этот раз Оверман не сделал ни единого движения, чтобы остановить его. Вместо этого он начал подниматься сам, но резко сел, попытавшись перенести вес на левую ногу.

Старик не подал виду, что заметил это движение, но, по-прежнему стоя у стола, замер и прошептал что-то на языке, которого Гарт никогда раньше не слышал; на языке, совершенно не похожем ни на речь северных земель, ни на древние мёртвые языки, которые Оверман видел в книгах.

Затем он повернулся и молча направился к двери, а Гарт, несколько опешив, сидел и смотрел ему вслед. Только когда за фигурой в лохмотьях захлопнулась дверь, Гарт понял, что боль в ноге прошла.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

К полудню Гарт перестал гадать о целях Забытого Короля и переключился на такие практические вопросы, как обувь. Ему не хотелось ходить босиком дольше необходимого; жизнь без сапог оказалась крайне неприятной. Если его ноги не горели и не болели от порезов, то они были сырыми или холодными, или всё это вместе, делая его жизнь несчастной самыми разными способами. Пока солнечные лучи пробирались по полу трактира с раннего утра до полудня, он ожидал возвращения старика в любой момент и откладывал всякие размышления. Когда полосы света под окнами отклонились и стали удлиняться, он попеременно беспокоился, не погиб ли случайно Забытый Король, или надеялся, что старый дурак действительно это сделал, и всё время спрашивал себя, какая польза от василиска. А теперь, когда свет начал тускнеть и появились ранние посетители, он переключился на более достойные размышления. Он как раз решил, что будет вполне разумно попросить трактирщика порекомендовать хорошего сапожника, когда Король, наконец, снова вошёл в зал, как всегда молчаливый, но, пожалуй, ещё более сгорбленный, как бы удручённый. Гарт сразу же догадался, что, какой бы ни была его цель, старик её не достиг.

Согбенная фигура в жёлтом тихо опустилась на свой обычный стул. Гарт вежливо подождал, прежде чем заговорить, и заметил, что от потрёпанного плаща, в который был облачён старик, слабо пахнет ядом василиска.

- Приветствую вас, о Король.

Старик ничего не ответил.

- Что с василиском?

- Он жив. Сухой голос был слабым.

- Что с ним теперь будет?

- Мне всё равно.

- Он послужил вашей цели?

Последовала долгая пауза, а затем то, что можно было принять за вздох. - Нет. Не послужил.

Не успел Гарт продолжить, как вдруг что-то произошло. Последние несколько секунд он слышал шаги, приближающиеся к таверне, но не обращал на них внимания. Внезапное осознание вывело эту информацию на сознательный уровень и поставило в центр его внимания. Шаги принадлежали нескольким мужчинам, шедшим в ногу.

Солдаты!

Вдруг дверь трактира распахнулась, и в ней появилась небольшая группа стражников Барона. Почти одновременно Гарт вскочил на ноги и схватился одной рукой за тяжёлый дубовый стол, чтобы тот послужил ему щитом, пока он не достанет своё оружие. Две тяжёлые арбалетные стрелы с глухим стуком вонзились в древнюю столешницу, их зазубренные наконечники проклюнулись из слаба на прямой линии с грудью Гарта.

Затем, после шокирующей активности, наступила пауза, когда всё словно замерло, как будто время остановилось. Гарт стоял, сжимая в левой руке свой импровизированный щит, а в правой держа меч наготове, лицом к дюжине латников, занимавших половину пивной. Арбалетчики казались ошеломлёнными; они не сделали ни малейшего движения, чтобы перезарядить своё оружие. Остальные стражники были вооружены мечами - не их обычными короткими мечами, а настоящими трёхфутовыми палашами. Посетители, казалось, были парализованы от изумления, глядя на картину столкновения: один монстр держит в страхе дюжину войнов.

А позади него, там, где Оверман не мог его видеть, Забытый Король улыбался так, как не улыбался уже много веков, его глазницы пылали.

Тишину нарушил диссонирующий вопль, донёсшийся из-за спин солдат, в котором едва можно было узнать голос Барона.

- Убейте его, глупцы!

Трое стражников нерешительно двинулись вперёд, но тут же отступили, когда Гарт принял боевую стойку и вскинул меч. И снова всё движение прекратилось, за исключением маниакальной пляски и воплей Барона, который стоял в дверях и кричал на своих людей. Напряжение в комнате росло, поскольку каждая сторона ждала хода от другой.

Гарт понимал, что лучшим вариантом будет внезапное нападение с последующим быстрым отступлением, но он также знал, что в этом случае погибнет по крайней мере один из людей Барона, а он надеялся, что даже сейчас ему удастся избежать кровопролития. Среди стражников он увидел знакомые лица. Херренмер стоял во второй шеренге, его стальной шлем был только что отполирован; Сарам держал арбалет и неподвижно стоял в стороне; молодой человек, который привёл его в темницу, стоял позади своего капитана; и другие лица тоже были узнаваемы, люди, с которыми он столкнулся по прибытии в Скеллет, люди, спасшие его от толпы, люди, которые помогли конфисковать василиска, люди, с которыми он сражался в подвале дворца. Теперь они все стояли лицом к нему, получив приказ убить.

Позади них Барон продолжал нести неистовый бред, его слова были почти неразборчивы. И вдруг одна фраза отчётливо прозвучала в наполненной напряжением комнате.

- Помните Арнера!

Гарт видел, что эти два слова подействовали на стражников, хотя и не был уверен, как именно. Выражения лиц изменились, позы поменялись. Сарам повернулся к господину, на его лице отразилось удивление. Гарт был слишком занят наблюдением за мечниками, чтобы обращать на это внимание, пока не раздался внезапный грохот.

Сарам бросил арбалет. Даже Барон замолчал. Гарт ждал, что тот выхватит меч, но вместо этого Сарам громко объявил: - Это глупо. - Трактирщик!

Остальные люди забыли о своём противнике и с изумлением смотрели, как Сарам направился к испуганному трактирщику, стоявшему у огромных бочек.

- Налей мне эля, старый дурак, - произнёс Сарам нормальным голосом, который во внезапно наступившей тишине казался рёвом. Трактирщик поспешил выполнить просьбу, а Сарам удобно устроился у стены и заявил: - Вы, парни, можете устроить резню, если хотите, но я не намерен умирать за безумного Барона. Удачи вам всем! С этими словами он поднял свою только что принесенную кружку в саркастическом приветствии, затем с большим аппетитом сделал большой глоток пенящегося напитка.

Стражники ошеломлённо посмотрели друг на друга. Затем один из них резко опустил меч и сказал: - Бхелеу, побери! Он тоже подошёл к бочкам со спиртным и налил себе, не обращая внимания на протесты трактирщика. Это сняло напряжение, и через несколько мгновений вся группа солдат почувствовала себя непринуждённо, выпивая, шутя и смеясь. Только Барон остался стоять в дверях, выкрикивая проклятия в адрес своих людей.

Гарт расслабился, поставил стол на место и снова сел, с удивлением разглядывая два болта, торчащие из столешницы. Он вздрогнул, когда появился Сарам и придвинул стул.

- Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

- Как вам будет угодно. Я к вашим услугам.

Гарт не был склонен к чрезмерной учтивости, он говорил серьёзно. Вполне вероятно, что бунт Сарама, вызванный отвращением, спас ему жизнь, и он чувствовал себя в долгу перед этим человеком.

Стражник небрежно отхлебнул из кружки и сел.

Возле двери послышался шум, и все, кроме Забытого Короля, повернулись посмотреть, что происходит. Барон, наконец-то уставший от своих бесполезных криков, схватил брошенный меч, очевидно, собираясь напасть на Овермана в одиночку. Несколько его людей набросились на него и теперь пытались отобрать у него оружие, пока никто не пострадал. Гарт слышал приглушённые проклятия, доносившиеся из корчащейся массы людей, и видел, как один из них откатился в сторону, а его рука кровоточила из длинного, но неглубокого пореза.

Голос человека пробился сквозь шум. - О, Смерть, как больно! Агад и Приа! Несколько человек, не участвовавших в схватке, бросились ему на помощь. Затем кольцо вокруг Барона распалось. Меч оказался в недосягаемости, а Барон лежал на полу и плакал, как младенец. Тихо выругавшись и бросив взгляд на своего раненого товарища, один из людей нанёс сильный удар ногой в живот упавшему дворянину. Барон свернулся в клубок и лежал, всхлипывая.

Кто-то мягко отчитал бьющего. - Тебе не следовало этого делать.

Откуда-то появился Херренмер и склонился над своим господином. Он посмотрел на солдат и сказал: - Кто-нибудь, помогите мне; мы доставим его в особняк и уложим в постель. Заботливые руки подхватили его, и через несколько мгновений Херренмер и ещё один стражник выводили всё ещё плачущего Барона на освещённую солнцем улицу. Капитан стражи остановился в дверях и объявил: - Мы скоро вернёмся.

Когда эпизод исчерпал себя, Гарт и Сарам вернулись к своему столу.

Некоторое время они сидели молча, пока Сарам вливал себе в глотку оставшийся эль. Затем, стукнув кружкой по столу, он сказал: - Я размышлял по поводу вашего здесь появления.

Гарт принял вежливо озадаченный вид. - Да?

- Какие боги привели вас в Скеллет?

Оверман задумался над вопросом: в обычной ситуации он бы отказался отвечать, но сейчас он чувствовал благодарность и поэтому был необычайно открыт и готов к разговору.

- Это был квест.

- Квест?

- Да.

- В поисках чего? Я не имею в виду василиска; я имею в виду, почему вы отправились на поиски?

- Я хотел сделать что-то действительно значимое…

- Продолжайте.

- Я хотел изменить положение вещей, повлиять на мир. Я отправился к Оракулу близ Ордунина, но мне сказали, что ни один смертный не может изменить существующий порядок вещей.

- А.., так вы просили о бессмертии?

Ни Сарам, ни Гарт не заметили реакции Забытого Короля на этот вопрос: он поднял голову, и свет сверкнул в его глазах, как две одинокие звезды в двух чёрных колодцах. Ни тот, ни другой не заметили, потому что Сарам был слишком поражён ответом Гарта, а Гарт ничего не замечал. Они молчали, он смотрел на Сарама зловещим взглядом, который ужаснул человека. Несколько секунд никто не разговаривал. Потом Гарт пробормотал: - Я никогда не думал об этом, - и опустил взгляд на столешницу.

Молчание закончилось, когда Сарам сказал: - Тогда о чём вы просили?

- Я просил славы, чтобы моё имя помнили вечно.

- Один из них! Сарам откинулся на спинку кресла, изучая Овермана. - Зачем вам слава? Я никогда не видел в ней особого смысла.

Гарт поднял голову. - Я хотел, чтобы что-то осталось. Я никогда не задумывался о том, что сам могу жить вечно, но, похоже, то, что моё имя будет жить, лучше, чем ничего.

Сарам глубокомысленно кивнул. - Я понимаю. Сам никогда об этом не думал, но понимаю. Так вы решили прославиться?

- Я спросил Оракула, как мне добиться вечной славы.

- О?

- Да. Мне было велено прийти в Скеллет, найти Забытого Короля и безоговорочно служить ему.

- Найти кого?

- Забытого Короля. Гарт указал большим пальцем на старика, чья голова снова поникла.

Удивление Сарама было очевидным. - Старика?

- Да.

- Забытый Король? Король чего?

Гарт пожал плечами.

Сарам повернулся к фигуре в жёлтом одеянии и потребовал: - Король чего?

- Каркозы. В изгнании. Сухой голос был тише, чем обычно, но всё равно шокирующе резок.

- Я никогда о таком не слышал.

Старик ничего не ответил, и Сарам снова повернулся к Оверману.

- Служение ему должно было обеспечить вечную славу?

- Да.

- Но это маловероятно.

Гарт пожал плечами. - Это было слово Оракула.

- Но это всё равно кажется маловероятным.

- У меня есть основания доверять мудрости Оракула и тому, что он изрёк.

- Ну, я ничего об этом не знаю. Но это кажется невозможным. Ничто не вечно, и уж точно не слава.

Гарт пожал плечами.

- Но подумайте, Гарт, можете ли вы назвать хоть одного человека, жившего более тысячи лет назад?

Раздался звук, который можно было принять за сухой кашель. Но Забытый Король промолчал, когда Гарт признался: - Нет, но я не изучал историю человечества. Оверманы существуют не так давно.

- А вы можете назвать первого Овермана или Мага, который его создал?

- Нет.

- Лларимуир Великий. Гарт и Сарам повернулись к Забытому Королю, и тот продолжил: - Лларимуир создал дюжину Оверманов, мужчин и женщин, одновременно; первого не было.

Сарам спросил: - Откуда ты это знаешь, старик?

- Я помню.

- Но это было тысячу лет назад!

Забытый Король ничего не ответил, и через мгновение Сарам снова отвернулся.

- Большинство людей ничего об этом не знают, и никто не может с уверенностью сказать, что то, что говорит этот старый дурак, правда.

Гарт ничего не сказал. Он вспоминал жуткую комнату Забытого Короля наверху, чудесное исцеление его раненой ноги и размышлял о том, кем и чем был Король на самом деле.

Ничего не опасаясь, Сарам продолжил: - Как вы рассчитываете добиться этой славы? Вы ждёте, что старик расскажет вам, как это сделать? Или вы думаете, что он сделает это за вас?

Гарт тихо заметил: - Он Маг.

Сарам фыркнул. - Тогда почему он живёт в Трактире в Скеллете? Почему у него нет своего места на тёплом юге?

Гарт снова пожал плечами.

- Значит, вы намерены и дальше слепо служить ему?

- Не уверен.

- О?

- Я не уверен, что мне по-прежнему нужна слава, к которой я стремился.

- О. Но вы всё ещё верите, что старик мог бы это устроить?

- Да.

Сарам резко поднялся. - Пойду принесу ещё эля. Он зашагал прочь, слабо позвякивая кольчугой. Гарт смотрел ему вслед, потом повернулся к Забытому Королю.

- Вы так и не скажете, зачем вам понадобился василиск? Старик промолчал.

- Тогда что с моей целью?

- Я ещё не решил, каким будет ваше следующее задание.

- И я также не решил, хочу ли я его принять.

- А как же ваша сделка?

- Я начинаю сомневаться.

- Вы сомневаетесь, что я смогу исполнить ваше желание?

- Нет; я сомневаюсь, действительно ли я этого хочу, да ещё и по такой цене.

- Цена слишком высока?

- Возможно. Возможно, я задал мудрым женщинам Ордунина не те вопросы; возможно, смерть дюжины людей - это больше, чем я хотел бы заплатить.

- Но уже с этого первого поручения ваше имя известно в Морморете и во всём Скеллете.

- Известно как имя убийцы.

- Тем не менее, известно. Вы не уточнили, как хотите, чтобы вас запомнили. Вы просто пожелали, чтобы ваше имя было известно пока Мир существует, и я могу пообещать, что, если вы будете успешно служить мне, вы этого добьётесь.

Загрузка...