Глава 2. Старые новые дела

— Когда ты думаешь реализовать находку? — спросила меня Фелида, забравшись ко мне наверх совершенно неожиданно.

Вспоминая о находке, она подразумевала золото, которое мы нашли в деревне Бережки. Золота оказалось три ящика. Чистого. В слитках, которые, как и металл, были дополнительно уложены в специальные тряпицы, чтобы не греметь при транспортировке и также защищали благородный металл от грязи.

— Чем быстрее, тем лучше, Фелида, — ответил я. Вот только что я сидел на башне и думал спокойно заняться делами, как девушка вмиг меня обратно увлекла на просторы мирских забот. — Проблема лишь в том, что нам с ними надо разобраться как можно правильнее.

— Правильнее? — она фыркнула. Когда говоришь на башне, да еще рано утром, нужно говорить тише, а вот фыркала девушка очень даже громко. Так всех жителей перебудит. — Не знаю даже, что тебе и ответить. Вот, вроде бы умный парень, но иногда ты меня просто поражаешь.

— В смысле? — удивился я.

— Я о том, что ты не помнишь ничего о своем прошлом, но упорно говоришь о том, что надо все сделать правильно. Может, ты в прошлой жизни бандитом был. Известным в определенной степени.

— Да, в шестнадцать-то лет...

— Ну, ладно... переборщила я. Не бандитом. И не преступником. Но кем-то около закона. Священником, там. Торговцем. Банкиром.

— Около закона? — переспросил я.

— Да все нарушают закон, если знают, что им ничего за это не будет, — ответила мне Фелида. На этот раз она не стала фыркать, но действовала так, точно напоминала мне о вполне реальном варианте развития событий: — Ты можешь сделать то же самое.

— Не уверен, — ответил я, как раз-таки очень даже уверенно. Уверенный в своей неуверенности. Ха!

— Я очень надеюсь, что ты сможешь мне это объяснить.

— Да, конечно, смогу. Видишь ли, в этом мире, как мне сказали, надо играть по правилам. Пока что я не могу устанавливать свои правила.

— С чего ты так решил?

— С того, что у меня пока что очень мало людей. Я же был в Ничках. Там жителей больше сотни. Даже местная дружина, если придет ко мне «в гости», не оставит от поселения камня на камне.

— Скорее уж бревна на бревне, — снова фыркнула девушка, а я умудрился одновременно с ней сказать:

— Кстати, я придумал название! — и Фелида резко заткнулась.

Полученным эффектом я наслаждался очень даже недолго. Юная наемница быстро переключилась со своих мыслей на мою идею и тут же потребовала ответ. Глядя на ее смеющиеся глаза, я покраснел, и с трудом выдавил из себя:

— Рассвет. Я хотел бы назвать деревню «Рассвет», — и стал ждать, когда она начнет смеяться. Но этого не произошло.

— Правда? Красиво. Вероятно, могут быть и другие варианты, но этот — выглядит... перспективно. Но мы отвлеклись от твоей правильности. Что мы будем делать с золотом?

В этот раз я мог бы фыркнуть, но не стал. Когда мы втроем с Авроном нашли три ящика с драгоценным металлом, я был просто на седьмом небе от счастья. Ведь это означало, что средств хватит для строительства всего необходимого.

— Его надо превратить в нормальные деньги.

— Брось, — посмеялась Фелида. — Это все глупости!

— Нет, ты чего! — воскликнул я, удивившись ее напору.

— Там три ящика. В десятикилограммовых слитках. В каждом ящике — минимум двенадцать слитков. Это триста шестьдесят слитков. Огромная масса золота. Даже крупные деревни не знают такого количества денег!

— Ты... ты хочешь долю все-таки? — недоверчиво спросил я.

Недоверчиво лишь потому, что, когда вы стали доставать золото из подвалов, ни Аврон, ни Фелида не приняли от меня даже малой части золота в качестве доли. За их труд. За их работу — в пользу достижения моих целей. И потому теперь я не понимал, чего именно хочет Фелида.

— Нет, мне не нужна доля. Я уже сказала тебе, что я готова остаться здесь. Но не понимаю я, чего ты медлишь! — она повернулась ко мне: — Бу! — и рассмеялась: — у тебя сейчас такое лицо...

— Да потому что! — воскликнул я, а потом сам зажал себе рот рукой. — Потому что! Кирот услышит. И потребует золото себе. Или он знает, что Еливар на самом деле жив.

— Да, мы не нашли торговца. Но я думаю, что он скорее мертв. И где-нибудь закопан. Так что его золото — теперь твое. Наше. В смысле, принадлежит Рассвету.

— Угу, — кивнул я. — Угу, — повторил я в рассеянности.

Учитывая, что у Кирота есть связи, огромное количество помощников и партнеров, я не мог оставить золото в Бережке. Слишком оно было на виду.

Мы втроем быстро догадались, что его можно найти в ближайшем подвале, а уж торговец и подавно догадается. Поэтому золото быстро перебралось в сторону от деревни.

Решив, что ящики лучше закопать, мы миновали кучку земли, которая обозначала место, где Трик, Йон и Перт схоронили бандитов.

— Это должна быть обманка, — пояснила Фелида, хитрость которой в сравнении со мной и Авроном попросту зашкаливала. — Если в этой стороне увидят яму, ее раскопают, увидят, что там лежит — и пойдут дальше по кругу.

И, добавив еще несколько десятков метров, мы едва ли не голыми руками раскопали яму в поле. Земля была сухая — дожди не шли несколько дней — а потому и работать нам было легко. Буквально досками и остатками инструмента, который не забрали с собой жители, мы вырыли яму, в которую на полметра вниз опустили ящики.

Процессом руководила Фелида и потому вместо холмика земли мы положили обратно срезанный дерн. И остатки грунта раскидали далеко вокруг. Найти место можно было лишь по расчету — около ста шагов от дома Конральда.

— Я бы на твоем месте расспросила торговца о том, сколько стоят его парни. Может, того золота...

— Тс-с-с, давай тише. Или используй другое слово! — потребовал я.

— Ладно-ладно, трусишка, — Фелида снова улыбнулась, но почему-то ее улыбка и вообще ее вид меня напрягали. — Просто узнай цену. Или хотя бы начни с того, что тебе надо выяснить, сколько дней они будут здесь. Очень работоспособные парни. Здорово строят. И лес валят на ура.

— У нас ведь еще куча других дел, Фелида, — сказал я. — Нам надо ведь найти кузнеца. И вернуть Крола. Я бы хотел уже завтра отправиться с тобой в Поляны. Дела надо завершать — не все они заканчиваются, как с Бережком.

— Завтра? Что ж, можно. Только поищи себе нормальную обувь, — она посмотрела на мои кроссовки и сморщилась. — Скажи, почему ты не оставил то, что нашел у Аврона?

— Потому что в них неудобно.

— А в ЭТОМ тебе удобно? — и носком сапога она потыкала в почти отрывающийся носок кроссовка.

— ДА! — воскликнул я. — Удобно и я не буду менять эту обувь на местную, пока не оторвется подошва.

— Черт с тобой, — отмахнулась девушка. — Вечно споришь, да все без толку. Иди по своим делам!

Меня всегда удивляло в ней то, как быстро меняется настроение. И то, как она разговаривает с людьми. Совершенно беспардонно. Без каких-то поправок на то, что другие люди тоже могут обидеться.

Я лишь закатил глаза, но сделал это незаметно для Фелиды. И пошел к лестнице вниз. У самого проема она меня окликнула:

— Я верю, что у тебя все получится, — произнесла она, а потом добавила чуть громче: — Эй! Ты что, обиделся? Мог бы и обернуться.

Конечно же, я на нее не обиделся. И потому обернулся, но встал так неудачно, что отрывающийся носок кроссовка попал под другую ногу.

Я покачнулся, попытался сохранить равновесие, взмахнув руками, но вместо этого пальцами я ухватился за воздух и, приложившись затылком о противоположный край проема, ухнул вниз с пятиметровой высоты.

Загрузка...