Шахматы

Кто-то тихо позвал снаружи по-мерронски. Услышав голос, Кристофер мгновенно сел в постели, затем подобрался к выходу из шатра. Винтер с трудом приходила в себя от глубокого сна. Она откинулась на спину и устало потерла рукой глаза. Внезапно в палатку ворвался золотистый свет — это Кристофер отдернул полог и вышел наружу.

— Cad e? — спросил он тихо. — Та said ina gcnap codlata.

Винтер выглянула наружу. Возле шатра стояли музыканты из таверны, держа в руках небольшие свертки. Они улыбались и что-то негромко говорили. Кристофер стоял, сгорбившись, у палатки, щурясь на солнце, запустив большие пальцы за пояс штанов. Музыканты протянули ему свертки, и он принял их, благодарно кивнув. Это была их постиранная, высушенная и аккуратно свернутая одежда и одеяла.

Он было повернулся, чтобы шагнуть обратно в шатер, но женщина сказала что-то, обратившись к нему с явным намерением завести разговор. Винтер увидела, как Кристофер вновь ссутулился и с неохотой обернулся к ним. Он отвечал по-мерронски, коротко и хмуро. Но музыканты, казалось, не замечали его нежелания общаться и продолжали о чем-то расспрашивать его. Когда Кристофер понял, что от беседы не отвертеться, он положил свертки и сам присел рядом в той позе, которую Винтер видела только у северных племен и которая казалась ей со стороны очень неудобной. Пара музыкантов вслед за ним опустилась на землю, и они продолжили разговор, скорчившись у двери.

— Он спал? — пробормотал Рази.

От неожиданности Винтер вздрогнула и обернулась на него через плечо. Он лежал, подперев голову рукой, и серьезно смотрел на нее. Она покачала головой:

— Не уверена… Не думаю.

Рази скривился и откинулся на спину.

— Черт возьми! — глухо выругался он.

— Рази, — начала Винтер, твердо намереваясь попросить Рази осмотреть их друга, как вдруг полог шатра снова распахнулся и внутрь шагнул Кристофер.

— Они вас разбудили? — спросил он тихо на южном наречии, опуская свертки с одеждой на постель Рази.

Они покачали головами. Кристофер устало опустился на шкуры. Он сгорбился, пытаясь собраться с силами, затем принялся стаскивать свои затасканные штаны.

Рази не отрывал глаз от кровоподтеков на спине Кристофера. Он стиснул зубы, резко отвернулся и, откинув одеяло, поднялся с постели.

— Можешь еще полежать, — сказал Кристофер, — до ужина еще долго.

Рази хмыкнул и потянулся к своим вычищенным вещам.

Винтер скромно отвернулась, смущенная неприкрытой наготой обоих мужчин.

— Кинь мне мои вещи, Кристофер, — попросила она и тут же получила в лицо свертком из теплого душистого льна и шерсти. — Вот спасибо, — отозвалась она возмущенно и натянула одеяло на голову, чтобы переодеться.

Кристофер натянул чистые штаны и поднялся на ноги. Он откинул волосы за спину и оправил нательную рубашку.

— Скоро вернусь, — бросил он, не глядя на них, и вышел.

Они взволнованно переглянулись.

— Кристофер! — крикнул Рази, вскочив на ноги, не успев до конца завязать шнурки на штанах. — Ты куда собрался?

Кристофер остановился.

— У меня есть дело в лесу. — Он переводил взгляд с Рази на Винтер. — Вы не можете пойти, — добавил он. — Вы coimhthioch.

— Крис, — тихо начал Рази. — Ты не вернешься на минутку?

Кристофер колебался. Солнечный свет снаружи выхватывал его усталое лицо, и было видно, как он напрягся. Крис выглянул из тента. Снаружи, у потухшего костра, собралась небольшая группка мужчин и женщин. Он поймал чей-то взгляд, жестом прося подождать, и вернулся в шатер, закрыв за собой полог.

— Что? — спросил он.

— Эмбла пригласила нас на церемонию сегодня вечером. Я…

— Да, — прервал его Кристофер. — На церемонию провозглашения Фрита. Ульфнаор сказал нам, что ты принял приглашение. Сначала надо было спросить меня, Рази. Нельзя соглашаться на вещи, о которых ты понятия не имеешь.

Рази выглядел взволнованным.

— О!.. — выдохнул он и посмотрел на Винтер. — Кристофер, я принял приглашение за нас всех. И за Винтер тоже. Что там будет?

— О, милостивый Фрит, все в порядке! — отрезал Кристофер излишне раздраженно. — Все нормально! Но ты не знаешь этих людей. Ты мог согласиться на что угодно. Понимаешь? На что угодно. Нужно быть осторожнее. — Он взглянул в смущенное лицо Рази и, казалось, принял решение. — Мы с ними не останемся, — сказал он твердо.

Рази выпрямился, взгляд его потяжелел.

— Послушай, Кристофер…

— Рази! — От того, каким тоном Кристофер обратился к нему, Рази замолчал и удивленно посмотрел на своего друга. — Завтра нам надо уйти, — тихо продолжал Кристофер. — Ты должен верить мне. Мы не можем остаться.

Они молча переглянулись.

— Не скажешь, в чем дело? — прошептал Рази.

Кристофер покачал головой, лицо его было жестким.

— Ты же понимаешь, что мне нужны эти люди, Кристофер? Они мне нужны, чтобы добраться до Альберона.

— Мы найдем другой способ. Поверь мне.

Взгляд карих глаз Рази блуждал по лицу Кристофера.

— Мерроны опасны, Кристофер? Им нельзя доверять?

Кристофер взглянул на Винтер. Она ободряюще улыбнулась ему.

— Они не плохие люди, — сказал он тихо. Он вновь посмотрел на Рази с непреклонной решимостью. — Но здесь и сейчас ты не можешь быть с ними, Рази. Они исповедуют древнюю религию. Очень, очень древнюю, и ты встретился с их Каорай. Этого уже не исправить. Каорай встретились тебе на пути. Ты никогда, никогда не сможешь понять их. Поэтому мы должны уйти.

— Разве здесь мы не в большей безопасности, чем там, где…

— Рази, — прервал его Кристофер, глядя на него широко распахнутыми глазами. — Лучше я снова рискну повстречаться с Волками, чем позволю вам с Винтер остаться здесь после завтрашней церемонии.

— О боже! — вырвалось у Винтер.

Рази молча вглядывался в лицо своего друга.

— Кристофер, — прошептал он.

— Я серьезно.

— Ладно, друг мой, — ответил Рази. — Хорошо. Если это так важно для тебя, завтра с рассветом мы уйдем.

Кристофер кивнул, но Винтер заметила, что теперь, когда Рази согласился уйти, на его лице отразились неуверенность и страх.

— Хорошо, — сказал он. — Договорились. — Он взглянул на нее, потом резко повернулся и вышел из палатки.

Винтер наклонилась, выглядывая наружу, Рази присел на корточки. Они наблюдали, как их друг подошел к группе людей. К собравшимся мерронам присоединились Ульфнаор, Ашкр и Эмбла. Все они ждали Кристофера. Казалось, здесь собрался весь лагерь, и все нарядились для такого случая. На женщинах красовались длинные бледно-зеленые платья, на мужчинах — туники до колена и штаны того же цвета. У всех, как обычно, были обнажены руки, ожерелья, браслеты и кольца поблескивали в солнечных лучах.

Кристофер, хромая, подошел к ним, он выглядел странно на фоне этих гордых, празднично одетых мужчин и женщин. Собравшиеся с улыбками повернулись ему навстречу, он вяло кивнул в ответ. Ашкр встретился с ним взглядом и грустно улыбнулся. Кристофер вскинул голову, но Винтер, к удивлению, заметила, что он тоже улыбается. Потом Ульфнаор поднял руки, и Ашкр и Эмбла заняли места рядом с ним, за ними встали Вари и Кристофер, с торжественными лицами, расправив плечи. Ульфнаор зашагал вглубь леса, мерроны последовали за своими лордами. Вскоре процессия удалилась, и Кристофер пропал из виду.

— Думаю, Кристофер занял место Солмундра, — прошептал Рази.

Винтер кивнула, сама не понимая, почему испытывает такое беспокойство.

Рази поднялся на ноги:

— Ты готова, сестренка?

— Я бы сперва почистила зубы, — начала она, потом подняла на него взгляд. Он хитро улыбался. — Куда ты собрался?

В ответ Рази только приподнял брови и шагнул наружу.

* * *

В лагере не было ни души, на ветру хлопали шатры да полоскалась выстиранная одежда. На мгновение Винтер замерла, оглядывая опустевшее стойбище. Из леса не доносилось ни звука. Она вгляделась в неверные тени деревьев, прислушиваясь, пытаясь услышать подтверждение того, что в лесу растворилось около двадцати человек. Но вокруг стояла полная тишина. От этого ей стало не по себе, и она поспешила догнать ушедшего вперед Рази, на бегу вынимая из ножен свой кинжал.

— Чей это шатер? — тихо спросила она у Рази, который украдкой проскользнул за полог.

Ответа не последовало, до нее донеслись только возня и приглушенное ругательство.

— Рази! — позвала она, вжавшись в стенку шатра и не спуская глаз с опушки. — Рази!

Рази обо что-то споткнулся. Наступила тишина, потом донеслось еще одно ругательство. Винтер заглянула в шатер, затем вновь обернулась к лесу.

— Чей шатер ты собрался ограбить? — взволнованно спросила она.

— Ульфнаора.

— Господи Иисусе! — простонала Винтер. — Ты с ума сошел?

Рази не удостоил ее ответом. Раздавался лишь легкий шорох — Рази рылся в вещах. Пальцы Винтер непроизвольно сжимались на рукоятке кинжала. «Ну давай же! Давай!» — думала она, вглядываясь в лес со все возрастающим беспокойством.

Раздалось тихое удовлетворенное восклицание, и все стихло. Винтер, пригнувшись, заглянула в шатер.

— Ну что? — прошептала она, но Рази не ответил.

Она увидела у него в руках дипломатическую папку. Рази посмотрел ей в глаза. Потом он положил папку в жесткой обложке на землю и осторожно развязал тесьму.

— Черт, — произнес он тусклым голосом.

— Что такое?

Он мрачно взирал на лежащие в папке документы. Осторожно он поднял один из них, затем второй. С каждым тонким пергаментом его лицо становилось все более унылым.

— Что такое, Рази?

— Печати совсем тонкие.

Винтер горестно подняла глаза к небу. Тонкие печати невозможно было снять, не сломав воск. Даже нагретый нож не прошел бы между пергаментом и печатью, не повредив герб.

— Вот почему они в жесткой папке, а не завернуты в кожу, — прошептала она. — Кто-то позаботился о том, чтобы документы не вскрыли.

— Да, — рассеянно пробормотал Рази.

— Чья это печать?

Он протянул ей пергамент, и у нее замерло дыхание.

— Маргариты Ширкен? — прошептала она.

Он кивнул.

— О боже, Рази. Что…

Со стороны шатра Ашкра донесся женский голос. В лагере кто-то есть! В ответ раздался второй голос. Двое переговаривались, идя навстречу друг другу.

Винтер мотнула головой: «Беги скорее оттуда!» Рази аккуратно вернул документы на место и покинул шатер.

* * *

Халвор сидела в тени шатра Ашкра, плетя шнур из высушенной ивовой коры и тихонько напевая себе под нос. Еще две женщины устроились рядом с ней, положив мечи на колени, и играли в кости. Завидев Рази и Винтер, все трое поднялись на ноги.

— Как чувствует себя Солмундр? — спросил Рази, вежливо кивнув.

Двое стражей посмотрели на Халвор, и та жестом велела им вернуться к игре. Они неохотно присели обратно в тени шатра, не спуская глаз с Рази и Винтер. Халвор увела их от женщин к входу в шатер. Солнце нещадно жгло землю, и она трескалась под ногами.

— Солмундр? — переспросил Рази, заглядывая в темные глаза целительницы.

Халвор поджала губы, лицо ее погрустнело.

— Nil se go maith. — Она покачала головой — Ni… ni… — Она замолчала и сокрушенно вздохнула, прекрасно зная, что Рази и Винтер не понимают ни слова. Она расстроенно повела рукой, оглядываясь, как будто в поисках подсказки.

Винтер прикрыла глаза рукой от яркого солнца, пытаясь по огорченному лицу женщины угадать смысл ее слов.

— Солмундр! — Халвор сделала еще одну попытку. — Ni… — Она сложила руки ковшиком и поднесла ко рту, делая вид, что пьет. Потом отрицательно покачала головой.

— Он не пьет? — переспросил Рази, повторив ее жест и сделав несколько глотательных движений. Халвор закивала Рази скривился. — Сейчас стоит жара, ему нужна жидкость, — сказал он. — Мы можем войти? — Он наклонился к пологу шатра. Халвор пропустила их вперед и, войдя следом, опустила полог.

Окошки в крыше шатра были открыты, внутри темно и прохладно. Дымящиеся на жаровне травы отпугивали мух. Солмундр сидел, приподнявшись в постели и поджав колени, под спиной у него лежала набитая соломой оленья шкура. Его укрывали меха. Глаза его были закрыты, бледное лицо безжизненно, руки неподвижно лежали на коленях.

Халвор села в ногах и обеспокоенно вгляделась в лицо Солмундра. Рази и Винтер подошли к изголовью.

— Здравствуй, Сол, — сказал Рази, опускаясь на колени и беря в свои руки ладонь Солмундра. — Мне сказали, ты ведешь себя глупо.

На осунувшемся лице появилась улыбка, и Винтер вновь увидела того веселого, обаятельного шутника, с которым они познакомились в таверне. Она опустилась на колени рядом с Рази, и Солмундр приоткрыл глаза и посмотрел на них.

— Табиб, — хрипло сказал он. — Ты вылечил мою боль. Руки у тебя золотые. — Винтер видела, что глаза с расширенными зрачками затуманены драгоценным опиумом Рази.

«Если мы будем действовать с умом, то сможем воспользоваться этим, — подумала она. — Возможно, удастся выудить из него нужные сведения».

Рази вздохнул и сомкнул пальцы на худом запястье, считая удары сердца.

— Не льсти мне понапрасну, раз собрался свести на нет всю мою работу и лечь в могилу, — с мягким укором проворчал он. Солмундр усмехнулся и прикрыл глаза. Рази откинул шкуры и развязал повязку. — Коинин сказал мне, что у тебя здесь есть важное дело, — пробормотал он, приподнимая тряпки и осматривая рану. — А ты не хочешь поправляться. Тебе лень выполнять свой долг перед твоим народом, да?

Солмундр отвернулся и, стиснув кулаки, терпел прикосновения осматривающего его Рази.

— Чума на мой народ, — сказал он тихо.

Винтер и Рази с недоумением переглянулись, но Солмундр, кажется, не отдавал отчета в своих словах. Он открыл глаза и уставился в стенку шатра. На ветру трепетал нарисованный на шкуре силуэт ягненка, мирно спящего в лапах большого медведя.

— Чума на них, — выдохнул он, — и на их путь. Пусть Ульфнаор доставляет бумаги этой суки без меня. Пусть сам пляшет под ее барабаны. Я дальше не пойду.

Винтер и Рази взглянули на Халвор, но она следила за тем, как Рази проверяет, не загноилась ли рана. Рази кивнул ей, закрывая рану повязкой: все, мол, в порядке.

— Эти бумаги очень важные, Солмундр, — решил он попытать счастья, взглянув на Винтер. — Ты же понимаешь. Тебе же важно, чтобы они были доставлены.

Солмундр нахмурился, не сводя взгляда с маленького нарисованного ягненка.

— Ничего не важно. Ничего никогда не было важно, кроме него. А теперь я беспомощен. Не могу даже сдержать своего последнего обещания… — Он закрыл глаза и прикрыл лицо ладонью.

— Ну что ж, тебе быстро нашлась замена, — внезапно вступила Винтер. — Кристофер уже занял твое место рядом с ним. Он только что ушел с ним вместе. — Она надеялась разбудить в нем ревность, думала, это может вызвать гнев, вернуть желание жизни, но, когда Солмундр отнял руку от лица, она с удивлением увидела в его глазах надежду.

— Коинин? — выдохнул он. — Коинин занял мое место?

Халвор внимательно взглянула на него.

— Сол? — обратилась она к нему.

— Халли, Togfaidh Coinin m'aitse?

Глаза Халвор наполнились слезами, и она неохотно кивнула. Потом она пробормотала что-то про Ашкра и сконфуженно опустила голову.

Солмундр рассмеялся.

— О! — воскликнул он. Он потер глаза, с трудом переводя сбившееся дыхание. — О, они не сказали мне! Думали, меня это обидит. О Изольда! — Внезапно он приподнялся в постели и взял Винтер за руку.

— Осторожнее! — воскликнул Рази. — Швы разойдутся!

Солмундр прикрыл глаза и откинулся на подушку, все еще удерживая руку Винтер на своей груди. Потом он облизнул пересохшие губы и взглянул на Халвор.

— A chroi, — прошептал он. — Rud eigin le hol.

На печальном лице Халвор расцвела улыбка, и она поднялась на ноги. Она обняла Винтер и Рази за плечи и стиснула их с неожиданной силой.

— Buiochas leat, — прошептала она в волосы Винтер. — Buiochas, a luichin.

Винтер вдруг вспомнила о Марни, и от мысли об этой необузданной толстухе к глазам подступили слезы. Она поборола непрошеные эмоции и кивнула, похлопав Халвор по жилистой руке. Темноволосая женщина на минуту вышла из шатра и вернулась, неся бурдюк с водой и три деревянные чаши.

Солмундр взял одну из них и начал пить, утоляя жажду. Халвор гладила его по волосам, по сильным рукам, похлопывала по плечам. Наконец он вновь устало откинулся на подушку, поморщившись от боли, которую причиняла ему рана.

— Значит, — начал Рази, вглядываясь в лицо Солмундра, — я не зря потратил мои лучшие нитки, мой бесценный опиум и мое драгоценное время. Ты все же хочешь поправиться, Сол?

Солмундр в ответ лишь улыбнулся.

— Коинин займет мое место? — спросил он. — Он поможет Ашкру?

Рази взглянул на Винтер.

— Он сейчас в лесу, — ответила она уклончиво. — Он исполняет твои обязанности, пока мы здесь разговариваем.

Солмундр осторожно подвинулся в постели.

— Я должен поговорить с ним, — пробормотал он. — Но я думаю, что… — Он улыбнулся в потолок. — Да, Коинин — хороший человек.

— А твои другие обязанности? — спросил Рази. — Ты не сможешь путешествовать по крайней мере еще две недели, да и потом тебе придется ехать медленно. Но ведь те бумаги важно доставить в срок? Сколько у тебя есть времени?

Винтер видела, как в затуманенный опиумом разум Солмундра закрадывается подозрение. Он медленно обратил свой взгляд на Рази, и его лицо ожесточилось. К чести Рази, он выдержал взгляд меррона и твердо смотрел ему в глаза.

— Кто ты, Табиб? — спросил Солмундр тихо. — Почему ты спрашиваешь меня про бумаги?

— Я твой врач, Сол, — ответил Рази. — Я не хочу, чтобы ты сел на лошадь и испачкал седло своими вывалившимися кишками. Швы не выдержат быстрой езды. Даже если тебя положат на повозку и закрепят ремнями, я не поручусь…

— Не волнуйся об этом, — прервал Солмундр. — Не говори об этом больше, ta go maith?

Рази облизал губы и отвел взгляд. Солмундр посмотрел на Халвор. Она жестами показала Винтер, чтобы та попила воды. Винтер улыбнулась и приняла чашу, с неослабным вниманием прислушиваясь к тихому разговору мужчин.

— Ты, наверное, знаешь, какая казнь называется «Кровавый орел», Табиб? — спросил Солмундр.

Рази моргнул, подумав об этой жестокой пытке, и кивнул. Винтер во все глаза уставилась на Солмундра. Она никак не могла проглотить набранную в рот воду. Кровавый орел! Боже милостивый.

— Мой народ, — пробормотал Солмундр, — так поступает со шпионами. Это их мы так казним. Я не хочу видеть, как это будет с тобой, Табиб. — Он заглянул в карие глаза Рази, его спокойный голос никак не вязался с ледяной маской на лице. — Это тяжелая смерть, — сказал он.

— Ладно, о бумагах ни слова, — прошептал Рази.

Солмундр кивнул:

— Вот и хорошо.

Наступила неловкая пауза. Халвор вопросительно смотрела на них.

Солмундр откинулся на подушку, не спуская глаз с Рази.

— Ты играешь в шахматы, Табиб? — спросил он. — Думаю, что да. Думаю даже, что ты играешь неплохо. — Рази кивнул, и на лице Солмундра появилась добродушная щербатая улыбка. — Но не так хорошо, как я, — добавил он. — Я попрошу Халвор принести мою доску, Табиб. И мы сыграем. Мы сыграем с тобой много партий. А твоя сестренка будет сидеть и смотреть.

Солмундр обернулся к Винтер. Хоть он и был истощен и его взгляд то и дело терял ясность, она все равно чувствовала себя букашкой под увеличительным стеклом, когда он рассматривал ее.

— Зря вы кое-что задумали, — продолжал он. — Здесь, в пустом лагере, вам опасно оставаться. Можете по глупости натворить дел. Зайти, например, в чужой шатер, взять что-нибудь. Тогда вас точно примут за шпионов.

«О боже!» — вздрогнула Винтер. Рази взял ее за руку.

— Не волнуйся, Табиб, — сказал Солмундр. — Я позабочусь о том, чтобы вы не попали в беду. Вы будете сидеть здесь, у моей постели. И играть со мной в шахматы, пока все не вернутся из леса. — Его улыбка на мгновение погасла. — Да, Табиб?

Рази выпрямился, стиснув руку Винтер. Он с трудом кивнул.

— Да, — ответил он. — Ты прав, Солмундр. Давай сыграем в шахматы.

Загрузка...