ГЛАВА 11




Как только вы встанете на нашу точку зрения, мы с вами полностью согласимся.

Моше Даян




- Мисс Кейтон.

Она вошла, тревожно оглядываясь назад и сжимая пальцами ворот глубокого капюшона.

- Страшный у вас район, - сказала она тихо, когда я закрыл за нею дверь.

- В Виндсхилле любой район страшен для девушки в столь поздний час. Что привело вас ко мне?

- Мне нужна ваша помощь. Я хочу, чтобы вы помогли мне совершить побег.

"Вот дьяволица, эта Аннабель, - чертыхнулся я. - В хрустальный шар, что ли, глядела..."

- Это весьма неожиданно.

Мисс Кейтон вздохнула.

- Дядя узнал о газетной заметке. Сегодня вечером пришла телеграмма, в которой он требует моего немедленного прибытия в столицу под его опеку.

Я усмехнулся.

- Под опеку? Но у вас ведь есть отец.

- Да, однако он не граф Рейнервилль, - печально отозвалась мисс Кейтон. - А поскольку в газетёнке было задето дядюшкино имя, то теперь он имеет полное право наказать меня так, как пожелает. Посадить под домашний арест под своим надзором или, чего хуже, публично отправить на трёхмесячное воспитание в монастырь... - она подняла на меня огромные от отчаяния глаза. - Мне нельзя находиться в таком месте, на виду у всех. Орден доберётся до меня с лёгкостью. Через полторы недели полнолуние, мне нужно будет укрыться где-нибудь, где никто не сможет меня найти. Сама я, как выяснилось, не убегу далеко, и потому прошу вас о помощи.

Я вздохнул.

- Простите, но боюсь, что не смогу вам помочь, мисс Кейтон.

- Я заплачу, сколько скажете.

- Не сомневаюсь. Однако в Виндсхилле у меня есть несколько незавершённых дел, и я не могу просто бросить остальных своих клиентов ради нового заказа.

- Понимаю. Но я и сама не смогу уехать раньше воскресенья. У вас будет время завершить дела.

- Мне потребуется больше, - заверил я.

Мисс Кейтон печально сжала губы.

- Я не знаю, к кому ещё мне обратиться, - тихо сказала она. - Я не слишком часто попадаю в такие ситуации, чтобы знать людей вашего круга...

- Обратитесь к Чарльзу Нортону, - посоветовал я. Она удивлённо подняла глаза, и я, улыбнувшись, продолжил: - Он, конечно, не из моего круга, как вы выражаетесь, но, в конце концов, он всегда был на вашей стороне.

- Возможно, вы правы. Что ж, - она вновь набросила капюшон и сделала шаг к двери. - Благодарю за то, что приняли меня, мистер Сандерс.

Я открыл перед нею дверь, и девушка, ступив за порог, невольно поёжилась. Время близилось к полуночи, а ей было идти через полгорода совершенно одной. И хотя обычно меня никогда не заботили столь мелочные проблемы моих клиентов, сейчас, представив себе это юное горемычное чудо в одиночестве посреди холодных и недружелюбных каменных улиц, я неожиданно сжалился.

- Эй, Акко! - кликнул я, и спустя миг сквозь перила лестницы свесилась сиявшая от довольства плоская морда. Я нахмурился: - Не думай, я ещё помню, что ты слопал-таки мою долю окорока.

Акко виновато шмыгнул носом, но получилось у него не слишком убедительно.

- В наказание тебе внеурочное поручение, - заявил я и оглянулся на внимательно застывшую у порога девушку. - Проводишь мисс Кейтон до дома.

Акко неопределённо фыркнул и тотчас исчез из виду. Мисс Кейтон с удивлением смотрела на меня.

- Благодарю, мистер Сандерс.

- О, не за что. Этому обжоре полезно будет размяться после чересчур сытного ужина, - последние слова я выделил с едким сарказмом, замечая, как крылатый друг лениво приземляется на дорогу перед входом. - Если хотите, он может вас и довезти.

- Нет-нет, - быстро возразила мисс Кейтон и смущённо улыбнулась: - Не думаю, что сумею долететь верхом одна. Но мне будет гораздо спокойнее, если Акко будет сопровождать меня по небу. Ещё раз спасибо, мистер Сандерс. Это очень щедро с вашей стороны.

Я усмехнулся и кивнул в сторону кшахара, старательно изображавшего из себя лишённую интеллекта статую:

- Его благодарите.



Уснул я, так и не дождавшись возвращения Акко: пешком дорога до дома, вероятно, занимала у мисс Кейтон около часа. Снилась редкостная пакость: будто я варюсь в адском котле, а рядом прыгают дьяволята и подсыпают в суп из меня какие-то жуткие специи. От соприкосновения порошков с булькающей водой вокруг поднимаются клубы вонючего пара, и я задыхаюсь от жары и премерзких запахов...

Резкий толчок в плечо - и я просыпаюсь, с трудом понимая, где нахожусь.

Жарко, и запахи, как в том самом сновидении. Мне требуется несколько секунд, чтобы прийти в себя и понять, что это не сон.

Это - огонь, и он близко: едкий дым сочится в щель под дверью.

Акко встревоженно рычит на меня, мечась рядом и пытаясь вдолбить в мою сонную голову простую мысль: пора сматываться. Он не осёдлан, но седло где-то внизу и нет времени искать запасное. Я обхватываю руками его шею, растягиваясь плашмя по его длинному телу, и Акко ловким движением ныряет в распахнутое окно.

Спасены.

В отличие от нашего безнадёжно объятого огнём дома.



Мы приземлились на обочину на противоположной стороне дороги, чуть поодаль от нестерпимо жаркого зарева. Ещё чуть дальше толшилась взволнованная толпа соседей, кутавшихся в пальто и накидки поверх ночных сорочек и халатов.

- Да что же это делается!..

- Смотри, смотри, на второй перекидывается!..

- Дьявол... ну почему ветер в нашу сторону...

- Где пожарная карета?!..

Там, где стояли мы с Акко, было, мягко говоря, жарковато, но имелся один бесспорный плюс. Никто не решался подойти столь же близко и надавать мне по шее за очевидное: пожар начался именно у меня.

И коротенькая цепочка умозаключений привела меня в поистине неконтролируемую ярость.

- Леди Аннабель, - прошипел я сквозь зубы, и Акко, заслышав её имя, раздражённо зарычал.

Я нецензурно выругался, но легче не стало. Дом, деньги, кабинет с коллекцией важных улик против - подумать только - десятой части богатеев в этом городе...

- Что же, мистер Сандерс, - внезапно раздался позади меня сладкий голос, заставивший волосы на теле подняться дыбом от злости. - По-прежнему будете утверждать, будто я ни на что не способна?..

Я резко обернулся. Леди Аннабель стояла в тени ближайшего проулка, позади неё виднелось ещё несколько силуэтов - четыре или пять, не разглядеть. Охрану с собой привела, маленькая стерва.

- Тварь, - прошипел я, делая разъярённый шаг к ней. - Мерзавка. Да ты понимаешь, что натворила?!

В руках у неё я вдруг заметил тоненькую папку, которую не мог не узнать. Одна из тех, в которые я скрупулёзно складывал бумаги и важные вещи в своём кабинете. Леди Аннабель лениво пролистнула её тонкими пальцами.

- Интересная у вас библиотека, мистер Сандерс. Столько пикантных подробностей чужих жизней... Вы коллекционер?

Исключительно прагматичный, подумал я, но вслух смог ответить только нецензурно. Леди Аннабель и ухом не повела, не заалела, как полагалось бы благородной девице. Впрочем, таковой она не являлась, в этом я уже ни капли не сомневался.

- Очень интересная коллекция, - повторила она со сладкой угрозой в голосе. - Очень полезная... и опасная. Что если часть этих сведений попадёт завтра в газеты? Или - чего хуже - в руки жандармерии?.. Как думаете, мистер Сандерс, кого обвинят в этом знающие люди?..

Я сжал зубы.

Меня, чёрт возьми. Разумеется, меня.

А это значит, конец всей репутации. Да что там, вполне возможно, конец моей драгоценной жизни.

Я вздохнул, тяжело и с обречённостью. Вот где, скажите, я так прокололся?.. Где сделал не тот шаг, чтобы оказаться на неправильной стороне жизни?..

- Дом могли бы и не палить, - тихо сказал я наконец. - Достаточно было бы этого короткого и ясного внушения.

- Ну, нет, - улыбнулась (или оскалилась?..) Аннабель. - Короткое и ясное внушение я сделала, когда навещала вас этим вечером. Сейчас же, мистер Сандерс, это - угроза. Вы готовы исполнить мою просьбу или стоит продемонстрировать мои возможности ещё раз?

Я подавленно подтвердил, что готов.

- Вот и превосходно. И не пытайтесь обмануть меня. Если я не получу от вас весточки за пять дней до полнолуния, то какая-нибудь бумага из вашей чудесной подборки непременно увидит свет.

Шантаж. Маленький, подлый шантаж - тот метод, к которому я сам прибегал столь легко и часто. Но вот теперь шантажировали меня.

И это, скажу я вам, крайне неприятно.



На следующее же утро я отправился к мисс Кейтон, чтобы сообщить о своей готовности сопровождать её во время побега. Как объяснить ей столь резкую перемену своего настроения, я толком не думал, надеясь, что у неё достанет наивности поверить в мою совестливость и бескорыстное сочувствие к ближнему. В конце концов, нужно признать, что с Чарльзом Нортоном шансов скрыться от Ордена у неё было немного.

Однако вопрос моих логических умозаключений, похоже, не волновал мисс Кейтон совсем.

- Это превосходно, мистер Сандерс, - задумчиво отозвалась она, когда я изложил ей причину своего визита. Лицо её при этом оставалось тревожным и отрешённым.

Я даже почувствовал себя уязвлённым: не она ли это вчера убеждала меня, будто моя помощь станет для неё манной небесной? И где же теперь её благодарность?

- Я видела опровержение в сегодняшней газете, - сказала тем временем мисс Кейтон, поднимая на меня глаза. - Благодарю вас, мистер Сандерс, вы сделали всё, как обещали.

- Это принцип моей работы, - с деланым равнодушием пожал плечами я. - И, да, насчёт вашего другого вопроса. Газетчик не назвал мне имени, однако по косвенным признакам я пришёл к выводу, что осведомителем репортёра, вероятнее всего, была ваша мачеха.

Мисс Кейтон скривила губы.

- Что ж, не удивлена. Поразмышляв на свежую голову, я и сама уже почти не сомневалась, что это могла быть только она. Простите, что подумала на вас вначале.

- Я... да, конечно. Разумеется, - откликнулся я немного ошарашенно.

Как бы там ни было, непривычно человеку моего уровня принимать извинения от благородной девицы. Я свыкся с тем, что люди её круга ненавидят меня и боятся - иронично, но это даже не зависит оттого, на какой стороне они оказываются в моём деле. Я знаю о них больше, чем им хотелось бы - и они ненавидят, и страшатся, и стараются изо всех сил скрыть это за надменным презрением.

Про мисс Кейтон я, вероятно, сейчас знал куда больше, чем любой другой человек в городе - и тем не менее я не чувствовал ни ненависти, ни презрения в её ко мне отношении. Не знаю, чем это было вызвано: признаюсь, соображения, наполнявшие её белокурую головку, для меня были покрыты сплошным мраком.

Мисс Кейтон тем временем улыбнулась уголками губ.

- Благодарю, мистер Сандерс. Полагаю, свои две сотни вы честно заработали, - она поколебалась немного, потом всё же добавила: - Как вы смотрите на то, чтобы оказать мне ещё одну небольшую услугу?

Я льстиво улыбнулся.

- Разумеется, мисс Кейтон. Для вас - всё что угодно.

"По крайней мере, до тех пор, пока ваша дьяволица-сестра не отвяжется от меня", - добавил я мысленно.

Мисс Кейтон вздохнула и перевела взгляд куда-то в окно.

- У меня возникла небольшая проблема с моим женихом, лордом Уимбли, - проговорила она тихо, и я едва скрыл ухмылку: ну вот тебе, докатился, брат, до должности амура. Однако, как оказалось, мисс Кейтон имела в виду совсем другое. - В эту субботу у нас планируется приём, на котором мы должны были объявить о нашей помолвке, - она наконец прямо посмотрела на меня. - Лорд Уимбли был у меня вчера вечером и выразил своё крайнее разочарование моим поведением. Доказательства тому, что я действительно принимала участие в сомнительном ритуале, на лицо, - она слегка подняла руки, демонстрируя повязки на запястьях, кое-как скрытые привычными кружевными перчатками. - Кроме того, так и не повстречав в доме мою сестру, лорд Уимбли догадался, кого именно видел в злополучном поезде в совершенно непристойном виде. Он оказался достаточно благороден, чтобы не поднимать из этого шумиху и не втаптывать в грязь мою и без того сомнительную репутацию, однако к помолвке в таких обстоятельствах он, разумеется, не готов.

- Что ж, это, вероятно, неплохо, учитывая, что вы и сами не слишком желали её, не так ли?

Мисс Кейтон скривила губы.

- Неплохо, если бы не то, что приглашения на приём по поручению отца были разосланы ещё две недели назад. Лорд Уимбли не желает оставаться в Виндсхилле до субботы лишь ради того, чтобы сообщить толпе незнакомых ему людей о том, что он не собираетсяна мне жениться. Приём придётся отменить, все уже понесённые расходы окажутся пустой тратой денег, да и репутация отца снова пострадает, хотя, казалось бы, куда больше. В общем, мистер Сандерс, мне необходимо, чтобы вы уговорили лорда Уимбли остаться в городе до субботы. Он, вероятно, уже видел опровержение вчерашней статьи, и я надеюсь, его настрой несколько смягчился после этого.

- Почему вы решили, что я подхожу для этого разговора? - я и впрямь был немного удивлён. Всё же какой из меня посланник от благородной дамы к титулованному лорду?.. Были бы здесь замешаны какие-нибудь грязные делишки, я ещё смог бы всё уладить, но - просто поговорить, когда на этого лорда Уимбли у меня и сведений-то никаких?..

Мисс Кейтон улыбнулась.

- Вы ведь смогли убедить его в поезде, что ситуация не стоит его внимания. И с редактором газеты вопрос решили весьма успешно. Мне кажется, мистер Сандерс, при должном рвении вы способны уговорить кого угодно.

Я усмехнулся.

- Вы чересчур высокого мнения обо мне, мисс Кейтон.

Она не ответила, лишь неопределённо улыбнувшись.

- Так вы согласны?

- Пожалуй, - кивнул я медленно. - Думаю, сумма в тридцать норинов будет разумной платой за подобную услугу?

- Вполне, - ответила мисс Кейтон. - Благодарю вас.

- Пока не за что.

Сговорившись на этом, мы расстались, и я, прикупив по дороге газетёнку с занимавшим половину первой полосы опровержением, отправился по адресу, который дала мне мисс Кейтон.




Загрузка...