БИТВА ЗА МОНАСТЫРЬ РОСС ЭРРИЛИ

Алиса приземлилась в траву рядом с лежащим вампиром. Она чувствовала такой страх, что не могла даже думать о том, справится ли с обратным превращением без посторонней помощи. Туман окутал ее, и она почувствовала, как ее тело выросло и вытянулось.

— Не поднимайся! — услышала она голос Малколма.

Он бросился на нее и прикрыл своим телом. Алиса выплюнула траву и землю, но ей не нужно было спрашивать, зачем он это сделал. Она услышала, как над ними просвистели пули.

— Франческо ранили. И рана выглядит очень плохо. Думаю, ему уже ничем нельзя помочь, — раздался голос Таммо.

Жажда приключений явно была утолена. Малколм скатился с нее, и Алиса осторожно подняла голову. Она увидела, что Ровена тоже приняла обычный облик, в то время как Джоанн и Фернанд полетели в том направлении, где в последний раз видели Доннаха и Катриону. Алиса огляделась.

— Нам нужно отступить к стене. Она обеспечит нам необходимое укрытие. Только держитесь ближе к земле. Они чертовски хорошо стреляют!

Малколм схватил Франческо за одну руку, а Лучиано — за другую. Они на четвереньках стали продвигаться вперед, таща за собой тяжелое тело. Алиса держалась рядом с Таммо. Наконец они добрались до стены, выложенной из булыжников, и присели на корточки. Стрелки из монастыря, судя по всему, знали, где они спрятались, так как снова и снова в верхние камни попадали пули.

— Я не понимаю! — прохрипел Лучиано и распахнул жакет и рубашку своего слуги, чтобы обследовать рану.

Алиса и Малколм склонились над широкой грудной клеткой, на которой в области сердца зияла рана от пули. Края потемнели, и пахло паленым.

— Не понимаю, — повторил Лучиано. — Я уже видел пулевые ранения, но это странное. Даже если пуля зацепила сердце, он должен быть в сознании.

Малколм провел по ране. Слуга не двигался.

— У кого-нибудь есть нож?

Алиса подала ему маленький нож, который был у нее в сумке вместе с другими полезными вещами, которые она всегда носила с собой на поясе.

Она восхищенно смотрела, как Малколм достал из груди Франческо пулю. Он вытер ее и положил на ладонь. Под бледнеющим ночным небом она поблескивала серебром. Малколм прохрипел:

— Серебро отравило его сердце. Пуля прошла слишком близко. Франческо больше не сможет регенерироваться. Посмотрите, его тело уже начало распадаться.

Он провел рукой по груди слуги. И в траву посыпался темный прах, похожий на пепел.

— Эти чудовища заплатят нам за Франческо! — поклялся Лучиано, подняв кулак. — Он был хорошим Носферас и верной тенью.

Алиса взяла его за руку.

— Да, мы обязательно отомстим, но подумай! Если мы попытаемся штурмовать монастырь, то они уничтожат многих из нас. Камень лежит на алтаре в церкви, и я предполагаю, что в пылу битвы его никто не охраняет, но нам нужно попасть в монастырь, чтобы достать его.

— Хорошо, тогда мы придумаем отвлекающий маневр, — сказал Лучиано.

На его лице была написана такая решимость, какой Алиса еще никогда у него не видела. И тут ей в голову пришла идея.

— Все ко мне, я знаю, что нам делать!

Вампиры придвинулись к ней и внимательно слушали, что говорила Алиса.


— Итак, мы ждем знака!

Алиса снова превратилась в летучую мышь и направилась на поиски соколов.

Она поднялась над свистящими пулями. Из рощицы на западе тоже до сих пор стреляли. Группа Лицана в облике волков подкрадывалась к стрелкам. Или это были оборотни? Нет, их аура была недостаточно теплой. Алиса направила внимание на монастырь и продолжила поиски. Она мысленно позвала Иви.

«Где ты?»

Обрывки мыслей, которые она уловила, были похожи на туман, но Алиса была уверена, что это Иви.

«Мы нашли Тару и Сеймоура».

В голове мелькнула картина: двор, обрамленный аркадами, потом мрачная камера. Алиса полетела к ним. Под собой она увидела оборотней и юношу с оружием. Потом она заметила чеглока и подлетела к Францу Леопольду.

«Где Иви?»

«Внизу в камере, разговаривает с Тарой и Сеймоуром. У них серебряные пули!»

«Я знаю, они попали в тень Лучиано и уничтожили ее».

Алиса сообщила Лео о своем плане.

«Рискованно, но может сработать».

«Это должно сработать, если мы заберем камень и заставим оборотней пойти на переговоры».

«Это не только рискованно, но и слишком опасно! — вмешалась Иви, влетев в одно из окон. — Что, если они разгадают нашу хитрость или оставят рядом с камнем хотя бы одного охранника, который поднимет тревогу? Тогда мы попадем в самое пекло!»

«А что ты предлагаешь? Сдаться и оставить камень им?» — немного сердито спросила Алиса.

«Нет, мы не будем этого делать, но думаю, что мы должны немного доработать план».

«И как?» — спросил Франц Леопольд.

«При помощи тумана, — таинственно сказала Иви. — Лети назад и скажи другим, что они должны, отважиться на отвлекающую атаку со всех сторон — но только не с востока! Следите за тем, чтобы не слишком продвигаться вперед под пули! Больше не должно быть жертв».

«Что ты задумала?» — потребовала ответа Алиса.

«С востока поднимается туман, который закроет поле видимости оборотням».

«Откуда ты знаешь?» — изумленно спросила Алиса.

«В камере под нами заключена могущественная друидка!»

Алиса поняла.

«Хорошо, тогда я отправляюсь в путь, сообщу другим. Удачи!»

«Вам тоже! Держитесь подальше от серебряных клинков и пуль!»

Алиса полетела прочь, но ей сразу же пришлось сделать крюк, когда рядом с ней пролетела пуля. Раздался крик.

— Эти проклятые летучие мыши! — заревел мужской голос. — Мне всегда кажется, что это Лицана.

— Да ладно, они не смогут пройти сквозь эти стены, — крикнул другой.

— Тем не менее убивайте каждую летучую мышь, которую увидите.

Алиса быстро полетела прочь.

Сначала она присоединилась к группе, которой руководил Доннах, потом проинформировала юных вампиров из группы Пьетро. Подлетая к группе, сидящей под защитой стены из булыжников рядом с распадающимся телом Франческо, она уже заметила первые клубы тумана, которые подхватил ветер и понес на восток. Иви быстро приняла обычный облик и повела других в обход на юг. При этом вампиры следили за тем, чтобы их хорошо было видно из монастыря, но сохраняли достаточно большую дистанцию, чтобы пули не могли поразить их. Залпы винтовок и свист пуль сопровождали их путь. Это была опасная игра, ведь они не знали наверняка, как далеко могли долетать пули, и при этом им нужно было оставаться достаточно близко к монастырю, чтобы оборотни заметили их и посчитали подходящей целью. Скоро вампиры поняли, что не все стрелки были меткими. Они увидели, как пули попадали в кусты на ближайшем склоне, и продолжили путь, думая, что находятся на безопасном расстоянии, но неожиданно еще одна пуля полетела рядом с ними. Малколм толкнул Алису в спину, и она упала на колени. Пуля просвистела над ней, но ранила Малколма в плечо. Он выругался.

— Давайте, вперед, об этом мы можем позаботиться позже! — прорычал он сквозь стиснутые зубы.

Вампиры продвинулись вперед, внимательно наблюдая за темными окнами замка.

— Один из них чертовски хороший стрелок, — сказал Лучиано, держась поближе к Алисе.

Внезапно из монастыря донесся крик. Мужчины взволнованно засуетились. Раздались новые выстрелы. Юные вампиры остановились. Пригнувшись, они выжидали, внимательно оглядывая местность. На востоке клубы тумана сгустились. Вампиры прислушались. Что происходит? Неужели оборотни заметили, что камень пропал? Или друзей поймали у алтаря? Затем раздался еще один выстрел. Алиса вздрогнула.


— Она может вызвать туман? Она же человек!

Франц Леопольд не мог поверить.

— Да, человек, но еще она — друидка с магическими силами. Как иначе она смогла бы дожить до такого возраста? Тара ближе к природе, чем к людям, и может управлять стихиями.

Иви и Франц Леопольд сидели на крыше маленькой камеры, в которой были заключены Тара и Сеймоур.

— Вот! Начинается!

Оба сокола вытянули шеи, рассматривая узкий оконный проем, из которого повалил густой туман. Он стек по каменной стене и стал расползаться во все стороны, пока ветер не подхватил его и не понес на восток. Соколы подождали, пока клубы тумана дойдут до клироса, потом расправили крылья и ринулись через открытую бойницу в церковь. Здесь они быстро огляделись. Камень все еще лежал на алтаре, и, как они и предполагали, в пылу битвы никто не охранял его.

— Нам не нужно превращаться обоим, — предложила Иви.

— Да, ты права. Я возьму камень, — решительно сказал Франц Леопольд.

— Это очень мило с твоей стороны… — ответила Иви, но он перебил ее:

— Да, мило по отношению к моей семье, которая не должна приносить бессмысленных жертв в этой битве. Пора! Может, ты и не заметила, но уже светает.

Иви не обратила внимания на его обидные слова.

— Я сделаю это, потому что для меня не важен вес камня. Я сильная и быстрая!

Она поймала мысли Франца Леопольда, когда он с содроганием вспомнил о том, откуда пришла эта сила. С каждым годом, который проходит с момента превращения вампира, его силы растут. А Иви более ста лет!

— Если хочешь, можешь полететь надо мной, разведывая дорогу, — сухо сказала Иви.

Она приземлилась рядом с алтарем, молниеносно приняла обычный облик и схватила камень, который был длиною больше двух футов и явно очень тяжелый. Иви подняла его. Прижав клох аир к груди, она выпрыгнула из окна и побежала. Сокол полетел над ней.


— Проклятье, что они там делают? — выругался Макги.

Он вскинул ружье, прицелился и нажал на курок.

— Ты попал в одного! — злорадно воскликнул рядом с ним оборотень, которого звали Ивар.

— Да, и тем не менее они не отступают. Вместо этого вампиры, разделившись на несколько групп, крадутся куда-то. Они явно что-то замышляют, и я хочу знать что!

Макги сердито посмотрел на Нелли, заряжая оружие, а потом стал подыскивать новую цель.

Ивар пожал плечами.

— Не важно, что они планируют, все равно они не смогут пройти через монастырские стены.

— Да, так было испокон веков, — подтвердил Макги, но потом внезапно замер как вкопанный. — Что это такое?

Ивар проследил за его взглядом. Из-за угла поднимались густые клубы тумана и медленно растворялись в воздухе.

— А теперь еще и утренний туман поднялся, — недовольным тоном сказал Ивар.

— Будь я проклят, если это обычный утренний туман! — выругался Макги. — Он идет не от озера!

Оборотень схватил оружие и побежал к монастырю с другой стороны. К разочарованию Нелли, он приказал ей следовать за ним. Ивар тоже пошел с ними и, стоя рядом с Макги, выглянул из окна, перед которым тумана почти не было видно.

— Как необычно, — пробормотал Ивар.

Макги еще дальше высунулся из окна.

— О да, необычно! — фыркнул он. — Туман выходит из бойницы вон там. Проклятая друидка! Позаботься о том, чтобы это прекратилось!

— Я? Но как мне это сделать? Я не могу даже дотронуться до нее.

— Тогда убей Сеймоура, если нужно. Это образумит ее.

— Сеймоур один из наших, — в ужасе возразил Ивар, но сник под взглядом Макги.

— Он такой же предатель, как Перегрин, который получил от нас справедливое наказание. Он заслужил смерти! Сеймоур не лучше. Разве он не сговорился с Лицана против нас с самого начала? Так что делай, что я тебе говорю! Я должен увидеть камень. Возможно, они нашли себе приспешника, который может пройти через монастырские стены, и пытаются украсть камень.

Ивар поспешил прочь, в то время как Макги побежал к церкви.

— Если будешь медлить, то заработаешь пулю в живот! — крикнул он Нелли, которая нарочно немного отстала.

Она быстро догнала Макги, стараясь не злить его.

Нелли вбежала в церковь прямо за Макги и успела заметить серебряный силуэт, который исчез в окне. Макги заревел. И в этом реве не было ничего человеческого. Это бушевал монстр. Нелли отшатнулась.

Макги подозвал остальных оборотней. Эхо шагов пронеслось по монастырю.

— Идем со мной! — прокричал Макги и потащил Нелли к окну.

Он легко выпрыгнул из окна, а Нелли взобралась на парапет и упала в траву. Она не стала обращать внимания на разбитую коленку, быстро поднялась и побежала за оборотнем. Девушка увидела, как он остановился и вскинул ружье для выстрела.

— Нелли, ложись! — прозвучал позади нее голос Коуэна.

Она сразу же упала на землю. Раздалось два выстрела.

Нелли увидела, как тело Макги дернулось. Он уронил ружье. Чья-то рука схватила ее и потянула вверх.

— Быстро! — торопил ее Коуэн. — Бежим! Туман станет нашим укрытием.

Взявшись за руки, брат и сестра побежали прочь от монастыря. Нелли увидела, что Макги лежал на земле, лицом вниз. Он больше не двигался. Его одежда на спине была разорвана, а из раны текла кровь.

— Я попал ему прямо в сердце, — гордо сказал Коуэн. — С его стороны было ошибкой давать мне оружие. Он недооценил нас.

Нелли промолчала. Она сосредоточилась на беге, чтобы не дай бог не споткнуться. Позади них снова раздались выстрелы, но туман был слишком густым, чтобы стрелки могли их увидеть. Коуэн сделал большой крюк вправо. Им нужно было вернуться к роще, где они оставили отца и остальных, тогда они смогут уйти все вместе. Если, конечно, они еще там. И если они еще живы!


Прижав камень к груди, Иви побежала на юг, где должна была встретиться с другими Лицана. Над ней летел Франц Леопольд. Она лишь догадывалась о том, что за ней следовали оборотни. Их почти не было видно, но она знала, что они так просто не сдадутся. «Что, если я приведу вооруженных оборотней прямо к Лицана?» — с опасением подумала Иви. Должна ли она изменить план и отнести камень в другое место?

Неожиданно туман рассеялся, и она выбежала навстречу ясному, сереющему утру. Ей нельзя было бежать прямо по лугу, потому что там совсем не было укрытия.

— Скоро они тоже выберутся из тумана, — сообщил Франц Леопольд.

Иви перемахнула через стену и помчалась дальше. Оборотни позади нее пробились сквозь туман. Раздались крики — они обнаружили Иви. Вампирша ускорила бег, но камень весил гораздо больше, чем она ожидала.

Внезапно в воздухе над ней послышался шум. Иви услышала в своих мыслях сдавленный крик Франца Леопольда. Она прыгнула за куст, когда огромная птица пролетела стрелой и приземлилась рядом с ней. Иви не знала, что такие птицы вообще существуют.

— Дай мне камень, — раздался в ее голове знакомый голос. — Ты освободила клох аир из стен монастыря, которые я не мог преодолеть. Но теперь ты можешь доверить его мне и спасаться. Все будет хорошо.

Иви поклонилась и положила камень на землю перед огромным орлом.

— А такие птицы действительно существуют? — с любопытством спросила она.

Она почувствовала, как он улыбнулся.

— Говорят, да. В стране далеко на западе, на том берегу моря, где горы выплевывают огонь и поднимаются до самого неба.

Орел сомкнул мощные когти на камне. Иви не стала тратить время и снова превратилась в пустельгу. Послышались голоса приближающихся оборотней.

— Она должна быть там, за кустом. Сейчас мы поймаем воровку!

Но Иви стрелой поднялась в воздух и присоединилась к Францу Леопольду. Она услышала, как оборотни вскрикнули от удивления, когда в небо поднялся мощный кондор. Но когда они оправились от своего удивления, было уже слишком поздно, чтобы подстрелить его в светлеющем небе.

Франц Леопольд выругался.

— Теперь мы снова его потеряли.

— Нет, я передала камень единственному, кто в состоянии исправить создавшееся положение и добиться мирного завершения, — возразила она, направившись к озеру, на берегу которого уже собрались вампиры.

— Посмотри, там внизу Сеймоур.

Франц Леопольд сделал еще один круг, чтобы посмотреть, как побежденные оборотни возвращаются в монастырь.

Иви устремила взгляд на белого волка. Он замедлил шаг и оглянулся на человека, который как раз в этот момент выходил из монастыря. С посохом в руке и с высоко поднятой головой Тара следовала за своим сыном. Иви приземлилась рядом с ними и приняла прежний облик.

— Слава богам! Вы смогли убежать, — приветствовала Иви Тару и волка и обняла их.

Друидка покачала головой.

— Нет, мы не сбежали. Мы ушли. После того как Макги погиб и один из молодых членов стаи освободил Ахара Филху, больше некому было удерживать нас. Но поспешите. Там в заброшенных хижинах из камня вы найдете защиту на день. Мы с Сеймоуром будем охранять ваш покой. А когда сядет солнце, мы снова встретимся, чтобы заключить новое соглашение.

Иви кивнула.

— Да, Турлох придет и принесет камень. Ты видела его в облике орла? Он просто невероятен!

Тара улыбнулась.

— Да, он — необычный вампир и такой же необычный филид.


На следующую ночь наступил Самайн и они сели за стол переговоров. С обеих сторон были потери. Кроме Франческо, были уничтожены еще двое Лицана, а четверо других ранены. Тара еще утром удалила разрушающие пули и обработала раны чудодейственным настоем, и скоро пострадавшие должны были пойти на поправку. Кроме Макги оборотни потеряли еще трех юных членов стаи, когда они напали на Лицана за пределами монастыря. В лесу на берегу было убито двое людей: мужчина преклонного возраста и женщина. Остальных вампиры отпустили. Также спаслись девочка с мальчиком, которых Франц Леопольд видел бегущими из монастыря.

Когда наступила полночь, вампиры сидели вокруг камня, который Турлох положил на каменную плиту. Настало время отправляться в путь. Лицана больше не хотели проводить день в хижинах на берегу. Кроме того, нужно было продолжать занятия. Некоторые наследники застонали от этой новости, бросая на старших умоляющие взгляды.

Тара вышла с Иви и Сеймоуром в центр. Они коснулись камня и повторили клятву, которую уже давали девяносто девять лет назад. Потом Турлох передал клох аир Таре: теперь друиды будут отвечать за его безопасность.

— А куда Тара отнесет его? — спросила Алиса. — Снова в пещеру на вершине Твелв-Бенз?

Иви покачала головой.

— Нет, Ахар Филху вернется туда со своей стаей. Их родина — болота Коннемары. Оборотни снова признали его своим предводителем, так что, думаю, скоро и у них воцарится мир и спокойствие. Камень отвезут на остров Инхагойл, где юная друидка примет на себя почетную миссию охранять камень. Тара уже позвала ее. Скоро прибудет лодка.

К берегу причалило сразу две лодки. Наследники уже знали: это старый рыбак, который переправил их сюда прошлой ночью. На втором судне поменьше прибыла молодая женщина, на которую старик уставился грустными глазами.

— Ислин, ты услышала мой призыв, как я и ожидала, — тепло приветствовала ее Тара и подала ей обе руки.

Молодая женщина склонила белокурую голову.

— Тамара Клина, это честь для меня — служить вам.

Тара передала ей священный камень.

Клох аир будет храниться на Инхагойле. Я провожу Лицана в Онанэйр, потому что некоторые из них нуждаются в моей помощи. Я вернусь всего через несколько дней и снова приведу Алэн. Она сослужила мне хорошую службу и теперь должна отдохнуть.

Ислин еще раз поклонилась. Она приветствовала также предводителя оборотней Ахара Филху, Доннаха и Катриону, после чего вернулась на свое маленькое судно.

— Тому, кто придет на Инхагойл с мирными намерениями, будут рады всегда, — сказала она и попрощалась с Иви, Сеймоуром и Тарой. Потом она отплыла.

Доннах велел наследникам и слугам побыстрее усаживаться в лодку рыбака, которая была слишком мала сразу для всех вампиров. Лицана собирались перелететь озеро в облике летучих мышей. Алиса и Франц Леопольд настояли на том, что будут сопровождать Иви, в то время как Сеймоур с недовольным видом занял место рядом с Лучиано. Лодка поплыла в озеро, и свежий ветер понес ее на запад, хотя еще несколько минут назад дул в противоположном направлении. Стая летучих мышей закружилась над мачтой.

Прибыв в Утерард, вампиры поблагодарили рыбака за его услуги и направились к замку.

— А как мы зайдем в замок? — спросила Алиса. — Защитное заклинание еще действует? Ведь там нет никого, кто открыл бы нам.

Иви кивнула.

— Я надеюсь, Тара быстро найдет решение. Ночь скоро закончится.

Но друидка обеспокоенно покачала головой.

— Я посмотрю, что можно сделать. Существуют определенные ритуалы, которые должен совершить последний, кто покинул замок, если хочет позже зайти без приглашения.

Так вампиры оказались перед закрытыми воротами замка. Доннах попытался открыть ворота, но они не поддались ни ему, ни Катрионе. Даже хозяин замка Гарет не смог войти. Он беспомощно повернулся к Таре. Но тут неожиданно из-за ворот донеслись какие-то звуки. Кто-то убрал перекладину, и ворота, тихо поскрипывая, открылись. Лицана и их спутники с удивлением смотрели, как к ним навстречу, сильно хромая, вышла вампирша.

— Добро пожаловать домой, — сказала она хриплым голосом.

— Ани! — Иви поспешила к ней. — Ты пережила взрыв? Кто бы мог подумать!

— Пережила? Да, возможно, для того, чтобы выполнить свою последнюю миссию.

Она еще шире открыла ворота. Ее обугленная рука схватила абсолютно здоровую руку Иви.

— Избавьте меня от мучений! Вы так же, как и я, хорошо знаете, что для меня больше нет спасения. Я не могу регенерироваться. Прошу вас.

Ее рука дрожала, когда она подала Иви серебряный кинжал.

Иви взяла его и склонила голову.

— Если таково твое желание, то мы выполним его.

— Да, — хриплым голосом подтвердила Ани. — Отпустите меня к моим любимым, к Роберту и Перегрину. Они ждут меня в ином мире, где души отдыхают, прежде чем вернуться назад на землю.


Он сидел на стене из булыжников, устремив взгляд вдаль. Франц Леопольд не отреагировал, хотя и почувствовал, как она приблизилась и остановилась рядом с ним. Ему стоило больших усилий не поднимать на нее глаз. Иви присела рядом с ним на стену.

— Я хотела поблагодарить тебя. За то, что, несмотря на свой гнев, ты боролся со мной плечом к плечу. Наша победа — это и твоя заслуга.

— Моя шпага принадлежит тому, кто в ней нуждается, — резко сказал венец. — А ты думала, что я трус, который отступает в момент опасности?

Иви вздохнула.

— Нет, такое мне никогда и в голову не приходило. Вы, Дракас, — герои, мужественные и очень гордые.

Наконец он посмотрел на нее.

— Да, и эту гордость нельзя топтать ногами. Горе тем, кто насмехается над нами!

— Я не насмехалась над тобой! Я поддалась своим чувствам. Ты можешь упрекнуть меня только в моей слабости.

Франц Леопольд скривился.

— Я знаю лишь твои слова, которыми ты умеешь ловко жонглировать. А правду ты всегда скрываешь.

Иви придвинулась немного ближе и посмотрела ему прямо в глаза.

— Мысли не врут, Лео. Ты можешь прочитать их в моей душе и в моем сердце. Здесь ты не найдешь фальши!

Франц Леопольд попытался отвернуться, но его разум уже нащупывал ее. Иви впервые опустила барьер, который обычно защищал ее мысли. То, что прочитал венец, смутило и обеспокоило его. Он быстро вышел из ее мыслей.

Вампиры молча сидели, пока он подбирал слова.

— Это должно закончиться! — наконец воскликнул он. — Мне четырнадцать лет, а тебе — сто! Но ты всегда будешь оставаться нежной девушкой, в то время как я стану мужчиной. Твоя мудрость, твой опыт, твоя сила меня…

— Тревожат? — Иви кивнула. — Да, как же может быть иначе. Я только желаю, чтобы мы и дальше оставались друзьями, которые смогут доверять друг другу.

Франц Леопольд соскочил со стены и склонился перед Иви.

— Моя шпага принадлежит тебе, пока мы существуем в этом мире.

— Я не знаю, хотелось ли мне надеяться, что это будет твоя шпага, — сказала Иви с тоской в голосе. Она сцепила пальцы и крепко сжала их.

Франц Леопольд усмехнулся.

— О, не говори этого. Кто знает, что еще нас ожидает? Ведь мы собираемся провести следующий год в подземных лабиринтах Парижа у Пирас, которые, как мне кажется, еще более далеки от цивилизации, чем ваши оборотни.

Он содрогнулся.

— Да, кто знает, какие еще опасности могут подстерегать нас там! — согласилась с ним Иви.

Ее улыбка была такой заразительной, что ему было больно смотреть на нее. Но в этой боли уже не было горечи. Франц Леопольд улыбнулся в ответ и склонился к ее рукам: Он нежно поцеловал ее пальцы.

— Рядом с тобой я готов с радостью приветствовать любые опасности.

Он неохотно отпустил ее, отвернулся и пошел назад в замок.


Колеса экипажа загрохотали по мостовой Дублина. Наконец они вернулись к цивилизации! Но Брэм Стокер почувствовал даже некоторое сожаление, когда раздался крик извозчика и экипаж остановился возле городского дома, в котором находилась его квартира. Путешествие на запад закончилось.

Брэм склонился на прощание над рукой леди Уайльд и учтиво поблагодарил за то, что ему было позволено сопровождать ее во время путешествия.

Дама склонила голову и покровительственно улыбнулась.

— Для меня было удовольствием путешествовать в вашем обществе.

— Очень содержательная экспедиция, — сказал Брэм, и леди Уайльд кивнула, хотя он был уверен, что она думала о другом.

— Сэр?

Кучер уже сгрузил его багаж и открыл для него дверцы. Брэм еще раз приветственно поднял руку и вышел из экипажа. Оскар уже ждал его. Он спешился и сунул кучеру поводья, чтобы попрощаться со своим другом.

— Я не могу передать, как радуюсь мягкой постели, ванне с горячей водой, слуге, который будет подавать мне полотенца, и, естественно, хорошему ужину! — вздохнул Оскар. — Да, такое путешествие — не только поучительное, но и утомительное, а после всех этих неудобств всегда снова смотришь на домашний комфорт новыми глазами.

— Так, значит, ты уже сыт путешествиями? — подмигнув, спросил Брэм.

Оскар понизил голос.

— В обществе моей мамы? Надолго! Уверяю тебя. Но скоро я собираюсь перебраться в Лондон. Здесь, в Дублине, у моего литературного творчества нет будущего. Мое место в высшем обществе, а оно собирается не в Дублине!

Брэм подавил улыбку и кивнул в сторону экипажа.

— А леди Уайльд знает, что ты не собираешься возвращаться в Дублин, когда закончится твоя учеба в Оксфорде?

Оскар вздохнул.

— Нет, но скоро мне придется рассказать ей об этом.

— Наверное, для твоей матери это будет сродни предательству, — предположил Брэм.

Оскар кивнул с трагическим лицом.

— Я тоже опасаюсь этого. Но ей придется смириться с этим, если она не хочет помешать блестящей карьере своего сына.

Брэм знал, что Оскар говорит серьезно. Он был уверен в своем таланте и в том, что хорошее общество пойдет ему на пользу!

— А ты, мой друг, уже насытился путешествиями? — Оскар сменил тему.

— Конечно, нет, — отмахнулся Брэм. — Какое-то время я займусь делами в Лондоне, а потом снова уеду.

— Куда? Опять в Рим?

Брэм помедлил.

— Нет, я думаю, что отправлюсь в Париж.

— Тоже хорошо, — кивнул Оскар. — Эта поездка вполне может оправдать себя. Париж — город богемы, художников и литераторов, балансирующих между гениальностью и безвестностью. Да, это может быть очень увлекательно.

— Я больше думал о другом, — сказал Брэм и быстро взглянул на друга. — О парижской опере…

— Я и не знал, что ты поклонник оперы. Ну хорошо, Верди как раз вернулся в Париж, и Жак Оффенбах тоже очень интересен. Его «Орфей» — просто грандиозен!

— Меня не очень привлекают постановки, — несколько смущенно признался Брэм. — Разве ты не слышал этой невероятной истории о том, что в парижской опере живет мрачная тень? Они называют ее «призраком».

Оскар изумленно посмотрел на друга, потом рассмеялся и похлопал его по спине.

— Ах, Брэм, какой же ты оригинал. Сначала ты гоняешься за упырями по ночным кладбищам, а теперь тебя интересуют призраки? Если у меня будет время, я обязательно поеду с тобой. Это может быть очень увлекательно!

Он все еще смеялся, запрыгивая в седло и приветственно поднимая руку. Экипаж поехал дальше, а всадник последовал за ним.

Загрузка...