На этот раз ощущение потери памяти прошло быстрее, хотя место, в котором оказался Силвест, было незнакомым и каким-то особенно чужим.
— Мы спускаемся к «Плацдарму» на Цербере, — проинформировал его скафандр голосом ровным и приятно лишенным всякой аффектации, как будто это было самое заурядное событие в мире. По щитку, закрывающему лицо скафандра, бежали какие-то изображения, но глаза Силвеста не успевали сфокусироваться на них, так что в конце концов ему пришлось приказать скафандру проецировать изображения прямо в мозг. Стало лучше. Фальшивые контуры поверхности — теперь уже огромные, заполняющие половину неба, — рисовались в лиловых тонах. Их сложные конфигурации должны были имитировать разнообразие геологических структур и коренных пород, но сейчас планета казалась еще более искусственной и придуманной, нежели раньше. Естественное освещение практически отсутствовало, исключая два слабых красных маячных огня — Гадеса и самой Дельты Павлина. Скафандр это скомпенсировал, переведя изображения, полученные в инфракрасном режиме, в спектр, воспринимаемый человеческим глазом.
На снимках над горизонтом что-то торчало, отсвечивая зеленоватым тоном.
— «Плацдарм», — сказал Силвест, желая хотя бы услышать человеческий голос. — Я вижу его.
Отсюда «Плацдарм» казался совсем маленьким, похожим на кончик небольшого осколка, изгадившего статую самого Господа Бога. Цербер имел в диаметре около двух тысяч километров, «Плацдарм» всего четыре километра в длину, но большая часть корпуса была сейчас погружена в кору планеты. В некотором смысле именно малая величина этого сооружения в сравнении с огромностью Мира говорила об искусстве Илиа. «Плацдарм» был мал, и все же это был шип, воткнутый в тело Цербера. Это было отлично видно даже отсюда: кора вокруг «Плацдарма» выглядела воспаленной и сморщенной, нанесенные им увечья далеко выходили за пределы выносливости к боли, данной этой планете. В радиусе нескольких километров от «шипа» кора отказалась от попытки выглядеть реальной. Здесь она обнаружила свою истинную сущность — сеть с металлическими гексагональными ячейками, по краям приросшая к камню.
Через несколько минут Силвест должен был оказаться над «пастью» — открытым основанием конуса. Силвест уже ощущал, как сила гравитации начинает давить на его нутро, хотя он, как и раньше, находился в жидком воздухе скафандра. Сила тяготения составляла тут четверть земной, но падение с той высоты, на которой сейчас был Силвест, было бы фатально, что без скафандра, что в нем.
Теперь — в конце путешествия — появилось еще нечто, разделявшее вместе с ним тот небольшой объем космоса, который его окружал. Он громко крикнул в разговорное устройство и тут же увидел скафандр — точно такой же, как его собственный, серебристо сверкающий на фоне черного неба и чуть-чуть опережающий его в полете. Он двигался по той же траектории, направляясь к «Плацдарму», вернее, к круглому отверстию, ведущему в него. Два летящих объедка от даров моря, подумал он, которых тяготение несет прямо в колоссальную глотку поджидающего их «Плацдарма», которого, в свою очередь, переваривает чрево Цербера.
А пути-то назад нет, мелькнуло в его мозгу.
Три женщины бежали по коридору, выстланному ковровой дорожкой из мертвых крыс и еще каких-то почерневших жестких скорлупок, которые, видимо, тоже когда-то были крысами, но теперь к ним было отвратительно даже прикоснуться, чтобы узнать, что это такое. На всех имелся только один исправный автомат, но он вполне мог уничтожить любого робота, высланного им наперерез. Небольшие пистолеты тоже были на это способны, но только если с ними правильно обращаются, да и удача тоже нужна.
Время от времени пол под ногами женщин дергался, что весьма действовало им на нервы.
— В чем дело? — спрашивала охромевшая Хоури, которая получила весьма солидную ссадину при взрыве в медицинском отсеке. — Что все это значит?
— Это значит, что Похититель Солнц экспериментирует, — ответила Вольева. После каждых двух-трех шагов ей приходилось останавливаться, чтобы перевести дыхание. У нее мучительно болел бок — все раны, зажившие после Ресургема, казалось, были готовы открыться заново. — До сих пор он пытался покончить с нами простейшими средствами. Роботы, крысы. Однако он понял, что если научится как следует управлять ускорением, причем будет делать это, оставаясь сам в пределах безопасности, то сумеет убить нас просто резкими рывками тяги, — задыхаясь, она сделала еще несколько мелких прыжков. — Именно так я убила Нагорного. Но Похититель Солнц еще плохо знаком с кораблем, хотя ему и удалось захватить его. Он пытается менять скорость постепенно, так как не понимает, как работает двигатель. А когда поймет…
— Неужели нет места, где бы мы могли чувствовать себя в безопасности? Куда не смогли бы проникнуть ни крысы, ни механизмы? — спросила Паскаль.
— Да, есть. Но такого, куда не проникло бы ускорение и не смогло бы нас уничтожить, такого нет.
— Тогда нам надо поскорее покинуть корабль. Ты это имеешь в виду?
Вольева остановилась и внимательно оглядела коридор, в котором они находились. Ей показалось, что он не из тех, которые прослушиваются.
— Слушайте, — сказала она. — Не следует питать иллюзий. Если мы убежим с корабля, то очень сомнительно, что потом найдем дорогу обратно. С другой стороны, у нас есть долг — надо остановить Силвеста, если, конечно, на это есть хоть один шанс. Даже если мы в этой попытке погибнем.
— Но как мы доберемся до Дэна? — спросила Паскаль. Очевидно, идея остановить Силвеста в ее представлении означала, что его надо сначала разыскать, а уж потом — не дать убежать вперед. Вольева решила не лишать ее этой иллюзии, во всяком случае сейчас. У нее-то лично представления были совсем иные.
— Я думаю, твой муж забрал один из скафандров, — сказала она. — Если верить моему браслету, то все шаттлы на своих местах. К тому же у него нет опыта их пилотирования.
— А может, он получил помощь от Похитителя Солнц? — вмешалась Хоури. — Слушайте, не лучше ли нам поспешить? Мне кажется, мы бежим наобум, но все равно я предпочла бы двигаться, вместо того, чтобы торчать здесь.
— Наверняка он взял скафандр, — сказала Паскаль. — Это больше в его стиле. Но он не сделал бы этого в одиночку.
— А как насчет помощи Похитителя Солнц? — Паскаль затрясла головой.
— Забудьте об этом! Он ведь в Похитителя Солнц даже не верит. Если бы у него и появилась мысль, что его кто-то ведет, кто-то толкает к чему-то, то он бы отказался от такой помощи.
— А может, у него не было выбора? — произнесла Хоури. — Но черт с ним, предположим, он взял скафандр. Как же мы поймаем его?
— Только на Цербере, — об этом не хотелось думать. Вольева прекрасно знала, как быстро можно преодолеть миллион километров, если человек способен выдержать постоянное ускорение в десять g. — Сами мы скафандры не возьмем. Опасно. Особенно того типа, которым воспользовался твой муж. Нам придется взять шаттл. У него скорость меньше, но зато и меньше шансов, что Похититель Солнц захватит власть над нами.
— Почему так?
— Клаустрофобия. Шаттлы примерно на три столетия устарели в сравнении со скафандрами.
— И чем это нам может помочь?
— Поверь мне, когда мы имеем дело с заразными паразитами, обитающими в умах инопланетян, я всегда предпочитаю пользоваться простейшими средствами, — затем, спокойная, будто ставила точку в конце разговора, Вольева прицелилась и пристрелила сторожевую крысу, которая осмелилась высунуть нос в коридор.
— Я помню это место, — сказала Паскаль. — Именно сюда ты привела нас, когда…
Хоури заставила дверь открыться. Ту, на которой был изображен паук.
— Входи, — пригласила она. — Чувствуй себя как дома. И можешь начать читать какую-нибудь молитву, чтобы я вспомнила, как Вольева обращалась с этой штуковиной.
— А где она встретится с нами?
— Снаружи, — ответила Хоури. — Я на это искренне надеюсь, — к этому времени она уже закрыла дверь Паучника и теперь, глядя на медные и бронзовые переключатели, с нетерпением ждала, что в ее голове вспыхнет хоть слабая искра воспоминания о том, как ими пользоваться.