Глава 13. Ретирада

Ночь испанец провел на своем корабле. Сундучок доставили на «Спрут» молчаливые носильщики. Де Сото внимательно осмотрел его содержимое и остался доволен. — У меня есть для тебя поручение, — сказал он помощнику.

Если тот и удивился, то вида не подал, выслушав патрона.

Очень давно бороздил он моря вместе с взбалмошным грандом-изгнанником и привык к его неожиданным планам.

Солнце еще не достигло зенита, когда явился хозяин Острокрыла.

— Благородный идальго, — крикнул он с причала, — как насчет нашего спора?

— А что рыцарь Роже? — спросил де Сото. — Осчастливит ли нас своим вниманием?

— Он занят своей новой игрушкой, — рыцарь пренебрежительно махнул рукой в сторону недостроенного ливонского корабля. — Просил его извинить.

— Моя птица готова. — Молчаливый член команды «Спрута» мавританской наружности вынес накрытую парчой клетку. — Далеко ли до места, где наши питомцы смогут соревноваться в точности удара и силе крыльев?

— Прямо за холмом, что прилегает к мельнице, вы видели ее со стен, — пояснил нетерпеливый любитель трех благородных искусств, — есть светлая роща с парой тихих омутов. А в них любят плескаться утки.

— Тогда мы отправимся туда, — кивнул де Сото. — Но вначале я перемолвлюсь парой слов с комтуром. Ведь вечером «Спрут» покинет здешние гостеприимные воды.

— Так скоро?

— Увы, благородный рыцарь. А где остальные твои собратья?

— Кое-кто зализывает раны, приходя в себя от молодецких ударов и молодецких падений, — хохотнул рыцарь. — В основном же они прибыли сюда лишь ради турнира, а теперь вынуждены вернуться в свои комтурии. Приказ магистра суров — на границах беспокойно, надлежит быть там, со своими хоругвями и отрядами.

— Похвальная бдительность, — улыбнулся южанин. Все складывалось для него как нельзя лучше, и план действий созрел сам собой.

Де Сото направился к стапелям. Роже, к его удивлению, был одет в довольно простое платье и орудовал стругом, будто заправский корабел, правда, под руководством английского мастера.

«А мальчишка действительно заболел морем, — подумал де Сото. — Забавный казус для замкового сидельца».

Смущенный Роже отложил инструмент и направился к испанцу.

— Дела влекут меня от сей милой гавани вдаль, — напыщенно сказал южанин.

— Наш соглядатай на высоте, — принужденно рассмеялся Роже. — Не испугав мужчин Ливонии, решил попугать дам. Мои приветы фрау Гретхен, рыцарь. Уверен, вы сумеете облачить их в достойное словесное обрамление. Когда уходит «Спрут»?

— Я закончу свой спор о птицах с тем благородным господином, и немедленно поднимаю паруса, — сказал де Сото. — Бури не намечается, а известия требуют быстроты.

— Как же мои пушки?

— Их сгружают возле восточной башни, — заверил его де Сото. — Там земля не так раскисла, и неги носильщиков не уходят в грязь под тяжестью этих чудесных орудий.

— Мне бы хотелось, — смущенно сказал Роже, не желая признаваться в своем невежестве, — получить от вас некоторое руководство по использованию… Словом, чтобы вы показали, как они стреляют.

— Я покажу, — убежденно сказал де Сото. — Только распорядитесь, чтобы никто не крутился возле них. Когда зеваки хватают грязными руками эти чудеса оружейного искусства, запальные канавки оказываются забиты сором.

— Никто не посмеет даже приблизиться, — с жаром ответил рыцарь Роже.

— Вот и славно, — сказал де Сото и зашагал к поджидающему его рыцарю.

— Мне не хотелось бы, — сказал он сопернику, когда они дошли до подножия холма в сопровождении толпы кнехтов, — чтобы кругом вертелись грубые хамы. Напугают птицу, и я окажусь проигравшим по причине шумной толпы…

— Понимаю, — рыцарь был само благородство. — Хамы воистину несносны.

Он велел кнехтам возвращаться в замок. Под холмом остались только мавр с клеткой, соперник де Сото, испанец и молодой оруженосец ливонца, державший Острокрыла на кожаной перчатке и поводке.

— Такая щепетильность, — заметил немец, когда они углубились в рощицу, — лишила нас трапезы на природе.

— Я захватил с собой флягу с добрым тодди, — кивнул де Сото на мавра, несущего указанный напиток.

— А что это такое? — искренне удивился тевтонец.

— О, — рассмеялся де Сото. — Людям сухопутным оно нравится не всегда. А вот мы, вынужденные свершать рыцарские подвиги во имя Христово на море, весьма уважаем сие крепкое пойло. Изобрели его шотландцы…

— Никогда не слыхал, — заметил немец.

— Холмистая страна, близ обиталища англичан, — Разъяснил де Сото. — Ее еще величают Каледонией или Скотландом.

— Что-то припоминаю…

— Тамошний народ груб и дик, но силен этим вот самым напитком. По сути — это водка с подслащенной водой.

— Водка? — растеряно переспросил немец.

— Неважно, — отмахнулся де Сото. — Вам понравится.

Они дошли до места и стали выжидать. Определив, где суетятся селезни и утицы, рыцарь дал сигнал оруженосцу. Юноша аккуратно отстегнул поводок, проследил взглядом за взлетом утки и резко сорвал с головы сокола колпачок. Рыцарь, словно выросший на ярмарке беспризорник, засвистел.

Сокол рванулся с кожаной рукавицы резко, словно стрела с тетивы. Утка успела почувствовать свою гибель и рвануться в сторону, но хищная тень накрыла ее. Сокол ударил зло и точно. Перья еще осыпались в пруд, где царила суматоха, а Острокрыл уже терзал добычу на сухой проплешине.

Оруженосец бегом отправился за птицей и вырвал у нее добычу.

— Я в восхищении, — заметил де Сото. — С собой ли наши кинжалы?

— Вот они, — сказал рыцарь, указывая на дорожную сумку оруженосца, небрежно брошенную на траву.

— Теперь моя очередь.

Выжидали долго, ибо утки, чуя неладное, прекратили полеты.

Одна все же рискнула, и поплатилась. Удар аравийской охотничьей птицы был не менее точным. Но сбив на землю добычу, она аккуратно вернулась на руку мавра.

— Судя по вашему довольному виду, рыцарь, — сказал де Сото, гладя своего любимца, — в ваших краях сие считается дефектом?

— Разумеется! А если бы он не сбил утку, а лишь поранил? Нет, сокол обязан прижать к земле и растерзать добычу!

— Не знал я здешних правил и привычек, — дернул плечами испанец. — На Востоке именно последний маневр считается высшим искусством, да он и тренируется с огромным трудом. Но я не стану прятаться за своим невежеством. Кинжал ваш!

Некоторое время на лице рыцаря ливонского ордена алчность боролась с благородным порывом, но победила первая. Он взял кинжал де Сото и принялся осматривать его с нескрываемым восторгом.

Испанец задумчиво посмотрел на небо.

— Пора, — сказал он мавру.

— Что — пора? — переспросил рыцарь.

— Пить тодди, разумеется! — улыбнулся де Сото.

Немец жадно глотнул из фляги заморского пойла, и его лицо чудесным образом преобразилось: покраснело, потом побледнело, жиденькие усы встали дыбом.

Де Сото хохотнул и пару раз дружески хлопнул его по спине.

— Я же говорил, — сказал он. — Водка крепкий напиток.

— Дикарское изобретение, — выдохнул тевтонец. — Достойное славянских варваров… Может ваши шотландцы — это островные русские?

— Очень может быть, — задумчиво сказал де Сото, аккуратно вытащил из сумки оруженосца не выигранный в споре кинжал и быстрым движением перерезал юноше горло.

— Доннерветтер! — вскинулся рыцарь, но по свистку мавра сокол, доселе дремавший на уложенной в траву перчатке, взвился и вцепился в лицо рыцаря.

Пока тот кричал и пытался сорвать с себя птицу, мавр спокойно обошел его кругом и одним точным ударом в основание шеи отправил на небеса. Вытирая кривой кинжал о плащ рыцаря, выходец с юга Испании озирал окрестность внимательными глазами, тогда как де Сото казался поглощенным флягой.

— Все тихо? — спросил испанец, отбрасывая в сторону опустошенный сосуд.

— Да, хозяин, — ответил бесстрастный мавр.

— Тогда пошли отсюда.

…Когда «Спрут» вдруг начал выходить из гавани, рыцарь Роже выругался:

— Вот невежда! Мне говорили, что южане спесивцы и наглецы, но я не верил. И как он успел прошмыгнуть на борт?

Тут он встрепенулся:

— А кто покажет мне стрельбу из новеньких пушек?

Показал стрельбу из новеньких пушек помощник де Сото с изуродованным лицом.

Пушки грянули с кормы «Спрута» дружно, ядра кучно ударили в бок недостроенного ливонского корабля. Засыпанный щепками и слегка контуженный, рыцарь Роже поднялся, погрозив кулаками уходящему в море пирату, метнулся к оставленным носильщиками чехлам…

Под ними лежали суковатые бревна, заготовленные для камина, да так и брошенные нерадивыми слугами у башни. Восточные пособники коварного кастильца оставили их вместо дара фрау Гретхен.

— Мерзавец, — заскрежетал зубами Роже. — Ты обокрал меня, но еще и лишил радости мести… Гретхен доберется до тебя раньше, чем смог бы сделать это я! Гореть тебе в аду, лживый гранд!

«Спрут», отойдя от замка на три полета стрелы, спустил на воду кожаную лодочку.

В условленном месте на нее взошли мавр и кастилец, который поигрывал двумя кинжалами и любовно косился на новый и весьма богатый трофей — клетку с Острокрылом.

— До встречи, Ливония, — крикнул де Сото в сторону замка. — Недолгой была моя служба тебе, но весьма плодотворна. Мешок и сундук с монетами, четыре десятка тюков с товарами, три великолепные и охотничья птица… Повернувшись к помощнику, он заметил:

— Балтика определенно начинает мне нравиться.

Загрузка...