Ричард Швартц

Королевский Совет



Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162


Оригинальное название: Das Geheimnis von Askir — Der Kronrat

Автор: Ричард Швартц / Richard Schwartz

Серия: Тайна Аскира # 7 / Das Geheimnis von Askir # 7

Перевод: lena68169

Редактор: lena68169




Ранее в Тайне Аскира


Император-некромант угрожает и Аскиру, распавшейся империи Асканнона, и Новым королевствам, родине Хавальда и его спутников. Чтобы одолеть этого врага, срочно необходим союз. По пути к королевскому совету, Хавальд попадает на Огненные острова, и там он и его друзья с ужасом понимают, насколько далеко уже продвинулся враг. Чёрные легионы готовятся атаковать. В самом Аскире противник тоже стартовал магическую атаку, которую смогли отразить в последний момент. И теперь лишь загадочное извержение вулкана на Огненных островах предотвращает полномасштабное нападение Коларона.

Не самые лучшие предпосылки добиваться на королевском совете расположения, поскольку люди пострадавших регионов ничего не знают о враге и вместо этого обвиняют в разрушениях его и его товарищей.



1. Прибытие


Я с трудом верил в то, что эти два маяка действительно были созданы руками человека, настолько высоко башни возвышались в ночное небо.

Вместе с другими я находился на полуюте «Штормового Танцора», имперского меченосца, спасшего нас от мокрой могилы несколько дней назад. Когда тёмные тени могучей морской стены приблизились, я осознал, что долгое путешествие наконец-то закончилось.

Мы медленно проплыли через могучие морские ворота, и я увидел истинные размеры огромного сооружения: морская стена была шире, чем длинна «Штормового Танцора». Перед нами открылся порт старого имперского города, и я почувствовал себя маленьким мальчиком, который с изумлением смотрит на то, чего не может понять или во что поверить. Порт Алдара показался мне большим, порт Огненных островов ― ещё больше. Но они оба были ничем по сравнению с представшим передо мной зрелищем, поскольку уже даже сам порт был больше, чем мой родной город Келар в целом!

Вдалеке я увидел возвышающиеся могучие стены, а за стенами в ясное ночное небо взмывал ярко освещённый, массивный круг.

― Что…начал я, но не смог подобрать слова.

― Это Аскир, ― сказала стоящая рядом со мной Серафина. ― Но то, что ты видишь, это лишь самая малая часть города ― порт. Там, за стеной, окружающей порт, находится цитадель, оплот власти Старой империи.

Я лишь кивнул, изумлённо оглядываясь в поисках следов нападения, которому недавно подвергся этот могучий город, но их не было. Зато я заметил добрых полдюжины плывущих нам навстречу охотничьих лодок, вёсла которых вспенивали воду. Дул сильный и прохладный ветер, и я прозяб.

Лиандра, ища защиты, прижалась ко мне сзади.

― Думаю, ― произнесла она почти шёпотом, ― мы наконец-то прибыли.

― Если спросите меня, ― заметила Зокора, ― То самое время.

И она, несомненно, была права. Мы уже так долго были в пути, что мне было сложно отличить дни от недель. Неужели путешествие заняло всего шесть недель? Случилось так много всего, что мне казалось, будто прошли года.

Я почувствовал тёплое дыхание Лиандры на затылке и плотнее закутался в плащ. После проведённого времени в Бессарине этот климат, определённо, был для меня слишком холодным.

Стройная фигура поднялась по лестнице и присоединилась к нам, пытливо всматриваясь в ночь.

― Наконец-то дома, ― вздохнула она. Её голос звучал хрипло.

Это была майор Меча Эльгата, командующая «Снежной Птицы».

Всего несколько дней назад гордый корабль затонул после того, как противостоял штормам, вивернам, некромантам и, наверное, самой огромной волне в истории мореплаванья. Она потеряла не только свой корабль, но и большую часть команды, включая хороших друзей, таких как её первый офицер, лейтенант Менделл, и капрал по имени Амос, который сначала проломил мне череп, а потом спас жизнь.

У Менделла была здесь семья. На этот раз его никто не будет ждать. Его родственники уже знали, что он умер в море.

И не только он.

Вскоре после того, как нам удалось бежать с Огненных островов с помощью эльфов, которые заключили недавно союз с Бессарином, произошло извержение вулкана, давшего этим островам своё название. С тех пор, как «Штормовой Танцор» принял нас на борт, они обменивались сообщениями при помощи семафорных башен вдоль побережья, и теперь нам тоже была известна степень тяжести этой катастрофы.

В то время как для нас последние дни прошли без проблем и препятствий, Старая империя много претерпела.

Больше всего пострадал Янас, прибрежный город племени Башни, поскольку находился всего в нескольких морских милях от вулкана. Волна, высотой в пять домов, обрушилась на город, разрушила его и унесла всё, что только можно было вообразить. В отличие от моей родины, Бессарин был густонаселённой страной, и судя по тому, что мы слышали, во время потопа погибло бесчисленное количество людей.

Волна принесла смерть и разрушение по всему побережью Старой империи; Жертвы были даже в расположенном за много миль Алдаре, столице королевства Алдан. Большая часть королевского флота, стоящего у причалов, была потоплена или сильно повреждена. Корабли, находящиеся в море, не вернулись.

Даже сюда, места, находящегося так далеко от источника катастрофы, ветер донёс пепел далёких островов.

Следы от него также оставались на «Штормовом Танцоре», хотя морские пехотинцы постоянно тёрли свой любимый корабль. Мелкая серая пыль была не только на палубе и досках, но и на одежде. Она скрипела на зубах, была везде, даже в некоторых местах окрасила море в серый цвет.

В ту ночь к Сольтару взлетело множество душ. Последняя оценка количества жертв, которую я слышал, достигла почти ста тысяч погибших или пропавших без вести и во много раз больше было тех, кто потерял дом, очаг и всё имущество. Число, которое казалось мне невообразимо высоким.

Эльгата подготовила отчёт с подробным описанием того, что произошло на пиратском острове, после чего тон новостей изменился, и каждое из последующих сообщений имело только одну суть: Было ли что-нибудь такое, что мы могли сделать, из-за чего вулкан начал извергаться?

Потому что мы были там, Лиандра, я, эльф по имени Артин, и Кровавый Маркос, недолго бывший королём пиратов. Там, внутри вулкана, мы были испытаны огнём и жаром, получили ожоги и собственными глазами видели мощную магию, которая так долго сдерживала это пекло.

Да мы и сами задавались тем же вопросом. Снова и снова мы с Лиандрой обсуждали наши действия внутри вулкана.

Мы отворили три двери, пытались открыть четвёртую, больше ничего. Но мы находились там, а всего через несколько часов произошло извержение вулкана.

Какой бы ужасной ни была катастрофа, с другой стороны, она нас спасла. В неприступной гавани Огненных островов наш заклятый враг, император-некромант Коларон Малорбиан, правитель могущественной империи далеко на юге, собрал огромный флот. Он был достаточно большим, чтобы высадить два полных легиона на берегах Алдана.

Ни один корабль, ни один солдат этой огромной армии не смог бы пережить извержение.

Если бы эта армада высадилась на наших берегах, Старая империя вряд ли смогла бы противостоять ей.

― Хм, ― хмыкнула майор Меча, прерывая мои мысли. ― Похоже, они всё-таки не всё нам рассказали.

Лиандра зашевелилась в моих руках и посмотрела на майора фиолетовыми глазами.

― Что вы имеете в виду? ― спросила она, проводя свободной рукой по коротким волосам, которые выглядели как шлем из пушка.

Остальные тоже вопросительно посмотрели на майора, только Зокора, казалось, была занята чем-то другим и смотрела на причальные сооружения, к которым мы медленно приближались.

Я проследил за её взглядом: там, немного в стороне от морских пехотинцев, стояла женщина с длинными, чёрными волосами, элегантно одетая, гордая и прямая, как если бы она была королевой. Она была слишком далеко, чтобы её можно было чётко рассмотреть, тем не менее я почувствовал, как женщина с тёмной эльфики перевела взгляд на меня. Я знал эту женщину, в ней было что-то такое же знакомое, как в старой туфле, и всё же… Она была совершенно чужой. Да и как мог кто-то из моих знакомых попасть сюда?

― Взгляните на ту верфь, ― как раз объясняла Эльгата. ― Отвлёкшись всего на мгновение, я потерял женщину из виду. Только что она ещё стояла там, а в другой момент исчезла, как будто её никогда и не было. ― Смотрите, как там оснащают корабли. Сейчас раннее утро, солнце взойдёт только через два отрезка свечи, и всё-таки там наблюдается высокая активность, какой я ещё никогда раньше не видела. И там… Эти три корабля новые. И они огромные. Я не знала, что у нас тоже есть такие корабли.

То, что корабли были новыми, было видно по светлому дереву.

Осадка кораблей в воде была такой высокой, что можно было даже увидеть медную обивку, которая защищала корпус от корабельного червя. На одном из судов были установлены четыре новые мачты, и это транспортное средство было лишь немногим меньше чёрных вражеских огромных кораблей, которые так нас напугали.

― Посмотрите, какие у них крутые линии, ― почти с трепетом промолвила Эльгата. ― Прямо-таки видишь, как они бороздят воду! Я с каждой стороны насчитала по три площадки для больших баллист и ещё четыре для средних. Можете себе представить, каково будет увидеть эти корабли в бою?

― Да, ― с горечью сказал я. Я слишком хорошо помнил, как это было, когда «Снежная Птица» вступила в бой с подобным гигантом. Только удача и большое мастерство в обращении с баллистой позволили нам победить, но мы понесли огромные потери.

― Такие корабли не появляются в одночасье. Когда мы покидали порт, я знала, что должны построить новые корабли, но не то, что они будут такими монстрами. ― Она взволнованно повернулась ко мне. ― Чтобы построить такие корабли, нужны месяцы, а то и годы, и я, хоть убей, не знаю, как наши судостроители смогли справиться так быстро. Комендант Кералос, должно быть, уже знал об опасности и отнёсся к ней серьёзно. Но это ещё не всё. Повсюду в гавани между высокими шестами натянуты прочные сети, как будто ожидалась угроза из воды. И потом другие корабли здесь в гавани, видите? Многие из них повреждены, но над всеми лихорадочно ведётся работа.

Она опять осмотрела гавань, затем указала на два больших торговых судна, похожих на пузатых китов, которые выгружались в свете больших фонарей. Они отличались по форме от известных мне кораблей: киль на носу и корме был высоко поднят и заканчивался резьбой, напоминающий головы неизвестных бестий.

― Это торговые суда из Фарлендов, и они разгружают мешки с зерном. ― Она повернулась к нам. ― Мы закупаем наше зерно в Бессарине и Алдане, а не в Фарлендах, потому что у них его слишком мало, чтобы дёшево перевозить.

Серафина прочистила горло, и я посмотрел на неё. Я не хотел знать, как она себя чувствует, снова увидев этот город через семьсот лет.

― Думаю, я знаю причину, ― сообщила она своим мягким голосом. ― Янас опустошён, а значит и самый большой порт Бессарина. Флот Алдана в значительной степени уничтожен, и в этой чрезвычайной ситуации они не захотят продавать свои запасы зерна. Только фарландцы могут его по-прежнему доставлять. Разумеется, по высокой цене. ― Выражение её лица было трудно интерпретировать, когда она продолжила. ― Зерно, Хавальд. Зерно и его цены! На нём зиждется мир любого города. Когда у всех достаточно еды, то нет причин для беспорядков. Но когда желудок бедствует, и бедняки видят, как богатые всё больше толстеют, в то время как они сами думают, что вот-вот умрут с голода… тогда жди неприятностей. То, что они покупают дорогое зерно ― плохой знак.

― Я думал, что город сам собирает хорошие урожаи, ― заметил я.

Она не ответила, но подошла к кормовому фонарю и провела пальцем по орнаменту, который солдат из Морских Змей недостаточно тщательно вымыл.

Она показала мне серую пыль вулкана на кончике пальца.

― Вот это, ― сказала она, ― изменит всё.

― Тонко подмечено, ― согласилась Эльгата. ― Пройдёт некоторое время, прежде чем зерновозы снова начнут плавать.

― Я не это имела в виду, ― ответила Серафина. ― По крайней мере, не только. Небо всё ещё затянуто, на нас всё ещё сыплется пепел. Через пару лет этот пепел сделает обширные земли плодородными, но урожай, который находится сейчас на полях Бессарина, пострадает. Вы сами читали сообщения. В некоторых местах пепельный дождь был таким густым, что засыпал землю. Большинство полей находятся в прибрежной полосе с влажными ветрами. Если большая часть урожая погибнет, начнётся голод. ― Её руки сжались в кулаки. ― Из-за таких мыслей мой отец проводил бессонные ночи. А в то время Старая империя ещё существовала, и имела гораздо больше резервов, чем, как я думаю, есть сегодня.

Отец Серафины был губернатором в Газалабаде где-то к концу существования Старой империи, и в то время большие территории, там, где сегодня можно было найти только пустыню, ещё были засеяны зерном.

― Тогда будем надеяться, что картина будет не настолько ужасной, ― сказал я, поскольку не мог придумать ничего лучше.

Когда мы сошли на берег, там нас ждало пятеро солдат из отряда Быков.

Штаб-лейтенант вышел вперёд и отдав под козырёк, сглотнул.

― Штаб-лейтенант Недер, Пятый легион Быков, четвёртое Копьё. Сэр, мне поручили…

Движение позади него отвлекло меня. К нам как раз подходил высокий и крепкий мужчина. Он посторонился, когда два Морских Змея уносили с борта корабля одного из своих раненных товарища, ненадолго наклонился к нему, чтобы поприветствовать пожатием руки и широкой улыбкой, а затем выпрямившись, неторопливо пошёл в нашу сторону.

Один из Быков громко застонал, что вызвало у новоприбывшего злорадную ухмылку.

На нём был длинный, тяжёлый тёмно-синий плащ, тонкий меч и накидка, которая по форме и покрою напоминала живые монстры-накидки некромантов.

― Здорово, Недер, ― сказал высокий мужчина, отчего лейтенант передо мной вздрогнул на полуслове. Новоприбывший не только превосходил меня по росту, но и ширине: должно быть, он весил в полтора раза больше, чем я. ― Вы заблудились?

Лейтенант тихонько простонал, прежде чем обернуться.

― Сантер… вы пришли в неподходящее время. Это и без вас уже будет достаточно сложно!

― Я не разделяю вашего мнения, ― сказал мужчина по имени Сантер, оглядывая нашу небольшую группу. ― Я планирую облегчить вам задачу. ― Рядом со мной Лиандра резко втянула в себя воздух, а причина, как я теперь заметил, красовалась на левой стороне груди мужчины: там был серебряный символ совы. Теперь я также разглядел, что плащ был не из ткани, а из невероятно маленьких колечек, которые в свете кормового фонаря переливались тёмно-синим светом.

Сова? До сих пор я думал, что их больше нет…

Эльгата удивила меня, громко засмеявшись, а затем удобно облокотилась на тюк с тканями.

― Что ты здесь забыл, Недер? ― спросил Сантер, который едва ли соответствовал моему представлению о легендарных магах-воинах Старой империи. Этот человек выглядел так, будто предпочитал использовать кулаки вместо магии, и при этом получал больше удовольствия.

― Сантер, мастер Антонис отдал мне приказ арестовать сэру Лиаднру ди Гиранкур и генерала Копья и привести в торговый совет. Это уж точно была не моя идея.

― Надеюсь, что так, Недер. ― Сантер угрожающе улыбнулся, показав белые зубы. ― Передайте гильдейскому мастеру Антонису, чтобы он со своим делом обратился к инквизитору. Тот проверит и сообщит мастеру своё решение.

― Вы хотели арестовать нас? ― недоверчиво спросил я.

― Не он, а торговый совет, ― дружелюбно улыбаясь, объяснил мне Сантер. ― Недер предпочёл бы сейчас быть в другом месте, верно я говорю?

― Но… ― начал беспомощно Недер, в то время как мы переводили взгляд то на него, то на Сантера, туда-сюда, как будто следили за игрой в мяч. Серафина поступила так же, как Эльгата, прислонившись рядом с майором Меча к тюку у пристани. Скрестив руки под своей грудью она, похоже, тоже приготовилась стать свидетелем интересной комедии.

― Недер. Я знаю, что вы из отряда Быков и думаете только своими яйцами. Но поскольку у меня хорошее настроение, я вам помогу. Видите меч, висящий на талии генерала? Это изгоняющий меч. А меч за спиной сэры со светлыми волосами? Видите его? Тот, что с ручкой в форме головы дракона, который смотрит на вас, словно готов сожрать? Это тоже изгоняющий меч. К тому же она маэстра. Изгоняющие мечи, ― объяснил Сантер терпеливым тоном, как если бы говорил с ребёнком или умственно отсталым, ― это мечи, которым присуща магия. Маэстра знает магию, а магия, в свою очередь, это дело Сов, а не торгового совета. Сделайте мне следующее одолжение, Недер: покиньте это место, заберите с собой своих Быков и передайте гильдейскому мастеру, что он может сунуть свой приказ туда, куда даже не хотят смотреть боги. Вам не нужно быть дипломатичным, Недер. А теперь убирайтесь.

― Сантер, я…

Высокий мужчина выгнул бровь.

― Я думал, что был достаточно ясен, чтобы мог понять даже Бык. Хотите, чтобы я внёс ещё большую ясность?

― Нет, сэр! ― поспешил ответить штаб-лейтенант и повернувшись к нам, снова отдал под козырёк. ― Сэр! Прошу прощения за доставленные неудобства. У меня был приказ, сэр, генерал Копья, сэр!

Я великодушно кивнул, ответил на салют, и мы наблюдали, как пятеро Быков поспешно обратились в бегство, в то время как солдаты Морских Змей насмешливо смотрели им вслед.

Они ещё не исчезли из виду, как Эльгата прыснула со смеха и рассмеялась от души чуть ли не до слёз.

― Сантер! ― радостно воскликнула она, сильно хлопнув мужчину по плечу. ― Ты старый гавнюк! Я рада видеть, что ты ещё жив. Я слышала, что твой корабль затонул, и молилась за тебя.

― Меня не было на борту, ― ответил Сантер. ― Меня повысили до няньки Совы, и теперь мне больше нельзя играть с Морскими Змеями.

― Так ты действительно подался в Совы? ― спросила Эльгата. ― Стоит отлучиться на пару недель в море, и тут такие новости! Что, ради всего святого, у тебя общего с Совами?

― Расскажу позже, ― сказал он. ― Если хочешь услышать эту историю, то должна угостить меня пивом. Но я здесь не для развлечения.

Он поклонился нам, затем посмотрел в ту сторону, откуда Зокора пристально глядела на него.

― Вы действительно Сова? ― спросила Лиандра, и я почувствовал, насколько она взволнована. ― Я думала, что их больше нет… Рада слышать, что это не так!

Сантер улыбнулся.

― Да, в Башне снова есть маэстра. Однако я всего лишь адъютант примы и сам не маэстро. Вы маэстра ди Гиранкур, верно?

― Она самая.

― Тогда я должен передать вам, что прима Сов с нетерпением ждёт встречи с вами. ― Теперь он весело посмотрел на меня. ― Я слышал о вас, генерал Копья, и ваших спутниках, и вижу, что слухи не преувеличивают. ― Он обвёл нас взглядом. ― Вы проявили хороший вкус в выборе товарищей! ― Он подмигнул женщинам. ― У вас впереди много работы, поскольку Дезина, Сова, не единственная, кто хочет с вами поговорить. Комендант тоже желает встречи с вами и запланировал аудиенцию завтра днём.

Но сначала я отведу вас к штаб-полковнику Орикису, который хочет просветить вас об ожидающих вас обязанностях. Он командир Перьев и ближайший советник коменданта. Затем вас проводят в ваши комнаты. Там вы сможете отдохнуть до полудня. И ещё кое-что. ― Он поклонился с удивительной грацией. ― Обычно мы теплее приветствуем наших героев и союзников. Добро пожаловать в Аскир, Вечный город!

А теперь давайте уберёмся отсюда. В цитадели теплее, чем здесь, и Орикес имеет привычку хорошо заботиться о своих гостях.

― Один из наших товарищей ранен. Мы… ― начал я, но Сантер уже кивал.

― Об этом позаботились. ― Он указал на набережную, где остановился большой экипаж. На чёрной лакированной двери красовался золотой герб, в котором имелись такие элементы как колесо, наковальня и молот.

― Сова попросила дедушку предоставить в ваше распоряжение свою карету. Она достаточно большая, чтобы в ней поместился даже северянин.

― Ах, ― сказал Ангус, утопая в мягких подушках кареты. ― Именно так, как я люблю. С каждого боку по красивой женщине… С чего бы тут жаловаться, пусть даже моё сердце не принадлежит ни одной из вас.

― И благодарение за это богам, ― промолвила Зиглинда, сидящая рядом с ним. Мало что ещё напоминало в ней дочь хозяина постоялого двора, которую я так ценил. Я мог бы поклясться, что она была рождена бардом, но судьба уготовила ей владеть изгоняющим мечом, Ледяным Защитником, клинком, в котором дух Серафины пребывал веками. После этого светловолосая женщина-воин предложила духу своё собственное тело, в качестве жилища. Эти двое всё ещё были очень близки, и последние несколько дней в море неразлучны. Даже сейчас они обменялись весёлыми взглядами, когда Ангус преувеличенно закатил глаза.

― Вы просто не знаете, чего лишаетесь, ― заметил фарландец, самодовольно поглаживая бороду, заплетённую в три аккуратные косы. Если не обращать внимание на татуировку на его бритой голове, в первый момент можно было бы даже принять его за цивилизованного человека.

Как и большинство из нас, он носил кожаные доспехи Морских Змей, даже если нагрудник не сходился сбоку. Между ног он держал топор, а в левой руке небольшой пивной бочонок. Бочонок, который он так ревностно охранял на протяжении всего пути из Газалабада в Аскир.

Зиглинда посмотрела на Серафину.

― Как тебе только удавалось выносить его?

― У него есть свои хорошие стороны, ― ответила с улыбкой Серафина, в то время как карета тронулась.

― Если попросишь, я буду счастлив продемонстрировать их, ― заметил Ангус, подмигивая Зиглинде, которая только закатила глаза.

― Варош, ― сказала Зокора непринуждённым тоном, ― ты уверен, что вырезать ему язык было бы преступлением?

― Да, ― с улыбкой ответил Варош. ― Притворяться героем всех женщин ненаказуемо.

― Как жаль, ― промолвила Зокора, пристально посмотрев на северянина, что заставило того мгновенно замолчать.

Рядом со мной Лиандра положила голову мне на плечо; она тоже задумалась и молчала, и один долгий момент никто ничего не говорил.

В звуке обитых железом колёс и копыт по мостовой, фырканье лошадей и скрипе кареты, когда она раскачивалась на мягких рессорах, было что-то убаюкивающее. Моё тело умоляло о сне, но мой разум был настороже.

Транспортное средство не особо быстро продвигалось вперёд, кучеру постоянно приходилось придерживать лошадей, поскольку даже посреди ночи в порту кипела работа и горело столько фонарей и факелов, что набережная была почти так же ярко освещена, как днём. Один только военный порт был таким же большим, как порт Келара. Корабли стояли один к одному, их ремонтировали или вооружали. Повсюду царила сосредоточенная активность, которая напомнила мне о том, как чёрный легион завладел Огненными островами.

В последние несколько дней, когда нам не оставалось ничего другого, как ждать, когда «Штормовой Танцор» достигнет Аскира, и оправляться от тягот, у меня было время подумать о том, что мы узнали.

Силы природы могли на время расстроить планы нашего врага, но я не тешил себя надеждой, что конфликт на этом закончится. Какими бы большими ни были потери противника из-за катастрофы, она всего лишь выиграла нам немного времени. Империя Талак, под правлением бессмертного императора-некроманта, была намного больше и могущественнее, чем можно было вообразить даже в самых тёмных кошмарах. Похоже, она была больше, чем Старая империя и превосходила нас во всём. В то время как в Старой империи магия была запрещена и её боялись, а обладатель магического таланта скорее оказывался на костре, вместо того, чтобы пройти обучение, в Талаке всё было иначе.

Император-некромант нашёл способ передавать проклятый дар некромантии другим людям и теперь целенаправленно снабжал таких проклятых талантливыми жертвами, так что даже эти недавно созданные некроманты обладали могущественными способностями.

Но хуже всего было то, что эта далёкая империя, казалось, была сформирована по образу Старой империи. В то время как на нашей родине главную силу вражеской армии составляли призванные на службу крестьяне и рабы, солдаты на Огненных островах были хорошо обучены и вооружены, и ни в чём не уступали солдатам Старой империи. Фанатичная преданность последователей и солдат императора-некроманта была пугающей, тем более, что они без колебаний были готовы пожертвовать собой ради своего императора, и с каждой отдельной смертью во имя его, приближали его на шаг ближе к цели самому стать богом.

Зокора ввела такой термин, как тёмное зеркало, и он был очень подходящим: казалось, будто враг использовал всё то, что когда-то привело Старую империю и Аскир к величию и могуществу и теперь обратил это против нас.

Пока я размышлял над этим вопросом, глядя в окно кареты на проплывающий мимо Аскир, я почувствовал тёплое дыхание Лиандры на своей шее. В какой-то момент усталость всё-таки взяла своё, я задремал, слушая, как Зиглинда смеётся на тем, что только что рассказала ей Серафина… и заснул.

Лиандра разбудила меня, я моргнул и как раз ещё увидел, как мы проезжаем через похожие на туннель ворота, которые охраняли солдаты легиона. Колёса нашей кареты отозвались эхом в закрытом пространстве, затем перед нами раскинулся большой круглый двор, окружённый могучими стенами, к фундаменту которых были пристроены здания. Слева я увидел башню без окон, предназначение которой не мог понять, но когда карета повернула, и я увидел цитадель, у меня перехватило дыхание.

Это была могучая, непоколебимая глыба, круг из белого камня, состоящий из как минимум семи этажей и со множеством узких окон с оборонительными ставнями. За большинством этих окон даже в этот ранний час всё ещё горел свет ― или опять горел, поскольку вдалеке уже виднелся рассвет. Поездка в карете, видимо, всё-таки заняла больше времени, чем ожидалось.

Солдат из отряда Перьев, части вооружённых сил, которая занималась логистикой и бумажной работой, открыл дверь, отдав мне честь. Пока я выходил, подошли другие.

Я заметил, что на Зокору не обращают внимания. Хотя в Старой империи не было ничего необычного в тёмной коже, всё же я ожидал, что она привлечёт интерес. Они с Варошем решили сразу же лечь спать. Ангус не думал ни о чём, кроме как спросить о ближайшей таверне, и был разочарован тем, что поблизости не было ни одной открытой. Внезапно больная нога уже больше не была ему помехой. Зиглинда тоже поблагодарив, отказалась, так что за солдатом из отряда Перьев последовали только Лиандра, Серафина и я.

Цитадель была не совсем таким массивным сооружением, каким казалась снаружи. Когда нас провели через ворота внутрь, оказалось, что большую часть круга занимал сад. В проходе, который был достаточно широким, что могли бы разъехаться три кареты, солдат повернул налево, где находилась железная дверь, и прошёл мимо стоящих там и подозрительно глядящих на меня четырёх Быков.

На удивление здесь никто не стал отдавать честь.

Что имело смысл, поскольку тогда они бы только и занимались тем, что приветствовали в этом месте офицеров.

Пока мы поднимались по широкой лестнице, повстречали ещё двое других офицеров, которые кивнули, но в то же время, казалось, задумались над тем, кто я такой.

Лестница поднималась наверх под самую крышу, там она заканчивалась широкой площадкой, где ещё четыре Быка стояли на страже. Также там находился стол, за которым сидел солдат из отряда Перьев. Он вскочил и открыл нам дверь, которая вела в широкий, освещаемый магическими шарами коридор. Во всяком случае, по большей части, потому что кое-где шаров на хватало.

Нас ждала ещё одна охраняемая дверь, один из солдат открыл её для нас, и мы добрались.



2. Орикес


Мы оказались в анфиладе комнат, которые совсем не соответствовали тому, что я ожидал от комнат высокопоставленного офицера. Мы находились в своего рода гостиной, щедро покрытой коврами, напротив нас было два окна, выходящих во внутренний двор и имевших мало общего с бойницами, которые мы видели на внешних стенах имперских зданий. Между этих окон на конторке стояла небольшая святыня со знаком Борона. Остальная часть комнаты была обставлена низким столиком и удобными, обтянутыми кожей креслами.

Стены были скрыты полками, на которых было больше книг и томов, чем я когда-либо видел в своей жизни.

В первый момент мы были в комнате одни, затем дверь слева отворилась, вошёл штаб-полковник и слегка поклонившись женщинам, смерил нас внимательным взглядом.

Мужчина был не особо высоким, но коренастым, волосы с сединой и коротко стриженные.

Под кустистыми бровями сверкали серо-голубые глаза, а его улыбка была дружелюбной.

За исключение коротких волос и мускулов, которые указывали на то, что он тоже привык носить тяжёлые латные доспехи империи, он больше походил на священника, чем на воина. Он не стал отдавать под козырёк, а поприветствовал меня удивительно сильным рукопожатием.

Полковнику на вид было больше пятидесяти, но он по-прежнему держался прямо и двигался с лёгкостью гораздо более молодого человека.

― Я штаб-полковник Орикес, ― представился он и указал рукой на ожидающие нас кресла вокруг низкого стола. На полированной поверхности стояла чаша с фруктами, на серебряном подносе дымились два больших чайника из обожжённой глины, а рядом стояло несколько чашек, включая сахарницу с коричневым сахаром.

― Я понимаю, что вы устали, поэтому взял на себя смелость подать свежий кофе и немного фруктов. Берите, если хотите.

Он стоял, потирая руки, когда мы садились, затем сам нашёл себе место за столом, которое позволяло ему иметь всех нас в поле зрения. Искоренитель Душ и Каменное Сердце стояли рядом с нашими креслами, но он лишь коротко взглянул на них, затем наклонился вперёд.

― Все отчёты, которые получает империя, в конечном итоге оказываются у меня. Простите, что я отказываюсь от протокола, но у меня такое чувство, будто я уже давно вас знаю. Тут у нас генерал Копья давно потерянного легиона, там могущественная маэстра, контролирующая молнию, и, наконец, чудесным образом возродившаяся Серафина, цейгмейстер Второго легиона, легендарная фигура, от которой скорее можно было ожидать, что она взойдёт на трон, а не закончит свою жизнь в холодной пещере, чтобы заново родившись, сидеть сегодня здесь.

― Он откинулся назад и смерил нас взглядом. ― Я знаю, кто пишет отчёты, и знаю, что могу им доверять, и всё же должен признать, что многие вещи кажутся мне невероятными. ― Он указал на чашу и чайники. ― Кофе или фрукты? Берите, это не допрос, а дружеская встреча.

― Гм… ― начал я и не зная, что сказать, посмотрел на Лиандру, которая от этого приветствия выглядела не менее сражённой, чем я.

Серафина же, напротив, ко всему отнеслась очень спокойно.

― Что, я чересчур много говорю? ― спросил Орикес, когда Лиандра тоже замешкала. — Просто мне пришлось слишком долго вас ждать, ― объяснил он и тихо рассмеялся. ― Ладно, что, если я буду задавать вопросы?

― Если вы, в свою очередь, ответите нам на несколько наших, ― теперь промолвила Лиандра, а я в это время взял чайник и вопросительно посмотрела на обоих женщин. Они кивнули, поэтому я наполнил четыре чашки дымящимся варевом.

― Начнём с одного, ― произнёс я, пододвигая чашку к полковнику. ― Не было ли на днях магической атаки на этот город?

Он моргнул и внезапно стал серьёзным.

― Да. Враг попытался возвести в городе портал, который поистине вёл в другой конец света. Мы смогли отразить эту атаку, и часть вражеских сил была уничтожена. ― Он взял свою горячую чашку и покрутил в руках. ― Как вы об этом узнали, генерал?

― От полевого командира Целана. Было сложно противостоять этому штурму?

― Было непросто, ― сдержанно ответил полковник. ― Он был тщательно спланирован заранее, и был момент, когда ситуация казалась нам безнадёжной, и лишь удача и жертва помогли её спасти.

― Вам удалось отыскать агентов императора-некроманта, ― спросила Лиандра. ― Или надо полагать, их было много, и они ещё активны? Вы выяснили, кто помогал врагу, и можете сказать нам…

Орикес осторожно кашлянул и поднял руку, чтобы перебить её.

― Простите, маэстра, но могу сначала я задать свои вопросы? ― вежливо спросил он.

― Спрашивайте, ― ответила Лиандра.

Оказалось, что у Орикеса их было много. Он начал с самого начала, спросил о том, что случилось в «Молоте», а затем, повел нас по прямой к недавним событиям в Газалабаде. Не знаю, как у него так получилось, но уже спустя пол отрезка свечи нам казалось, будто мы рассказываем о нашем приключении старому другу. Даже Лиандра смеялась и шутила, как будто знала его уже вечность. Но он никогда не терял нити разговора, а тщательно сформулированные вопросы показывали, насколько внимательно он изучил каждый отчёт.

Время летело быстро, солдат принёс нам во второй, а потом и в третий раз полные чайники, и только когда я действительно больше не смог подавить зевок, он отложил опрос до следующего раза.

― Вижу, что это займёт больше времени, чем я думал, ― с извинением сказал он после того, как мы рассказали ему об освобождении принцессы Марины и возрождении Серафины. Он посмотрел в окно, где уже давно наступил день. ― Не хочу сейчас и дальше пытать вас. Через несколько отрезков свечи вас будет ждать комендант, и я уверен, что вы захотите немного отдохнуть и успокоиться.

Он откинулся на спинку кресла и помассировал виски; видимо, сам тоже устал.

― Комендант строгий, но справедливый человек, с острым умом, который нельзя недооценивать. Я тоже буду присутствовать на встрече, но уже сейчас хочу дать вам совет: он поймёт, если вы попытаетесь что-то от него утаить, и он ценит искренность чуть ли не до жестокости. Он спросит о том, чего мы ещё не успели затронуть, а именно, как произошло извержение вулкана. Отвечайте ему как можно честнее. ― Его взгляд переместился с меня на Лиандру, которая внезапно стала совершенно бодрой. ― Он достаточно разбирается в магии, поэтому не стоит бояться изложить ему и эту сторону вещей. Мы должны противостоять обвинению, поскольку если удастся сделать вас ответственными за катастрофу, это поставит под угрозу всё, за что вы боролись и страдали. Здесь, в Старой империи, лишь немногие знают о масштабах угрозы, исходящей от Талака. Зато все ищут виновника и того, кто ответит за гибель людей от приливной волны.

― Полковник… ― начала Лиандра, но он снова поднял руку.

― Обещаю, что на все ваши вопросы ответы найдутся чуть позже. Сейчас же у нас мало времени, поэтому я отвечу на тот, который вы уже задали. ― Он глубоко вдохнул. ― Некоторые вражеские агенты были пойманы и убиты. Но в настоящее время мы предполагаем, что в городе есть ещё по меньшей мере один, а то и несколько некромантов, а также другие агенты, работающие на врага. Обвинение в том, что это вы виновны в извержении вулкана, не случайно. Возможно, кто-то проболтался, но мало кто знает о вашей роли в этом. Тем не менее на вас уже указали пальцем ещё до того, как «Штормовой Танцор» нашёл вас и спас. Эти слухи приобретают всё больше веса в торговом совете. А именно этот совет управляет судьбой города, и даже коменданту было бы сложно пренебречь им. И последнее: мы на собственном горьком опыте убедились, что нет никого, кому можно было бы полностью доверять. У врага есть способ соблазнить, обманут или ослепить даже самую верную душу. Всего два дня назад на Сову Дезину было совершенно покушение одним из наших солдат, который предан императору и сам никогда бы даже не подумал об этом. Хуже того, он даже не мог вспомнить своего преступления. Так что советую не полагаться на то, что вы здесь в безопасности. Враг очень заинтересован в вашем уничтожении.

― Какие ободряющие слова, ― с горечью заметила Серафина, и полковник кивнул; улыбка исчезла с его уст.

― Других у меня для вас нет, ― сказал он и встал.

На этом странная аудиенция закончилась.



3. Дружеская услуга


Здесь, на седьмом этаже цитадели, также находились личные апартаменты коменданта и других важных офицеров. Во всей империи не было более безопасного места, чем это. Именно это послужило мне поводом задуматься, почему нам предоставили здесь три комнаты. В этом были и свои плюсы: Лиандра легко позволила убедить себя разделить со мной мою комнату.

― Ты что-нибудь заметил? ― спросила она, подавляя зевок. Она небрежно сбросила свою одежду, села на широкую кровать и поставила Каменное Сердце рядом.

― Только то, что эти комнаты по планировки похожи на комнаты полковника. Но обставлены скуднее. Хорошая новость в том, что здесь есть одна из этих чудесных ванн, которые ты так любишь.

― Отрадно слышать. ― Она легла. ― Но я не это имела в виду. Полковник задавал вопросы мне, а также Серафине, которая, похоже, очаровала его. Но тебя он почти ничего не спрашивал.

― Может просто ещё не пришла моя очередь, ― заметил я и лёг рядом с ней. ― Мы…

Её тихий храп прервал меня, заставив улыбнуться. До аудиенции оставалось всего пять отрезков свечи, но полковник обещал разбудить нас вовремя. Я лёг на подушки, накинул на нас одеяло и заснул.

Нас разбудила Серафина. Лиандра что-то пробормотала и сильнее укуталась в одеяло, в то время как я за что-то ухватился, чтобы случайно не выпасть из гамака, как со мной часто случалось на борту «Снежной Птицы». Я почувствовал облегчение, когда понял, что это кровать, которая просто так не сбросит меня на пол.

― Что? ― спросил я, тряся головой, как мокрая собака. Фрагменты тёмного сна ещё витали в голове. ― Уже время?

― Нет, ― тихо ответила Серафина. ― Ты можешь дать ей ещё поспать. Речь идёт об Ангусе.

Я подавил стон. Северянин был более чем полезен в Газалабаде, а в Алдерлофте, гавани контрабандистов, он, скорее всего, спас нам с Серафиной жизнь, убив боевую бестию из Талака. Но, похоже, у него была склонность попадать в неприятности.

― Они с Зиглиндой пошли искать хорошее пиво и нашли таверну, которую также регулярно посещают фарлендцы. Там имела место ссора, а потом появились солдаты, чтобы арестовать его. Он сидит в камере в портовой комендатуре.

― Из-за драки? ― устало спросил я, потянувшись за рубашкой, чтобы одеться. Я наклонил голову вперёд и помассировал затылок и шею. Мне очень хотелось послать северянина куда подальше, например, в чертоги Сольтара, и продолжить спать.

― Не совсем, ― объяснила Серафина. ― Это было не из-за драки. Другому фарлендцу показалось, что он его узнал, и он обвинил его в измене и трусости. Морские Змеи арестовали Ангуса, но приказ они получили из Фарлендского посольства, здесь в Аскире, которое требует его выдачи с целью казнить. На этот раз речь идёт не о женских юбках, он в серьёзной беде. Зиглинда пришла ко мне, чтобы сообщить об этом, и говорит, что мы вряд ли сможем ещё что-то изменить.

Моя голова начала болезненно пульсировать. С сапогом в руке я посмотрел на неё.

― Боюсь, она окажется права, ― тихо промолвил я, по-прежнему стараясь не разбудить Лиандру. Слишком поздно, как оказалось она уже оторвала голову от подушки и села.

― Это действительно было бы ошибкой, ― заметила она. Она всё ещё выглядела сонной, но её голос был ясным и жёстким. ― Нам понадобится поддержка фарлендцев в этой войне, поэтому нет смысла настраивать их против нас. Это вина Ангуса. Какое бы преступление он не совершил, это не наша забота.

Я с удивлением посмотрел на неё.

― Он был готов умереть за тебя, Лиандра.

Она резко повернулась, одарив меня взглядом, пылающим красным светом.


― Но я не готова ради него рисковать своей миссией, Хавальд! Здесь на карту поставлены более значимые вещи. Он был для нас обузой, как вши, которыми он так щедро наградил нас. С тех пор, как я впервые увидела его, он принёс нам только разлад, огорчения и много неприятностей. Если фарлендцы повесят его, то он сам будет в этом виноват. Кувшин носят к колодцу до тех пор, пока он не разобьётся!

Её вспышка удивила меня.

― Я не знал, что ты его так мало ценишь.

― Он твой друг, Хавальд, а не мой. Мне пришлось приложить много усилий, чтобы вынести его. Без твоей защиты я бы не стала терпеть его рядом с собой. Он мне не нравится, и это, Хавальд, ты должен принять, хочешь того или нет!

― Он мне не друг, ― мягко возразил я, хотя мне было трудно сохранять спокойствие. Это была правда, потому что что-то в Ангусе казалось мне фальшивым, и я ещё не мог доверять ему во всём.

― Хорошо. Тогда я не вижу проблемы. Комендант ждёт нас в ближайшее время, это намного важнее. Я не желаю Ангусу зла, но он сам постелил себе постель, так пусть в ней спит.

― Он без колебаний вступился за тебя, Лиандра, ― теперь сказала и Серафина.

― Он сам так решил, ― упорствовала Лиандра. ― Я его об этом не просила. ― Она сверкнула на меня взглядом. ― Отпусти его, Хавальд, у нас достаточно других проблем!

Я долго колебался, затем встал и взял Искоренителя Душ.

― Я не могу. Он один из наших.

― Он один из твоих, Хавальд, ― возразила она, откидываясь обратно на кровать. ― Делай, что хочешь. Но убедись, чтобы он не подверг опасности нашу миссию!

― Лиандра… ― начал я, но она оборвала меня.

― Когда мы пойдём на аудиенцию, я хочу быть выспавшейся. Убедить коменданта ― самый важный шаг в победе над Талаком. Я никому не позволю остановить меня. ― Она закрыла глаза. ― Уходи и дай мне поспать.

― На неё это не похоже, ― заметила Серафина, закрыв за нами дверь. ― Что с ней не так?

Я подождал, пока охранники у двери окажутся в не зоне слышимости.

― Думаю, ― сказал я, ― это как-то связанно с Каменным Сердцем. Она на его клинке поклялась завершить миссию, а ты знает, какой он.

Она коротко кивнула.

― Пока Лиандра была в плену, носить его пришлось мне, другие были на это неспособны. Я… я чувствовала его. Казалось, будто он постоянно смотрел мне через плечо и осуждал всё, что я делала или думала.

Я вполне мог себе это представить, потому что эти тёмные рубиновые глаза уже всегда неодобрительно смиряли меня взглядом.

― Ты обнажала клинок? ― спросил я.

― Полагаю, я смогла бы это сделать, ― ответила она после минутного размышления, когда мы поспешили вниз по широкой лестнице. ― Но я не хотела. Мне знаком Ледяной Защитник, и я испытала на себе, каким может быть Искоренитель Душ, но Каменное Сердце отличается от всех других изгоняющих мечей. Он затрагивает сердце. Даже с Искоренителем Душ ты способен проявить милосердие, Лиандра ― нет. Кроме того, боюсь, что Каменное Сердце не только клятву на клинке принимает как свою миссию, но рассматривает любое поспешное решение, как свою задачу. ― Она остановилась на ступеньке. ― Он оставляет своему владельцу малую свободу действий ― вот что я хочу сказать.

Я кивнул сам себе. Во многих отношениях Искоренитель Душ был ужасным оружием, и мой клинок тоже влиял на мои действия, но не до такой степени. Каждый из этих мечей был в моих глаза скорее проклятьем, чем благословением.

― А как это было с Ледяным Защитником? ― спросил я. ― Он тоже такой ужасный?

― Она, ― поправила Серафина. ― Это меч женского рода. И нет. Она другая… не такая целенаправленная, но умеет гораздо лучше приспосабливаться. Она скорее дружелюбное создание.

― Как-то странно говорить о мече в таком ключе, ― заметил я, пока мы шли через двор цитадели. ― Думаешь, он… она живая?

― По крайней мере, наполнена жизнью. Она хранила нас, и это было похоже на долгий прохладный сон. И всё же она не позволяла мёрзнуть нашим душам. Это сложно описать, я, определённо, не захочу пережить это ещё раз, но она добрая. Она больше заинтересована в том, чтобы защитить, а не убить.

Если подумать о жадности, с которой Искоренитель Душ когда-то стремился убивать, было действительно странно слышать, как Серафина говорит о таком изгоняющем мече. На мгновение у меня возникло желание, чтобы вместо Искоренителя Душ мне, в своё время, вложили в руки Ледяного Защитника.

Путь до портового гарнизона пешком длился не так долго, как на карете, но мы шли быстро и стремительно. Я с беспокойством наблюдал за передвижением солнца, время ещё было, но не так много. Охранники портового гарнизона, похоже, не обрадовались мне; она ответили на мой салют, с подозрением окинули взглядом мою униформу и послали кого-то вызвать дежурного офицера.

Подошла высокая женщина и представились как майор Меча Рикин. У неё был такой взгляд, от которого редко что-то ускользало. Она выслушала нас и скудным жестом пригласила следовать за ней.

― Эльгата очень вас хвалит, ― сообщила она мне, ведя нас вниз по лестнице и по длинному коридору. ― Одного вашего звания было бы недостаточно, чтобы позволить вам встретиться с пленником. То, что Эльгата встала на вашу сторону, стало решающим фактором. ― Она подозвала капрала, который открыл нам тяжёлую стальную дверь. За этой дверью в голой камере без окон уныло сидел северянин на своих нарах, подперев голову руками. Он поднял взгляд, когда услышал, как открывается дверь, и его глаза округлились от неверия.

― У вас не больше четверти отрезка свечи, ― объяснила нам майор и закрыла за нами дверь камеры.

― Хавальд, ― изумлённо воскликнул Ангус и поспешил к нам. ― Не думал, что ты ещё найдёшь для меня время! ― Далеко он не ушёл, потому что лязгающая цепь на левой лодыжке остановила его.

― Сядь, ― сказал я. ― Времени у нас не так много. Я здесь, чтобы выслушать то, что ты хочешь сказать. Не теряй времени зря и не пытайся оправдываться! Ты виноват в том, в чём тебя обвиняют или нет?

Он сел и посмотрел на меня со страдальческим выражением лица.

― Боюсь, что да.

Я вздохнул. Я ожидал это, но надеялся на обратное.

― Что именно произошло.

― Когда-то я был уважаемым воином из Волчьего клана на моей родине, ― тихо начал он. ― Принц моего народа, самый молодой из пяти, захотел отправиться в разведывательное путешествие вокруг света и выбрал десять лучших воинов моей родины, которые должны были служить ему личной охраной, наряду со многими другими, кто должен был поехать вместе с ним. Состязания за эту честь были жестокими, но мне сопутствовала удача. И как последнему из десяти, мне была предоставлена возможность умереть за него. Я получил браслет, подтверждающий моё звание, и, являясь источником всеобщей завести, гордо взошёл на борт корабля принца. Ах Хавальд, ― вздохнул он, ― это был триумфальный день, самый лучший в моей жизни! Но вскоре стало очевидно, что это путешествие было обречено. Первая часть прошла по плану. Но прямо перед Алдаром произошло несчастье. Сломалась мачта, и нам пришлось ждать в Алдаре, когда сделают новую. В конце концов, мы отплыли, четыре недели позже запланированного срока, но теперь началось время штормов.

И один из них настиг нас прямо пред Янасом, а когда тучи рассеялись, мы поняли, что боги над нами издеваются, потому что новая мачта теперь тоже была сломана, а корабль так разбит, что едва держался на воде. На горизонте мы также обнаружили паруса пиратов. При других обстоятельствах мы бы над ними посмеялись, но учитывая наш разбитый корабль, эти морские гиены не сдрейфовали. ― Он сжал руки в кулаки, посмотрел на них и с очевидным усилием снова разжал, прежде чем продолжить рассказ хриплым голосом. ― Но было ещё не всё потеряно. Пиратских корабля было всего два, и мы решили атаковать прежде, чем они этого ожидали. Два десятка наших людей спустились в воду, поджидая врага, а когда они подплыли, чтобы напасть на корабль, мы схватились за вёсла и поднялись на борт. Десяток наших людей против сотни или больше… После, мне никогда больше не доводилось учувствовать в таком сражении! Принц, я и двое моих товарищей пережили его тяжело раненными. Мы победили, даже если два моих товарища были на грани смерти. Второй корабль тоже горел, поэтому мы уже собирались возликовать, когда увидели третий.

Мы выиграли достаточно времени, чтобы срубить мачту, принц спустил вёсла и отдал приказ атаковать. Я ещё увидел, как он указывает на врага, но потом меня настигло несчастье. Порвался трос, который был повреждён во время боя, и на меня, чуть не прибив, упала рея, так что я почти оказался в руках Сольтара. Когда я снова пришёл в себя, мои товарищи умерли от своих ран. Я был один на корабле, полном трупов, а другие люди и корабль принца исчезли. Я уже даже не знаю, как смог выбраться на берег, но каким-то образом мне это удалось. Я бродил неделями, пока не добрался до Газалабада, города настолько чужого, как никакой другой.

Там я встретил земляка, и тот рассказал мне, что принц погиб. Разбитые останки его корабля были обнаружены у побережья. ― Его глаза были мокрыми от слёз, а губы дрожали, когда он с трудом продолжил рассказ. Обхватив мою руку, он так сильно сжал, что я испугался за свои кости, но я не мог высвободить её. ― Я поклялся перед всеми богами, ― продолжил он сломленным голосом, ― что умру раньше принца. И то, что всё сложилось иначе ― это неизмеримый позор.

Ни один северянин не может так жить, и я решил положить конец своему существованию. Но затем меня ожидало ещё одно последнее унижение, я не смог заставить себя сделать это. То, что я сделал, друг Хавальд ― худшее из преступлений: я испугался смерти и позволил своему принцу умереть раньше меня. ― Он медленно покачал головой и посмотрел на меня верными, собачьими глазами. ― Я виновен, Хавальд, и даже ты ничего не сможешь здесь сделать. Я рад тому, что теперь умру. Меня наполняет отвращение от того, что мне не хватает смелости судить самого себя.

― Значит вот почему тебе так хотелось умереть в бою, ― заметила Серафина, пока я пытался понять, что он хочет мне сказать.

― Да, Хелис, ― тихо ответил он. — Это также источник моего бахвальства и охоты за всеми женскими юбками. Мой позор такая тяжёлая ноша, смерть меня пугает и всё же она стала одержимостью. Только между чреслами женщины я чувствую жизнь и могу забыться на короткое, славное мгновение. Только там я нахожу избавление, пока не возвращается отчаяние. ― Он глубоко вздохнул. ― Это правда, Хавальд, я рад, что игра теперь подходит к концу. ― Он сделал глубокий вдох, встал и посмотрел на меня этими верными глазами. ― Ты простишь меня за то, что я тебя обманул?

― Мне нечего прощать, ― ответил я. ― По отношению к нам ты сдержал все данные нам клятвы, мой друг.

― Правда? ― нерешительно спросил он. ― Я твой друг?

― Да, друг, ― серьёзно ответил я. Я давно знал, что он что-то скрывает, слишком детской и поддельной была его роль. Серафина тоже давно это заметила. Теперь, когда я узнал, какое он совершил «преступление», слишком хорошо понимал его. Я знал, насколько горьким на вкус бывает отчаяние, когда ты продолжаешь жить, в то время как другие люди, которые должны были выжить, уходят в чертоги Сольтара до тебя.

Он сглотнул, подошёл, снова сглотнул и обнял меня. Я держал его, пока он плакал.

Майор Меча Рикин молча открыла дверь камеры; по её глазам было видно, что она всё слышала. Она ничего не сказала, да и мне самому ничего не приходило в голову. Я остановился у порога, обернулся и увидел, как Серафина обнимает его, и как он с трудом улыбнулся, когда она что-то прошептала ему на ухо.

Она отстранилась и направилась ко мне. Ангус обратился к Рикин.

― Вы забрали у меня бочонок, ― сказал он. ― Это подарок этому человеку, Хавальду, теперь он его. Майор, вы отдадите бочонок, исполните моё желание?

― Отдам, северянин, ― пообещала она.

Он с благодарностью кивнул, прежде чем взглянуть на меня.

― В этом мире ты не найдёшь пива лучше, мой друг! Возьми мой подарок, откупорь ещё сегодня, выпей за меня и будь уверен, нет никого, кто заслужил бы это больше, чем ты. Содержимое этого бочонка ― моё наследство тебе, единственно ценное, что у меня осталось. И если Сольтар захочет, то в следующей моей жизни я буду служить тебе.

И что мне ответить?

― Я выпью за тебя, ― пообещал я. ― Пусть боги безопасно проведут тебя, мой друг.

Рикин подала капралу знак, и тот закрыл крепкую дверь. Мы медленно пошли прочь, и я ещё какое-то время слышал, как он плачет.

― Такого я не ожидал, ― сказал я хриплым голосом, прищурившись глядя на солнце и держа бочонок Ангуса под мышкой. Времени прошло не так много, всё же показалось, что мы пробыли у Ангуса целую вечность. Ещё оставалось время вернуться в цитадель и, возможно, принять ванну и побриться. ― Мне почти стыдно, что я не доверял ему.

Серафина подстроилась к моему шагу.

― Ты не можешь нести всё на своих плечах, Хавальд, ― сказала она. ― Некоторые вещи такие, какие есть. И ты сам его слышал. Он надеется наконец обрести покой.

― Мне это кажется несправедливым, ― заметил я, продолжая идти. Мы увернулись от накрытой брезентом повозки, запряжённой волами, тем не менее кучер одарил меня на удивление сердитым взглядом. ― Он не сделал ничего, за что его нужно было бы наказывать. Он виновен только в глазах северян и в своих собственных. Я не могу считать преступлением продолжать жить, когда другие мертвы, иначе мне пришлось бы проклясть самого себя.

― А разве ты не проклинаешь? ― нерешительно спросила она.

― Проклинал. Теперь уже нет. Я надеюсь, что в конце моего путешествия бог откроет мне смысл всего, но уже сейчас чувствую, что так и будет.

Она остановилась и с удивлением посмотрела на меня.

― Ты это серьёзно, Хавальд?

― Да, ― ответил я. ― Я же тебе говорил, что примирился с Солтаром.

― Прекрасно, потому что припираться со своим богом ― нехорошо. ― Она постучала по бочонку согнутым пальцем. ― Когда откроешь его, пригласишь меня?

Он был не совсем полным, иначе звук был бы не таким глухим, всё же он был достаточно тяжёлым, чтобы вместить больше одного бокала.

― Об этом даже не нужно было спрашивать.

Остаток пути мы прошли молча, погружённые в свои мысли.

― Что с Ангусом? ― спросила Лиандра, когда я закрыл за собой дверь в нашу комнату. Она сидела на кровати и примеряла парик. ― Не то, чтобы я призирала всё в этом человеке, ― продолжила она, когда я не сразу ответил. ― Но с меня хватит, он доставил нам проблем непочатый край.

― Он больше не побеспокоит тебя, ― ответил я. Поставив бочонок на стол у двери, я прошёл мимо неё в ванную.

― Хавальд, я… ― начала она, но я уже закрыл дверь.

Время хватило и для бриться. Я как раз вытирал лицо, когда солдат из Перьев постучал в нашу дверь, сообщил, что у коменданта скоро будет для нас время и вежливо намекнул, что лучше нам тогда быть готовыми.

Лиандра переоделась, на ней были её старые доспехи с вплетённым в кольчугу символом грифона, но всё остальное, включая накидку до пола, было сделано из новой, мягкой, ослепительно-белой кожи. Я никогда раньше не видел на ней этих вещей. От парика она отказалась. Он, уложенный в изысканную причёску, небрежно валялся у стены на полу. Там же я заметил три шпильки, полетевшие вслед за ним. Мы оба сильно обгорели на Огненных островах, но благодаря искусству исцеления Зокоры, мы почти полностью выздоровели. Моя кожа была пятнистой, потому что новая ещё не загорела так же, как необожжённые участки, а вот Лиандра нашла способ выровнять загар со старой кожей. Контраст с её волосами был впечатляющим и придавал ей определённую драматичность.

Лиандра открыла дверь на стук солдата, теперь же снова закрыв её, прислонилась спиной к дверному полотну, чтобы окинуть меня пронизывающим взглядом. На мне была униформа генерала легионов, сапоги я почистил и насколько было возможно, стёр новое пятно, так что отвечал её запросам.

― Что с Ангусом? ― спросила она таким тоном, который выдавал, как трудно ей было говорить спокойно. Ей не совсем это удалось, потому что по её телу пробегали маленькие искры. Скорее всего, она их даже не заметила.

― Он виновен, будет казнён и не представляет угрозы для твоей миссии, ― проинформировал я её. ― Твои страхи были излишними.

― На нас это может неблагоприятно сказаться, если он…

― Нет, ― перебил я. ― Это не имеет ничего общего с нами и с тобой. Это кое-что из его прошлого, что фарлендцы хотят уладить между собой.

― Почему ты на меня злишься? ― спросила она. Я мог бы спросить её о том же, но всё было бы напрасно.

― Я не сержусь, ― проскрежетал я. ― Не на тебя. Мы идём? ― Рубиновые глаза Каменного Сердца насмешливо смотрели на меня со своего места за её плечом. «Ты не сможешь победить» ― говорили они. «Ты уже проиграл, прежде чем увидел её в первый раз, потому что она моя.»

― Нет, ты злишься. Объясни мне почему. Ты знаешь, насколько важна моя миссия.


Её миссия, теперь она уже её, а не наша.

― В жизни есть вещи, которые всё ещё важны, даже когда нужно выполнить миссию. ― Я не хотел затрагивать эту тему, но не смог сдержаться. ― Иногда мне хочется, чтобы мы встретились ещё до того, как ты поклялась на этом клинке. Каменное Сердце меняет тебя, Лиандра.

― Ты ошибаешься, ― величественно сказала она. ― Без миссии мы бы не встретились. И только потому, что ты не в ладах со своим мечом и ропщешь на судьбу, не нужно думать, что со мной то же самое. Мы с Каменным Сердцем едины, и это правильно, для этого и были созданы мечи.

В этом не было смысла. С таким же успехом можно было головой биться о стену.

― Нам пора идти, ― напомнил я. ― Если опоздав, мы произведём плохое впечатление, это нанесёт вред миссии.

― Ты прав, ― промолвила она. ― Нельзя позволить этому случиться.

«Да», ― подумал я. «Я знаю.»


4. Комендант


Мы хорошо рассчитали время. Не успел солдат из Перьев провести нас в прихожую, где нас уже ждал штаб-полковник Орикес, как дверь с другой стороны открылась, и адъютант попросил нас войти.

Есть люди, посмотрев на которых, сразу понимаешь, кто они.

Комендант Кералос, наместник Аскира, главнокомандующий легионами, возможно, самый могущественный человек, которого я когда-либо встречу, был солдатом. Он был стройным и высоким, волосы с проседью, глаза серые, орлиный взгляд, одет в простую серую мантию, без каких-либо отличительных знаков его власти. Но он в них и не нуждался. Учитывая его прямую осанку, то, как быстро и внимательно он смерил нас взглядом, да и сам взгляд ― всё это характеризовало его более убедительно, чем стоявшие в углу комнаты тяжёлые доспехи Быков.

Штаб-лейтенант Орикиес отдал под козырёк, и я последовал его примеру.

Лиандра низко поклонилась, возможно, впервые с тех пор, как я с ней познакомился.

Комендант стоял посреди комнаты, когда нам открыли дверь, и теперь, ответив на приветствие, он повернулся и прошёл три шага к своему большому, пустому письменному столу, чтобы, прислонившись к нему, снова смерить нас взглядом.

― Поднимитесь, ― сказал он Лиандре. ― Я не аристократ, меня устроит и обычная вежливость. Его слова прозвучали не как упрёк, всё же Лиандра покраснела и быстро поднялась, чтобы встать по стойки смирно.

Очевидно, он не счёл нужным представиться, поскольку сразу перешёл к делу.

― Я с интересом следил за вашим путешествием, ― сказал он, в то время как Орикес занял позицию сбоку от нас. Комната была не особо большой, где-то шагов шесть по диагонали, с большими окнами с трёх сторон, из которых был виден весь город. На стене справа от меня висела карта имперского города, а на высокой полке лежали карты, свитки и книги. Кроме стойки для доспехов, письменного стола и стула больше ничего не было. А сам стол был пустым, не считая чернильницы, перьев, песка и маленького перочинного ножичка.

Никаких стульев для гостей.

― Хорошо, что оно закончилось, ― продолжил он. Я потерял нить разговора… Он имел в виду путешествие. ― Сразу после катастрофы пошли сплетни, обвиняющие вас в гибели Огненных островов и в приливной волне. Расскажите, что там произошло, ничего не умалчивайте. Мы должны опровергнуть это обвинение.

Я прочистил горло, но Лиандра заговорила первой. Я знал её достаточно хорошо, чтобы понять, что манера коменданта немного вывела её из равновесия, но она быстро оправилась. Она начала с того момента, когда открыла дверь в вулканический конус, незадолго до того, как прибыл я и бездумно убил священника, который находился под контролем Зокоры. Она постоянно останавливалась и, казалось, ждала вопросов, но он их не задавал. Только однажды комендант нетерпеливо махнул рукой, показывая, что ей следует продолжить.

Один раз он всё-таки остановил её, когда она рассказывала о том, что дверь в портальную комнату мы нашли заблокированной, и переспросил. Смущённо она поведала о том, как со старой имперской оборонительной станции отправила в неизвестность птичий помёт и сгоревшие балки.

― Вы снова нашли тот же птичий помёт в портальной комнате в вулкане? ― спросил он, и она кивнула. Он один долгий момент стучал пальцами своей левой руки по краю стола, как будто бы размышляя, затем кивнул. ― Спасибо. Продолжайте. ― Он сосредоточенно слушал её рассказ о приливной волне, которая накрыла «Снежную Птицу».

― Хорошо, ― сказал он, когда она закончила. ― Самое важное мы обсудили. Есть и другие события, требующие моего внимания. Обратитесь к штаб-полковнику Орикеску, если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужна помощь. Как только я узнаю, как мы будем действовать дальше, мы соберёмся вместе, чтобы обсудить это. Да пребудут с вами боги.

Я прочистил горло, и на этот раз он повернулся ко мне.

― У вас есть ещё что-то важное, чтобы добавить, генерал Копья?

От его взгляда я едва не запнулся.

― Комендант, дело в кольце, которое я ношу.

― Что с ним? ― спросил он, небрежно взглянув на мой палец.

― Я не имею на него права.

― Если бы вы не имели на него права, то не носили бы. Второй легион ещё не готов к бою, кроме того, приказ императора запрещает ввод легиона на территории Старой империи. Я призову вас, когда найду для вас задание. А до тех пор уважайте законы императора и помните, что генерал легионов, прежде всего Второго легиона, особенным образом отвечает перед императором и империей и не должен позорить ни того, ни другую. ― Он слегка поклонился перед Лиандрой и отдал честь.

Мы вместе с Орикесом ответили на приветствие, развернулись и пошли с Лиандрой к двери, которую открыл для нас адъютант.

Войдя в прихожую, Орикес молча показал нам жестом следовать за ним; до его комнат было недалеко, всего двадцать шагов по коридору. Там он закрыл дверь изнутри, и подчёркнуто нейтральное выражение его лица сменилось улыбкой.

― Всё прошло гораздо лучше, чем я смел надеяться, ― сказал он, вздохнув с облегчением.

Интересно, испытал ли он только что тоже самое, что и я.

Я чувствовал себя зелёным новобранцем, ещё немного, и мои колени задрожали бы под взглядом коменданта.

― Вы говорите, что всё прошло хорошо? ― недоверчиво спросила Лиандра. ― Святые боги, что тогда происходит с теми, кого он встречает не так «дружелюбно»?

― Что ж, ― весело ответил Орикес. ― Реакции разные, как и сами люди, но иногда было довольно неловко наблюдать, что происходит с нечастными, которые вызвали его недовольство. ― Он жестом указал на стол, за которым мы не так давно сидели. Там чайники были заменены на стеклянный графин с прозрачной водой и четыре чистых стакана. Я подошёл, налил всем воды и передал один из стаканов Лиандре.

― У вас сложилось впечатление, что он был не любезен? ― серьёзно спросил Орикес.

Я заметил, что Лиандра подавила вздох.

― Не любезен, нет. Вы были правы, предупредив нас, он был… очень прямолинейным. Что вы подразумеваете, говоря, что всё прошло хорошо? Я же не сделала ничего, кроме как отчиталась перед ним.

― Он остался доволен отчётом и почувствовал облегчение от того, что обвинение в том, что это вы вызвали приливную волну, необоснованно.

― Довольным? ― глуповато спросил я, заработав пронизывающий взгляд Лиандры.

Казалось, Орикесу по какой-то причине было весело.

― Он так решил. В противном случае заковал бы вас в цепи и быстро привлёк к суду. Теперь же он напомнит торговому совету, что нам всё ещё угрожает смертельный враг.

― Приятно слышать, ― заметила Лиандра, но и она была растерянна. — Вы знаете, как он понял, что мы не виноваты в этом несчастье?

Орикес покачал головой.

― Не помню, чтобы он как-то это прокомментировал, но можете мне поверить, он убеждён в вашей невиновности. ― Он отпил глоток воды. ― У меня есть к вам один вопрос, генерал. Как вам пришла в голову идея, что у вас нет прав на кольцо и ранг?

Я одно мгновение колебался, но, казалось, ему и в самом деле было интересно. Может это мой шанс всё исправить. Я как можно короче описал ему то, как мы нашли кольцо вместе со знаменем Второго легиона, и как я бездумно надел его и пожалел об этом в тот момент, когда оказался перед майором Меча Касале на старом постоялом дворе Фарда.

― Хм, ― промолвил он. ― Как думаете, вы злоупотребили своим званием и кольцом?

― Надеюсь, что нет, ― нерешительно ответил я. ― Возникала та или другая ситуация, когда я чувствовал необходимость показать кольцо, но я очень старался не перебарщивать.

― Конечно, не считая того, что вы воскресили Второй легион из мёртвых, ― заметил Орикес.

― Да, не считая, ― смущённо признался я.

― Вы считаете себя непригодным?

Я решил ответить ему честно. Не было причин умалчивать; дело было слишком важным.

― Да. Мне не хватает таланта к стратегии. Я даже не могу прочесть карту. Кроме того, я слишком нерешителен для генерала. Мне было бы сложно послать солдат на смерть, принести их в жертву только потому, что того требует ситуация.

― Вы думаете, что подобные ситуации возникнут?

― Без сомнения, сэр. Иначе невозможно выиграть войну. Полководец не должен колебаться, когда необходимо действовать. Он должен рассматривать свои войска как оружие, а не как живых людей из плоти и крови. Я не подхожу для этого.

― И по этой причине вы считаете, что не годитесь для этой должности? ― спросил Орикес.

― Да, сэр. По большему счёту.

Я не был уверен, но мне показалось, будто он сдерживает улыбку.

― Хорошо, генерал, я передам коменданту ваши опасения.

Он поставил свой стакан на подоконник и снова повернулся к Лиандре.

― Мы продолжим разговор завтра утром ко второму колоколу. Маэстра, прима Сов, попросила меня передать вам, чтобы вы навестили её сегодня вечером к седьмому колоколу. Вы найдёте её в Совей башне. Это та башня, которая находится слева от входа в цитадель. ― Он озорно улыбнулся. ― Если дверь в башню будет открыта, вам не обязательно стучать, просто заходите.

― Я буду там, ― вежливо ответила Лиандра, а блеск в её глазах явно показывал, как сильно ей хочется поговорить с маэстрой, обученной тайным искусствам Старой империи.

― На данный момент, ― продолжил Орикес. ― Нам нужно сверить наши знания, чтобы мы могли разработать план, который позволит нам противостоять императору-некроманту. Пока рано предпринимать какие-либо дальнейшие шаги. Если я захочу поговорить с одним из ваших товарищей, я дам вам знать заблаговременно. А до того считайте себя гостями Аскира и не бойтесь при должной осторожности познакомиться с нашим прекрасным городом. До королевского совета есть ещё время, и я знаю, что вы очень хотите выступить перед ним. Но я прошу проявлять терпение, маэстра. Пройдёт ещё некоторое время, прежде чем мы сможем утвердить вас в качестве посла вашей родины. ― Он дружески кивнул и открыл дверь. ― Увидимся завтра утром. Сейчас меня ждут другие обязанности. Да прибудут с вами боги.

Я осторожно закрыл дверь наших апартаментов и посмотрел на Лиандру, которая уставилась в окно на внутренний сад цитадели. По крайней мере, на данный момент ссора из-за Ангуса была забыта.

― Тебе тоже показалось, что у этих имперских особый способ заканчивать аудиенцию? ― спросил я. ― Они вежливы, несомненно, но всё происходит так быстро, что ты даже не замечаешь, как внезапно оказываешься за дверью.

― Действительно, ― сказала она. ― Я чувствую себя так, будто меня отчитали.

― Он не дал нам почти никакой информации. Меня он отчитал, тебя, в основном, только слушал.

― Я не разделяю твоего мнения. ― Она повернулась ко мне. ― Хавальд, ради богов! Как ты мог сказать, что не хочешь командовать легионом? Он наша единственная надежда!

― Именно поэтому им должен руководить тот, кто разбирается в военном искусстве.

― Я не знаю никого, кто смог бы это лучше, чем ты, ― возразила она.

― Я не разделяю твоего мнения. Ты осознаёшь, что я не получил образования? Я подозреваю, что ты была обучена стратегии, но у меня таких знаний нет. Может это тебе стоит вести легион, Лиандра. Ты паладин королевы.

Она подошла ко мне и серьёзно посмотрев в глаза, положила руку на плечо.

― Возможно. Однако если всё пойдёт не так, как ты того желаешь, и ты сохранишь командование за собой, тогда сделаешь всё возможное, чтобы вести легион в бой?

― Да, конечно. Но я бы предпочёл…

Она оборвала меня крепким поцелуем в губы.

― Шшш, ― сказала она с улыбкой. ― Это всё, что я хотела услышать, тут говорить больше не о чем. ― Они прижалась ко мне. ― Мне вообще не нравится спорить с тобой, Хавальд.

Она посмотрела на кровать и одарила меня улыбкой, которая мне так нравилась.


― Мне очень жаль насчёт Ангуса. Было неправильно с моей стороны реагировать так. Ты меня простишь?

Я кивнул, но когда позже почувствовал её дыхание на своём плече и она заснула, я подумал про себя, что не важно, прощу я её или нет. Рядом с кроватью стоял Каменное Сердце и смотрел на меня своим обычным насмешливым взглядом. Это напомнило мне о том, что я узнал во сне. И снова я задался вопросом, когда мне следует рассказать Лиандре, что в рукоятке меча спрятан документ, изъявляющий волю Элеоноры по поводу наследника трона Иллиана. К моему облегчению, Элеонора сказала, что это не я.

Была ещё одна причина, почему я колебался и надеялся, что это был не более чем сон. Потому что иначе дела на моей родине совсем плохи, а Элеонора пропала.

Каким бы усталым я ни был, на этот раз я тоже спал недолго. Никто меня не будил, просто это снова был один из тех мрачных снов, которые преследовали меня некоторое время. Я осторожно отстранился от Лиандры, повернулся и встал. Должно быть, проспал я совсем мало, потому что не пробил даже ещё шестой колокол.

У Лиандры оставалось ещё три отрезка свечи до встречи с примой Сов. Я решил дать ей поспать и попросил одного из солдат постучать в дверь, когда придёт время.

5. Сова


Я подошёл к следующей по коридору двери и постучал, но никто не открыл. У двери Серафины мне повезло больше; она держала в руке книгу, которую, видимо, как раз читала.

― А где остальные, Хелис? ― спросил я, когда она пригласила меня войти.

― Зокора с Варошем отправились в храм Борона. Зиглина сказала, что хочет осмотреться на рынке. Ну а я… что ж… ― Она подняла книгу. ― Прошло много времени с тех пор, когда я читала эту книгу.

― Что за книга? ― с любопытством спросил я.

― Сборник старых легенд и рассказов. Штаб-полковник Орикес одолжил её мне. Я хотела кое-что найти. ― Она отложила книгу. ― Где Лиандра?

― Она спит. У неё встреча с примой из башни Сов к седьмому колоколу.

Я рассказал ей о встрече с комендантом, и как он отреагировал на вопрос о кольце, и она тихо рассмеялась.

― Не хотелось бы мне занимать его пост. Неудивительно, что он такой бесцеремонный. Подумай, какое на его плечах бремя. Он запугал тебя Хавальд?

― Возможно, ― признал я после недолгих колебаний. ― Но я не знаю, как ему это удалось, потому что меня не так-то легко запугать. ― Мне пришла в голову мысль, и я засмеялся. ― Я как раз представил, как он встретятся с Зокорой…

― Лучше не каркай, ― заметила она. — Значит, получается, мы из кожи вон лезли, чтобы добраться сюда, а теперь нам нечего делать.

Я рассмеялся.

― Так всегда в армии: быстро, быстро, а потом, жди здесь! Полковник говорит, что сначала они должны подытожить всю информацию, чтобы потом решить, что делать. И тогда они вернутся к нам.

― Это можно понять, но раздражает. Так что ты теперь собираешься делать, Хавальд?

― Я не знаю, ― ответил я, пожав плечами. ― Ангус попросил меня выпить за него, и я думаю найти хорошую таверну, чтобы так и сделать. Или осмотрюсь немного в Аскире. Орикес поощрил нас к этому.

― Могу я пойти с тобой? Сейчас не хочу больше читать.

― Ты знаешь город, можешь показать мне достопримечательности, ― предложил я.

Она покачала головой.

― Я здесь ещё более чужая, чем ты. Многое изменилось. Я узнаю некоторые старые здания, но появилось много нового и неизвестного мне. ― Она вскочила со своего стула и коснулась пальцем моей груди. ― Нам лучше убрать знаки различия, тогда все подумают, что ты просто новобранец. Иначе соберётся толпа, потому что был замечен генерал Второго легиона.

― Хорошо, ― отозвался я, снимая золотые копья со звёздами с воротника. ― Звучит разумно.

― Кстати, я также знаю, с чего начать. Прежде всего нужно послушать, что говорят люди за пивом. Недалеко от главных ворот когда-то была таверна, и она, наверняка, ещё существует. Давай выпьем там за Ангуса, а заодно послушаем, о чём болтают. ― Она широко улыбнулась. ― Никогда не помешает знание последних сплетен.

Она казалась на удивление весёлой, но когда упомянула Ангуса, её взгляд омрачился. У меня был друг, Рагнар, северянин, который жил со своей женой и детьми в Колдене, молодом городке в Новых королевствах, как широко уважаемый кузнец. По его словам, у фарлендцев были свои представления о правосудии.

Земля и жизнь на севере ― суровые, и это отражалось в традициях и законах.

― Лёд и снег не прощают ошибок, ― объяснил мне Рагнар. ― Нужно держаться вместе, и каждый должен вносить свой вклад. Если кто-то увиливает или даже бросает на произвол судьбы ― это непростительное преступление. Один человек может легко подвергнуть опасности многих.

И всё же, даже если Ангус чувствовал вину, в моих глаза он был невиновен.

До этой таверны было рукой подать. Выйдя за главные ворота, нужно было пройти немного по широкой дороге в сторону порта, и вот уже она стояла с правой стороны.

Громкий смех заставил меня поднять глаза. Серафина оказалась права: таверна всё ещё существовала.

Здесь, так близко от цитадели, всегда были жаждущие солдаты, желающие выпить. Даже сейчас, хоть рабочий день ещё и не кончился, в таверне было много людей.

В Аскире всё было больших размеров, чем я привык, включая таверны. Комната, наверняка, насчитывала тридцать шагов в ширину и пятьдесят в длину, и в ней была не одна барная стойка, а целых две. Все окна были открыты, но из тех, что по бокам, открывался вид только на кирпичные стены, поскольку переулки справа и слева от здания были очень узкими. Этого было достаточно, чтобы впустить в комнату немного прохладного воздуха. Повсюду сидели солдаты в униформах, почти исключительно Быки; на некоторых даже ещё были одеты их латные доспехи.

Мужчины и женщины бросали кости играли в карты или хоулбол ― игру, которая была знакома даже мне. В ней, с расстояния в пять шагов, забивали в дырки ящика на стене маленькие деревянные шарики. Было очень шумно, настроение хорошее, и на первый взгляд я не обнаружил никого в состояние полного опьянения. Добрый десяток служанок заботился о гостях, неся большие подносы с кружками пива или наполненными едой тарелками. При виде сочного жаркого у меня заурчало в животе.

Я слегка прикоснулся к Искоренителю Душ и на мгновение сцена передо мной сменилась другой.

Не то чтобы Искоренитель Душ раскрашивал всё в другие цвета, просто меч воспринимал всё иначе и дополнял картину. Таким образом я смог увидеть, что у солдата, молча сидевшего за столом, была серьёзная рана в боку, которая заживала медленно. Или что женщина за другим столом хоть и смеялась, но была грустной… И многое другое, что я чаще всего не мог трактовать.

В восприятии Искоренителя Душ были люди, которые выделялись более отчётливо, чем другие. К ним принадлежала Серафина, а также трое других солдат, разбросанных по всему залу. Но самой заметной для меня была пара, сидящая в заднем углу, у окна.

― Посмотри, кто тоже здесь, ― сказала Серафина, слегка потянув меня за руку, чтобы затем целенаправленно направиться к парочке, игнорируя оценивающие взгляды солдат или единичные присвистывания.

Это был Сантер ― на этот раз на нём не было доспехов ― и молодая женщина в простом платье с дикой рыжей гривой. Она первая заметила нас и подтолкнула своего товарища в бок, чтобы обратить на нас внимание. Он кивнул в нашу сторону, что-то сказал ей, и она улыбнулась и подняла руку, чтобы жестом подозвать нас к своему столику.

Сантер встал, в то время как сэра осталась сидеть, и представил нас.

― Генерал Родерик фон Тургау. Хелис из племени Орла в Газалабаде. Дезина, прима из Совей башни.

Я изумился, а молодая женщина тихо рассмеялась.

― Пшш! ― сказала она, указывая рукой на пустую скамейку. ― Нас здесь вообще нет. По крайней мере, мы здесь неофициально, просто позволили себе небольшой перерыв. ― Она весело посмотрела на мой новый китель без знаков различия. ― Вижу, генерал, вы достаточно умны, чтобы сделать тоже самое.

Мы с Серафиной сели и поблагодарили за приглашение, а Сантер поднял руку, чтобы привлечь внимание служанки, которая тут же поспешила к нему.

― Надеюсь, в Аскире есть хорошие вина, ― заметил я, хлопая по карманам жакета в поисках курительной трубки. Серафина с улыбкой сунула руку по плащ и положила трубку и табакерку на стол передо мной. Она не забыла вынуть и то и другое из моего старого кителя.

― Арендштайнер Бергвахт ― хороший вариант, ― предложил Сантер.

― Тогда его, ― сообщил я служанке, которая прилежно кивнула.

― Скажите, а эльфийское вино есть ещё в ассортименте? ― спросила её Серафина с блеском в глазах, и когда служанка кивнула, Серафина расплылась в улыбке на всё лицо. ― Тогда мне его!

Сантер тихонько присвистнул сквозь зубы.

― А у вас изысканный вкус, ― признал он. ― Одна бутылка обойдётся в мою месячную зарплату.

― Мне всё равно. Вы не можете себе представить, сколько времени прошло с тех пор, как я пила его в последний раз.

― Могу я угадать? ― спросила Дезина. ― Наверное, где-то семьсот лет?

― Приблизительно. Год или другой вряд ли имеет значение.

― Можете себе представить, что комендант скрывал от меня сведения о вас, пока три дня назад не выложил всё начистоту? ― спросила молодая женщина с притворным гневом. ― Я здорово возмущалась, но он только рассмеялся и сказал, что мне не обязательно знать всё. А я вот всегда думала, что именно в этом и заключается моя работа.

― Он может смеяться? ― вырвалось у меня.

Сантер удивился, потом улыбнулся; Дезину мои слова тоже развеселили.

― В это трудно поверить, не правда ли? ― спросила она. ― Но будьте уверены, он может. Под его непроницаемой внешностью скрывается милый человек.

― Боги! ― воскликнула Серафина. ― Я с трудом могу себе это представить.

― Дезина пришла в Совью башню ещё ребёнком, ― объяснил Сантер. ― Орикес и комендант для неё что-то вроде приёмных отцов.

Дезина вздохнула.

― Есть ещё один. Всё-таки три отца иногда уже чересчур. Я содрогаюсь при мысли о том, что будет, если я когда-нибудь найду себе мужа. Мне уже сейчас жаль бедолагу.

Такая природная искренность маэстры освежала и сразу пришлась мне по душе. Она часто и с удовольствием смеялась и, похоже, очень хорошо ладила с Сантером. Только что, когда она говорила о муже, то бросила долгий взгляд на него. Я откинулся назад и забрал бутылку и бокал у официантки, вернувшейся в этот момент. Интересно, знает ли Сантер, что это он тот бедолага, о котором она только что говорила.

― Как прошла ваша первая встреча со стариком? ― спросил Сантер. ― С комендантом?

― Она была короткой. Он позволил маэстре представить отчёт, потом выставил… на этом аудиенция и закончилась. ― Я вытащил пробку зубами и налил себе вина. Рядом со мной Серафина уже поднесла свой бокал ко рту, пригубила и издала звук, напомнивший мне мурлыкающую кошку, которая нашла горшок со сливками.

― Боги, ― с наслаждением произнесла она. ― Как может вино быть на вкус таким прекрасным?

― Без сомнения, дар богов, ― улыбнулся Сантер.

― Если существует бог вина, то это вино будет его выбором, ― сказала она, делая ещё один маленький глоток и наслаждаясь им с выражением чистого восторга. Я с трудом смог оторвать от неё взгляд.

― А что касается коменданта, ― продолжил я, обращаясь к Сантеру. ― Похоже, что он теперь уверен в том, что мы не имеем никакого отношения к извержению вулкана. Какое облегчение.

― Приятно слышать, ― серьёзно промолвила Дезина. ― Затопление Огненных островов было величайшей катастрофой за столетия, принёсшей повсюду страдания, смерть и разрушения. Волна, достигшая добрых четыре шага в высоту, дошла даже до нашего порта!

Я внимательнее пригляделся к молодой женщине. Почему-то я ожидал, что она будет похожа на Лиандру, но это было не так. Магия Лиандры каким-то образом присутствовала всегда; в последнее время могли даже появляться молнии, которых она не замечала. Во сне она иногда освещала комнату своими голубыми искрами. И тогда, если я не был осторожен и прикасался к ней, молнии окутывали и меня. Они не причиняли мне вреда, но обычно вызывали сильную головную боль, из-за которой мне было трудно заснуть. Однако Дезина выглядела на первый взгляд, как весёлая молодая женщина лет двадцати, с внимательным взглядом, постоянно возвращающимся к нам и всё же замечающим всё и каждого в зале для гостей.

― Вы разочарованы тем, что видите? ― спросила она с улыбкой. Либо она заметила мой задумчивый взгляд, либо могла читать мысли, возможно, и то, и другое, с Совой сложно было что-то исключить.

― Нет, ― честно ответил я. ― Я не знаю, что я ожидал.

― Чтобы произвести на него впечатление, вы можете вырасти на три шага и укутать себя молниями и огнём, ― предложила Серафина, качая головой. ― Я не понимаю, откуда возникли эти легенды. Все Совы, которых я когда-либо знала, были сдержанными. Уже их мантии были достаточно приметны. В этом причина, почему вы не носите свою?

― В том числе, ― ответила Дезина и стала на удивление серьёзной. ― Другая заключается в том, что хоть я и могу её носить, но больше не в силах использовать.

Сантер положил руку ей на плечо и покачал головой. Очевидно, он не хотел, чтобы она продолжала.

― Всё в порядке, ― сказала она ему. ― Слухи уже распространились, и если мы хотим победить врага, они должны знать, что не стоит возлагать на меня надежду.

― Что вы имеете в виду? ― обеспокоенно спросила Серафина.

Дезина огляделась, чтобы удостовериться, что никто не подслушивает, а затем тихо продолжила.

― Когда враг атаковал нас, между мной и некромантом по имени Ролкар состоялась магическая дуэль. Он пытался создать портал, через который вражеские войска вошли бы прямо в центр нашего города. Он проиграл, и произошёл мощный взрыв, который уничтожил его… а у меня выжег магический талант. ― Она печально скривила лицо. ― Я как раз привыкла к тому, что у меня многое получается, и теперь мне сложно смириться с потерей. Но такова реальность, поэтому я так рада слышать, что ваша подруга Лиандра ― маэстра. Нам понадобятся её навыки.

― Поскольку это ещё не конец, ― так же тихо добавил Сантер. ― В городе находится ещё один некромант, могущественный вражеский агент, сбежавший от нас. Её зовут Асела, и она мастер маскировки, холодная гадюка, яд которой причинил нам много неприятностей. Она… что случилась сэра?

Серафина подавилась вином и теперь недоверчиво смотрела на высокого мужчину.

― Можете ещё раз повторить имя этой женщины? ― спросила она, затаив дыхание.

― Асела. Холодная, бледная красавица, с волосами цвете воронова крыла и сердцем, подобным львиному рву, ― объяснила Дезина с замкнутым лицом. ― Она не только некромант, но и владеет магией в такой степени, что это меня пугает. ― Она вздрогнула. ― Её сила неописуема. То, что я смогла пережить нашу встречу было чистым везением.

― Боги, ― выдохнула Серафина, которая стала ещё бледнее. ― Был ли рядом с ней другой мужчина? Кто-то, кто также обладает силой Сов?

― Да. Но я убила его без особого труда, ― объяснила Дезина.

― Ты не смогла бы так легко уничтожить того, кого я имею в виду, ― возразила Серафина. ― Он высокий, у него тоже чёрные волосы, и его ни с кем нельзя спутать: у него глаза разного цвета, один голубой, другой чёрный.

― Да, ― мрачно промолвил Сантер. ― Это мастер Ролкар. Он некромант, которого Дезина победила в этой дуэли.

― Его настоящее имя ― Фелтор, ― сказала Серафина, гладя на Дезину с новым уважением. ― Простите, прима, но если это тот человек, которого я имею в виду, то мне почти не верится, что вы смогли его победить.

― Мне помогли, ― объяснила Дезина. ― Но откуда вы узнали об этих нечестивых?

― Я была с ними знакома, ― подавленно ответила Серафина. ― Они были моими хорошими друзьями, и я считала, что их больше нет в живых. ― Она повернулась ко мне. ― Они были Совами, связанными с империей и императором могущественной клятвой. И мне кажется невероятным, что они смогли нарушить эту клятву.

Прима башни кивнула.

― Эта клятва связывает таким образом, что делает предательство немыслимым. По крайней мере, так говорят. ― Она посмотрела на Сантера, продолжая. ― Я уже подозревала, что они могут быть Совами или, по крайней мере, маэстро, обученными подобно Совам. Вам известно больше об этих людях, сэра Хелис?

― Если это действительно они, то я очень хорошо их знаю. Асела, Бальтазар и Фелтор были неразлучны. За два года до моей смерити император послал всех троих на миссию против одного некроманта. Они победили, но цена была высока: Асела и Фелтор умерли, и только Бальтазар вернулся изменившимся и ожесточённым. ― Она вздрогнула и болезненно вцепилась в мою руку. ― Если… Хавальд! Вот оно! Они… должно быть, они проиграли битву! Боги! ― выдохнула она, округлив глаза. ― Это всё объясняет! Иначе Бальтазар никогда бы нас не предал!

― Бальтазар? ― спросила Дезина, прочищая горло. ― Вы имеете в виду последнего примуса Сов? Этого Бальтазара?

― Да, ― взволнованно подтвердила Серафина. ― Он вместе с нами и Вторым легионом отправился в Новые королевства, чтобы обеспечить сохранность потока миров для могущества Аскира и предоставить противовес тамошним варварским шаманам. Но он совершил жестокое предательство и исчез. Пока Хавальд снова не встретил его несколько недель назад и не убил во время боя в старом храме. ― Она покачала головой. ― Я через Зиглинду присутствовала в время этой схватки. Без сомнения, это был тот же человек, но он так изменился, что я с трудом смогла в это поверить.

― Я слышала об этом, ― сказала Дезина. ― Однако в отчёте говорилось только о наезднике душ и не упоминалось никакого имени. Но как раз-таки здесь и кроется проблема: у Сов нет таланта к оседланию душ. Башня проверяет это магическим образом, так что этого невозможно.

― Есть кое-что, чего вы не знаете, ― промолвил я, поведав о ритуале, с помощью которого этот нечестивый талант был почти что перенесён на Лиандру. Я всё ещё содрогался при мысли, что мы так легко могли её потерять. Человек однажды проклятый богами уже не мог вернуться назад.

― О, ― сказала Дезина. ― Это плохие новости! Значит это всё-таки возможно. ― Она посмотрела на Сантера, который внимательно слушал. ― Как думаете Сантер, случайно ли в отчёте не было упомянуто имя?

― Орикес знает, как вы восхищаетесь последним примусом, ― ответил он. ― Не удивлюсь, что он специально убрал имя, чтобы избавить вас от разочарования. Это также объясняет, почему дух Бальтазара не находит покоя.

― Тогда мне придётся объяснить ему, что когда он пытается так меня защитить, это приносит больше вреда, ― возмущённо ответила Дезина.

― Помедленнее, не всё сразу! ― воскликнул я, поднимая руку. ― Почему вы говорите о духе?

― Дух Бальтазара обитает в Совей башне, ― объяснил Сантер, озадаченно качая головой. ― Однажды он чуть не напугал меня до смерти. Но он кажется безобидным и скорее услужливым.

― Возможно, так и есть, ― сказал я, с трудом веря, что говорю нечто подобное. Для меня Бальтазар был источником всего зла. Тем не менее мне на своём опыте пришлось пережить подобное с врагом.

― Лиандра ― маэстра, похожая на Сову, и у неё сильная воля. Без сомнения, подавить её дух не так-то просто, но именно это с ней и приключилось. Коларон знает способ заставить даже своего самого сильного врага поверить в то, что тот на самом деле служит некроманту. Но вам тоже должно быть это известно, маэстра, поскольку Орикес сообщил нам, что на вас было совершенно нападение.

― Верно, ― прорычал Сантер. ― Это случилось два дня назад. Мы вернулись в цитадель, и один из стражников у ворот отдал под козырёк, а когда мы пошли дальше, он выстрелил в Дезину сзади из арбалета.

Прима подняла руку и откинула назад шевелюру, чтобы показать нам едва заживший рубец.

― Видите, покушение почти удалось. Я знаю этого солдата с детства, и он всегда находил для меня доброе слово. Он бы не пожелал мне дурного, и когда понял, что натворил, мы едва успели помешать ему покончить с собой из-за отчаяния. Он ничего не помнит, только то, что я, словно мёртвая, лежала на земле. Хорошо, что я ещё вовремя пришла в себя, иначе товарищи убили бы его.

― Что стало с этим человеком? ― спросил я.

― Он в отпуске, и Орикес расследует дело. Его зовут Элдрид, и он прослужил в Пятом легионе почти двадцать лет. Теперь его жизнь превратилась в груду пепла, и он не знает, что делать дальше, ― подавленно ответила Дезина. ― Трудно оставить его в легионе. Он сам не может себя простить, а товарищи избегают его. И всё-таки всё указывает на то, что это не его вина. Значит вы говорите, ― решительно сказала она, ― что этот император-некромант обладает даром управлять другими людьми? Даже Совами?

― Да. В большой мере и выраженно это по-разному. Одна наша подруга тоже стала жертвой императора-некроманта и находилась в крепких тесках его чар. Прежде чем Зокора сняла с неё чары, она была нашим злейшим врагом. Позже она пожертвовала жизнью ради меня. Другой тип магии немного более очевиден. У врага есть ошейники, которые могут заставить поверить тех, кто их носит, в любой фантом и в любую сочинённую ими ложь. Мы с Лиандрой стали жертвами этого типа заклинания, и даже эльфы не застрахованы от него. Но ошейник невозможно спрятать, и до сих пор все они выглядели одинаково. Так что если заметите серебряный ошейник с чёрным камнем, будьте начеку, поскольку тот, кто его носит, сам не свой.

― Это полезная информация, ― промолвил Сантер. ― Я ещё никогда такого не видел, но мы будем начеку.

― Однако другой вид чар ― тот, что без ошейника ― кажется мне более опасным, ― задумчиво заметила Дезина. ― Эта сэра Зокора ― жрица Соланте, тёмная эльфийка, верно?

Я кивнул.

― И вы говорите, что у неё есть способ снять чары?

― Да. Но… это всё равно что тушить огонь огнём, так что это не то, что стоит начинать необдуманно. В ритуале жертву посвящают смерти, и он связывает любую свободу воли и мысли и делает из жертвы куклу. Он заменяет чары некроманта на другие, ещё более сильные, потому что они образованны при помощи божественной силы. И когда Зокора потом снимает эти чары, чары некроманта тоже разрушаются. ― Я вспомнил тёмное отчаяние в глазах Наталии, когда она была ещё Поппет. ― Для Зокоры это, наверняка, непросто, но… возможно.

Я вспомнил кое-что ещё.

― Есть и другой метод, но он контролирует не разум жертвы, а его тело, которое становится для некроманта марионеткой. Недостаток этого способа состоит в том, что некроманту приходится всё время прибывать в своей жертве, в то время как сама жертва думает, что спит. Зокора выяснила, что в данном случае жертва носила с собой заколдованный предмет… или что-то вроде этого. Я лишь знаю, что удалив этот предмет, жертву можно освободить от принуждения, даже без какого-либо для неё вреда, однако без воспоминаний.

― Орикес обо всём этом знает? ― спросила Дезина.

― Отчасти. Ему известно об ошейнике и о том, что Зокора смогла, по меньшей мере, снять чары, наложенные на Наталию. Мы ещё не успели коснуться этой темы, я подниму её завтра.

― Хорошо, ― ответила Дезина. Она немного поморщилась, когда продолжила. ― Наверное, легко представить, что мне хотелось бы узнать больше подробностей, но у меня сейчас назначена встреча с вашей маэстрой, поэтому прошу меня простить. Сантер ещё задержится здесь ненадолго, возможно, вам удастся выяснить больше.

― Задержусь? ― спросил Сантер.

Она улыбнулась.

― Да, задержитесь. ― Она встала и слегка поклонившись, покинула стол так стремительно, что позади развивалась юбка и можно было бы подумать, что она сбежала.

Мы смотрели ей вслед.

― О прощальных приветствиях в Аскире, видимо, не высокого мнения, ― заметил я.

Сантер засмеялся и махнул рукой.

― Это всё её характер. Она не имеет в виду ничего плохого. Просто обычно её мысли уже в другом месте, и тогда она спешит побыстрее до него добраться.

― Полагаю, она взяла это от своих приёмных отцов, ― пошутила Серафина, но быстро снова стала серьёзной. ― Кажется, она хорошо справляется с потерей своих способностей. Всё же для неё, наверное, это был тяжёлый удар.

― Она их не потеряла, ― услышал я свой голос и сам был удивлён. ― Не спрашивайте, откуда я это знаю, но это правда. ― Я не хотел подробно обсуждать новые способности Искоренителя Душ, но не думал, что ошибаюсь.

― Вы уверены? ― спросил Сантер, и я кивнул. ― Это даст ей надежду.

― Раз мы уже здесь, и у нас ещё есть время, стоит продолжить обмениваться информацией. ― Я поднял руку, чтобы привлечь внимание служанки. ― Кроме того, я сильно проголодался и планирую утолить свой голод. Не хотите ещё какое-то время составить нам компанию?

― Мне даже было приказано это сделать. Вы же сами слышали.

Мы продолжали разговаривать, пока ели. Неудивительно, что комендант и Орикес хотели сначала выяснить и собрать воедино все сведения: было захватывающе узнать, кому что известно. Магические порталы, благодаря которым наше путешествие вообще стало возможным, были хорошим примером. Как поведал нам Сантер, Дезина только недавно обнаружила такой портал, но для нас в нём было мало пользы, поскольку он находился в Совьей башне и доступен только для маэстро. Сантер был скептически настроен в отношении порталов.

― Дезина объяснила, что в них человека засовывает в мешок, и в другом месте выворачивает. Мне как-то становится не по себе, когда я думаю об этом. Когда тебя выворачивает наизнанку, чувство, должно быть, не из приятных.

― Мешка я ещё никогда не видел, ― заметил я. ― На самом деле, ничего из этого не замечаешь, просто внезапно оказываешься в другом месте. Только нужно быть осторожным, чтобы ничего не выступало за нарисованный на полу золотой край, потому что то, что за краем, обрезается, словно гильотиной.

― Так вы хотите сказать, что никакой опасности не существует? ― спросил он, беспокойно трогая свою кружку.

― Порталы использовались веками, ― заметила Серафина. ― Если учесть трудности нашего путешествия, то, вероятно, нет более безопасного способа добраться до другого места.

― Вы должны знать, что от магии мне не по себе, ― объяснил Сантер. ― Я просто не могу её оценить. Дайте мне меч, и я знаю, что с ним делать. С магией всё иначе. Кажется, она полезна везде, не знает границ, и всё же Дезина говорит о правилах, нарушение которых может иметь фатальные последствия.

Я подумал о том, как у меня каждый раз начинала болеть голова, когда Лиандра пыталась объяснить мне магию, поэтому лишь кивнул.

В какой-то момент мы заговорили о нарушившим мир корабле под флагом Иллиана.

― Да, здесь причалил корабль под этим флагом. Но никто не знал, что это за страна, ― сообщил Сантер. ― Комендант должен был бы знать, но, возможно, ему об этом даже не доложили.

― И что с этим кораблём? ― спросила вместо меня Серафина. ― Он заплыл в порт и начал обстрел?

― Отнюдь. Его лишь использовали для контрабанды нескольких сотен одухотворённых ящеров, которые во-первых, выполняли рабский труд для некромантов, и во-вторых, должны были поддержать атаку, посеяв страх и панику в городе. ― Сантер рассеянно почесал себе затылок. ― Дезина убила некроманта, который держал ящеров под своими чарами, и они перешли на нашу сторону. Эти некроманты, кажется, в самом деле знают толк в том, как контролировать других.

― Ящеры? ― удивился я.

― Да. Не хочу называть их животными, потому что они способны мыслить и верят в богов, но они выглядят устрашающе. Добрых девять футов высотой с хвостом, которым они наносят удары и когтями, которые способны разорвать человека в клочья. О зубах я даже думать не хочу. Но им здесь слишком холодно, они жалуются на то, что почти не могут двигаться, и это правда: они очень медленные. ― Сантер покачал головой. ― Теперь они здесь и клянутся, что они наши союзники, и даже комендант толком не знает, что с ними делать. Они сидят в старом подземелье под городом и мёрзнут.

― И этот корабль привёз сюда этих существ? ― переспросил я. ― А вы знаете, откуда они?

― Нет, ― ответил он. ― Они сами тоже не знают. Только то, что они очень далеко от своего дома.

― Они не уроженцы нашей родины, ― уверенно сказал я. ― Должно быть, корабль плыл под ложным флагом. Что ж, этого следовало ожидать. Но как вы уже сказали: комендант должен был знать, что с ним что-то не так.

― А что об этом знает прима? ― спросила Серафина.

Сантер покачал головой.

― Думаю, она над этим работает. Она учёный, владение магией ― лишь малая часть её работы. На самом деле, она должна беречь и исследовать хранящиеся в башни знания. Без сомнения, она что-нибудь выяснит.

Я вспомнил о хранителе знаний. Знания уже всегда имели силу. Но хранитель был стариком.

― Она старше, чем нам кажется? ― спросил я.

― Нет, ― ответил Сантер. ― Ей немного за двадцать, двадцать два или три, не больше. Это заметно по многим вещам, но острота её ума позволяет ей учиться намного быстрее, чем любой другой человек, которого я знаю. Она может объяснить, почему на небе светят звезды и почему рыба не тонет в воде. Она знает секреты кузнечного дела, которые даже гильдия уже давно забыла. А когда она раскрывает какую-нибудь загадку, она так радуется, что прыгает, танцует и поёт, смеётся от счастья… а пол отрезка свечи спустя уже желает взяться за следующую загадку. Она игривая и в то же время серьёзная, но больше всего мне нравится в ней то, что обычно она несёт свою ношу с улыбкой на лице.

«А вы, дружище, уже полностью в её власти», ― подумал я, пытаясь скрыть улыбку.

― Итак, ― сказала Серафина. ― У вас нет времени, чтобы показать нам город. Это понятно. Но скажите, может вы кого знаете, кто мог бы это сделать? Желательно такого человека, кто действительно знает город.

Сантер покачал головой.

― Прямо сейчас никто не приходит в голову. Лучше попросите штаб-полковника Орикеса назначить адъютанта для генерала, это было бы… подождите! Есть тут кое-кто.

Сантер ухмыльнулся. ― Он имеет склонность совать нос во все дела, которые его не касаются, и уже знает о многом, что мы стараемся держать в секрете.

Я засмеялся.

― Кажется, он именно тот, кто нам нужен. Где нам его найти?

― Спуститесь в порт. На севере находится портовый пост. Когда-то их было два. Другой, южный пост, находился, как можно догадаться, на юге. Это здание теперь принадлежит мужчине по имени Истван. Он первый приёмный отец Дезины. Он растил её, прежде чем она попала в Совью башню. У него там постоялый двор «Сломанный Клинок» и там же вы найдёте Ласку. Он брат Дезины, в том же смысле, что Истван ― её отец. Но есть одна проблема.

― И какая? ― спросила Серафина.

― Он вор. Лучший из всех. Все об этом знают, но никто так и не смог его повязать. ― Сантер посмотрел на меня. ― В этом человеке больше граней, чем можно сосчитать. Вполне возможно, что он шпион коменданта. Или нет. Могу сказать лишь одно: Дезина ему полностью доверяет, а это нужно ещё заслужить. Я думаю… о нет! ― Он посмотрел на кого-то или что-то за моей спиной и громко застонал.

Я повернулся, коснувшись при этом Искоренителя Душ. Сначала я не заметил ничего интересного, затем увидел униформу салатового цвета Морских Змей и широкую ухмылку на лице коренастого человека. Я понял, что именно его вид заставил Сантера застонать, и это сразу же подтвердилось, когда он через весь зал громко позвал «Ей Сантер!».

― Извините, ― быстро промолвил Сантер и встал. ― Это Февре. Посмотрим, удастся ли мне ещё предотвратить несчастье.

Что он имел в виду, также стало сразу очевидно, когда один из Быков, якобы случайно, встал на пути морского пехотинца.

― Эй, вы заградили мне дорогу, ― констатировал капрал очевидное.

― Ты же змея, ― заметил солдат из легиона Быков, указывая пальцем на пол. ― Так ползи, тогда и сможешь пройти.

Сантер уже был на пол пути к нему, люди уступали ему дорогу, но было слишком много народу, чтобы двигаться быстрее.

Мы с Серафиной встали и обменялись взглядами. Она пожала плечами, и мы последовали за нашим новым высоким другом.

― Знаешь что? ― дружелюбно сказал Февре Быку. ― Есть ещё и другой способ. Я просто позабочусь о том, чтобы ты освободил мне дорогу.

― И каким образом?

― Сделаю из быка мерина. В большинстве случает это содействует мыслительному процессу, ― порешил Февре, сразу заехав коленом в то место, которое должно было показать больше всего эффекта. Бык со стоном согнулся пополам. Один из его дружков схватил табуретку, хозяин запрыгнул на прилавок, чтобы в отчаяние умолять о благоразумие, но табурет уже летел и не задев капрала, попал другому Быку в поясницу, после чего тот развернулся и потянулся за Февре.

Но тот был не настолько глуп, чтобы оставаться на месте, он уклонился от этого и следующего удара, но третий Бык схватил его, поднял и бросил на стол. Морской пехотинец заскользил по столешнице, сметая тарелки, кубки и бутылки прямо на колени гостям. Один из них схватил серебреную тарелку, которая вместе с половинкой индейки оказалась у него на коленях, и стукнул Февре по голове, так что раздался гулкий металлический звук. После чего Февре упал на пол.

А тут уже и Сантер подоспел, оттолкнул в сторону сначала одного Быка, потом другого и поднял оглушённого Февре за шиворот.

― Ребята! ― крикнул он, успокаивающе подняв руку. ― Нет причин… ― В этот момент кто-то ударил его стулом по спине. Сантер вздохнул и медленно повернулся, держа в одной руке оглушённого морпеха.

― Ты не хочешь со мной ссориться, ― объявил он стоящему перед ним Быку.

― Почему нет? ― Другой ухмыльнулся и замахнулся, только чтобы с удивлением обнаружить, что я схватил его за руку.

― Будь благоразумен, друг, ― сказал я. ― Пока ещё не так много сломалось и…

― Эй, ты предаёшь Быков! ― заявил парень, плюнув мне в лицо и пнув в промежность. Он не попал в цель, возможно, потому, что Серафина как раз заехала ему бутылкой по голове.

― Финна, ― крикнул я. ― Оставь это!

― Хорошо, ― сказала она, отходя в сторону, чтобы освободить для падающего Быка место, и скрестила руки на груди. Она увидела то, что у меня за спиной и широко ухмыльнулась. ― Как хочешь! ― На этот раз мне на голову обрушилась ножка стула. Я встряхнулся, как собака, которую пнули, нырнул под Быка, которого Сантер как раз перекидывал через меня, схватил парня с ножкой стула и услышал смех Серафины. Парень ударил меня ногой.

― И что теперь? ― спросила она, уклоняясь от бокала, который бросил в неё другой. Рядом со мной раскололся стол, когда на него кряхтя, приземлился Бык. Тем временем парень, которого я держал, снова попытался меня ударить. И судя по его ухмылке, ему всё ещё было весело. Позади я услышал мольбы хозяина, затем подлетела бутылка, и сильно ударила меня по голове.

― Ничего не поделаешь, ― крикнул я Серафине, в то время как вино потекло мне за шиворот, поднял парня и швырнул навстречу двум другим Быкам, так что они и парень, которого я бросил, смели посуду с другого стола. ― Иногда… ай… иногда драки просто не избежать!

Веселье длилось около одной двадцатой отрезка свечи, затем дверь в зал для гостей распахнулась, и в комнату ворвался тенет Быков с дубинками в руках. Было просто удивительно, как сильно можно разгромить таверну за такое короткое время.

И спустя всего несколько мгновений Сантер, Серафина, Февре и я выстроились в ряд вместе с другими Быками, в то время как штаб-лейтенант поста подробно объяснял, что он думает о случившемся. Он удивительным образом соединил происхождение присутствующих с честью империи и легионов. Самый приятный пример сравнивал нас с тараканами. Это было откровением, потому что до сих пор мне не приходилось слышать такого сердечного и колоритного выговора. Напоследок он обратился ко мне.

― Чему ты улыбаешься, новобранец? Тебе всё ещё весело? В этом случае я смогу тебе помочь!

― Мне очень жаль, ― ответил я. ― Дело в том… ― Я ещё попытался сдержаться, но не смог и громко расхохотался. По какой-то причине это не понравилось лейтенанту, потому что он шагнул вперёд и ударил меня дубинкой по голове.

Это было то, что слишком часто случалось со мной в последнее время, и к чему я просто не хотел привыкать.

Позже я узнал, что понадобилось четыре человека, чтобы донести меня до поста.

Когда ввязываешься в драку, лучше не носить с собой изгоняющего меча, потому что это усложняет положение при отказе сдать его во время ареста. В этом случае проблему решить было несложно. Дежуривший офицер узнал Сантера, и когда тот объяснил, что случилось, нас отпустили. Но было уже поздно, потому что в тот же момент дверь открылась, и вошла Дезина.

― Ваша доля нанесённого ущерба, Сантер ― целых четыре золотых и три серебряных монеты, ― величественно сообщила она ему. ― Я думала, что такие шутки… о боги, ― воскликнула она, когда её взгляд остановился на Февре. ― Сама могла бы догадаться!

Февре втянул голову в плечи.

― Я не хотел, сэра, ― быстро сказал он. ― Я всего лишь собирался спросить Сантера, не хочет ли он выпить. Но до этого так и не дошло.

― В своё оправдание могу лишь сказать, ― промолвил Сантер. ― Что драку действительно начали не мы. Генерал тоже ждал и заработал три удара, прежде чем швырнул через комнату первого задиру.

― Какой генерал? ― спросил дежурный офицер и побледнел, когда Сантер указал пальцем на меня.

― Думаю, ― дружелюбно заметил я. ― Нам лучше уйти.

― Кажется, это вполне хорошая идея, ― холодно сказала Дезина. ― Я искала вас не потому, что мне этого хотелось. ― Она бросила на меня испытующий взгляд. ― Ваша подруга получила новости. И боюсь, не очень хорошие. Похоже, ваша страна пала.



6. Наследие Розы


Позже я почти не помнил, как вернулся в цитадель, только то, как я ворвался в наши апартаменты.

Там уже ждала Лиандра, беспокойно меря шагами комнату.

Варош развалился на моей кровати, а на одном из стульев сидела Зиглинда и выглядела подавленной.

Я обнял Лиандру, пока Серафина тихонько закрывала за нами дверь.

― Где ты был, Хавальд? ― спросила Лиандра со слезами на глазах, и не дождавшись ответа: ― Элеонора мертва!

Она ещё сильнее прижалась ко мне, и её плечи задрожали.

― Заглинде стало об этом известно… пришло сообщение от Яноша… Знаешь, он жив?

― По крайней мере, одна хорошая новость, ― со вздохом промолвил я, крепче прижимая её к себе. Глядя ей за плечо, я поймал взгляд Зиглинды. ― Я рад за тебя, Зиглинда.

Дочь хозяина постоялого двора лишь мельком посмотрела на меня.

― Этой одной новости было бы достаточно.

― Но вестей было больше, ― сказала Лиандра, глубоко вдохнула и шмыгнула носом.

Я вспомнил свой последний сон о моей гордой королеве. Значит она действительно была мертва. Я почувствовал боль в сердце и глубоко вздохнул.

― Как пал Иллиан?

― Я ещё не знаю, ― ответила она. ― Вот, ― она указала на папку с кожаной обложкой, которая лежала на нашей кровати, где теперь рядом с Варошем устроилась поудобнее и Зокора. ― Прочти сам.

Я хотел взять папку, но Зиглинда оказалась быстрее. Я удивлённо посмотрел на неё.

― Это сообщение было адресовано мне лично, ― сказала она, открыла папку и одарила меня взглядом своих зелёных глаз. ― Вам не нужно знать то, что Янош пишет в начале письма, Хавальд. ― Она набрала в лёгкие воздуха и прочитала. ― Только что в лагерь прибыл посланник с сообщением, что враг повсюду провозглашает о падении королевы, и о том, что Иллиан теперь находится под властью Талака. Я отправил разведчиков, чтобы узнать больше, а пока мы отступим к Громовой крепости. ― Она захлопнула папку. ― Это всё, что нам известно.

― Ты выглядишь не очень удивлённым, ― подозрительно заметила Линдара.

― Всё не так плохо, как кажется, ― сказал я, ещё раз доказывая, насколько неумело я иногда выражался.

― Не так плохо? ― вспылила Лиандра. Слёзы были забыты, по её телу пробегали искры, а глаза вспыхнули красным огнём. ― Не так плохо, говоришь? Наша родина пала, и я потеряла единственного друга, который у меня когда-либо был!

Известие о смерти моей королевы причинило мне боль, теперь же сердце сжалось от другой боли, из-за которой у меня почти перехватило дыхание. «Она это не серьёзно», ― сказал я себе. Но мне было как-то трудно в это поверить.

― У меня было предчувствие. Сон, можно сказать.

― Неужели? ― Её тон был резким.

Все остальные смотрели на нас так, как будто мы разыгрывали спектакль, но Лиандре было всё равно. ― Почему ты ничего об этом не сказал?

― Потому что это был сон. Я не мог знать, правдив ли он. ― Она хотела что-то ответить, но я поднял руку. ― Подожди. Я расскажу тебе, что мне снилось.

― Рассказывай, ― приказала она.

Я всё ещё ощущал её гнев. Мне самому было сложно оставаться спокойным, но её реакция была понятна. Поэтому я придвинул один из стульев и начал рассказывать о сне, приснившимся мне в Алдаре незадолго до того, как «Копьё Славы» прибыло в порт, и я узнал о том, что Лиандра была захвачена врагом.

― В этом сне Элеонора сказала мне, что её тело подводит её, и лишь молитвы священников поддерживают в ней жизнь. Она разработала последний план, чтобы бросить вызов противнику и дать надежду народу королевства. Враг обещал отступить, если она принесёт ему себя в жертву. Она не поверила в его обещание, но её план не ограничивался только им.

Загрузка...