«Видимость смерти» (лат.)
«Смертоносное вино», «Зелье, дарующее блаженство», «Сон ангела», «Колдуньин сон», «Фессалийская вода» (лат.)
Маленький ужин (фр.).
Черт возьми (фр).
Изяществом (фр.)
Браво! Брависсимо! Вот, черт побери, храбрец! (итал.)
Черт возьми (фр)
Столового вина (фр.)
/Зд./ Человек (фр.)
Привидение (фр.)
Полчашки черного кофе (фр.)
Крюк (фр.)
Скуки (фр.)
Почтовый мешок дипломатического курьера, пользующийся неприкосновенностью.
Мерзавец (фр.)
Ей-ей! (фр.)
Зд: Сущая безделица (фр.)
Празднества (фр.)
Мой колдун (фр.)
Редкая птица (фр.)
Аполлонова гостиная (фр.)
Эмигрант (фр.)
Повивальной бабкой (фр.)
Эгерия — в римской мифологии пророчица-нимфа ручья, из которого весталки черпали воду для храма Весты.
Зловещее (фр.)
Зд: на самом деле (лат.)
Скромное состояние (лат.)
Местный дух (пат.)
Цвет розы (фр)
Пьер де ла Рош Сент Аман. Скончался XXIII лет. (фр.).
Клянусь честью! (фр.)
Крошка (фр)
Моя дорогая (фр)
Знаменитом деле (фр.)
Тупица, простак, осел (фр.)
Так называемой (фр.)