Примечания

1

Главный герой цикла романов английского писателя XIX века С. С. Форестера, моряк британского флота времен Наполеоновских войн. Подобно Граймсу, прошел путь от мичмана до… не будем забегать вперед. (Прим. ред.)

2

Дань обычаю — давать кораблям прозвища, созвучные их «официальному» имени. (Прим. ред.)

3

Радиационные пояса вокруг Земли и других планет, образованные заряженными частицами высокой энергии. Названы в честь Джеймса Альфреда Ван Аллена, американского астрофизика, который обнаружил их в 1958 г. (Прим. ред.)

4

Граница между освещенной и неосвещенной частями поверхности планеты. (Прим. ред.)

5

Представьте себе квадрат. Добавьте еще одно измерение — получите куб. Проделайте эту операцию еще раз — и сможете понять, как выглядит тессеракт. (Прим. ред.)

6

МКК — межзвездный космический корабль.

ОЗЗ — орден Золотой звезды.

ФИКСЗ — Исследовательская служба, запас. (Прим. ред.)

7

Реально существующее независимое некоммерческое Классификационное общество, осуществляет надзор за проектированием, постройкой судов и их технической эксплуатацией, публикует разные материалы о своей деятельности. Агент Ллойда — лицо, назначенное корпорацией Ллойда для работы в порту с целью слежения за движением и потерями судов для защиты интересов корпорации, — есть во всех крупных портах мира. (Прим. ред.)

8

План грузовых помещений судна с обозначениями размещения в них перевозимых грузов. (Прим. ред.)

9

Фатом или морская сажень — примерно 1,83 м. (Прим. перев.)

10

Инженер-механик Манншенновского Движителя. Возможно, это дань традиции, но их обычно четверо, как на земных кораблях: главный и три его помощника: первый помощник, он же второй акселераторщик, второй, он же третий ИМАМ, и третий помощник, он же четвертый ИМАМ. (Прим. ред.)

11

Ну вот, как всегда. (фр.)

12

Имам — духовное лицо, руководящее молитвой в мечети. Считается непогрешимым, поскольку обладает мистической связью с Пророком. Скорее всего, курса истории религии в Академии ФИКС не читают, поэтому Граймс руководствуется общими впечатлениями. (Прим. ред.)

13

Среди первооткрывателей этой планеты явно были новозеландцы: Земля Ван Димена (Вандименова Земля) — одно из старых названий Новой Зеландии. (Прим. ред.)

14

Итальянское блюдо из макарон. (Прим. ред.)

15

Неофициальный гимн Австралии. Герой песенки — овечий вор — сидит у костерка и напевает: «Кто станцует со мной „Вальс Матильды“»? Появляются полицейские, обнаруживают у него краденое, и свое существование вор продолжает в виде местного призрака. Выражение «Танцевать вальс Матильды» имеет несколько значений: «быть бродягой» («Матильда» — это походная скатка, пожитки, завернутые в одеяло), «драться на ножах» и «болтаться на виселице». (Прим. ред.)

16

На самом деле илот не был рабом в полном смысле этого слова. Так, илотов нельзя было продавать, выменивать и т. п. (Прим. ред.)

17

Гоплиты — тяжеловооруженные пехотинцы. (Прим. ред.)

18

Полноправные граждане Спарты. (Прим. ред.)

19

В Спарте, как и везде в Греции, мужчины (и женщины) танцевали и занимались спортом обнаженными. (Прим. ред.)

20

Строго говоря, в Спарте существовал Совет старейшин — герусия — из 28 человек, и эфорат (коллегия эфоров) — высший контр орган из 5 человек, который наблюдал за деятельностью должностных лиц, включая царя, созывал герусию и апеллу (народное собрание), объявлял набор войска, осуществлял сношения с другими государствами, судопроизводство. Эфорат ежегодно переизбирался. (Прим. ред.)

21

Действительно, илоты осуществляли всю производственную деятельность. Спартиатам это было запрещено, так как отвлекало от занятий военной подготовкой, походов и участия в государственном управлении единственно достойных спартиата занятий. (Прим. ред.)

22

Вообще-то, у греков эту богиню звали Афродита. (Прим. ред.)

23

Спарта воевала с Аркадией. Конечно, реальная греческая Аркадия не была райским уголком, где царят любовь и добросердечие. Но причина войн заключалась не в нетерпимости к образу жизни соседа, а в стремлении расширить свои границы. (Прим. ред.)

24

Мессенские войны происходили в 740–720 и 620–600 до н. э. Мессения располагалась западнее Лаконии. В ходе 1-й мессенской войны эта территория была захвачена, ее жители стали предками илотов. 2-я мессенская война началась с восстания илотов в Спарте. Мессенцы во главе с Аристоменом объединились с Аргосом и Аркадией. После взятия спартанцами крепости Хира восстание было подавлено. (Прим. ред.)

25

Коротконогая уэльсская овчарка с куцым хвостом. Сгоняли скот, покусывая животных за ноги. Любимая порода королевы Елизаветы II. Кстати, ближайшие родственники шпицев… (Прим. ред.)

26

Игра слов. «Mark» — «отмечать, делать пометки». «Марк I», «Марк III» и т. д. — первые английские танки. Появились в конце Первой мировой войны и представляли собой весьма громоздкие сооружения. (Прим. ред.)

27

Якобиты — приверженцы английского короля Якова II, свергнутого в результате государственного переворота 1688–89 гг. (так называемая «Славная революция»), и его потомков, в основном знатные аристократы-католики, сторонники абсолютизма. К ним принадлежали также некоторые члены партии тори, крупное дворянство Верхней Шотландии, часть ирландских лендлордов. В 1715 г. и 1745 г. якобиты предпринимали безуспешные восстания в пользу династии Стюартов. (Прим. ред.)

28

Грейхаунд (greyhound) — порода борзых собак. Так же во времена парусного флота иногда называли быстроходные океанские суда. (Прим. ред.)

29

Искаженное «Уганда» — государство в Африке. (Прим. ред.)

30

В 1649–1650 годах экспедиционная армия Кромвеля уничтожила треть населения Ирландии. Приказ «не щадить никого» был отдан лично главнокомандующим. Понятно, что ирландец Коннери не питает к Кромвелю теплых чувств… (Прим. ред.)

31

Река в южной Австралии, впадает в залив Порт Филип. (Прим. ред.)

32

Бен Невис — самая высокая вершина Великобритании. Находится в Грампианских горах, на территории Шотландии. (Прим. ред.)

33

На Земле залив Порт Филип, город Мельбурн и река Ярра находятся на юге Австралии. (Прим. ред.)

34

Знаменитый психологический бестселлер Дейла Карнеги. (Прим. ред.)

35

Кордвейнер Смит (настоящее имя — Пол Майрон Энтони Лайнбарджер, 1913–1966). Видный американский ученый-политолог и психолог, ведущий специалист по «психологической войне», разведчик и писатель. Граймс фактически пересказывает его «историю будущего». (Прим. ред.)

36

Не в полном соответствии. Дронго Кейн родом с планеты Австрал, т. е. южный. (Прим. ред.)

37

Порода розыскных собак. (Прим. ред.)

38

Роб Рой и Уэйверли (Веверлей) — персонажи романов Вальтера Скотта. Похоже, комиссия по наименованию планет состояла из поклонников классической английской литературы… (Прим. ред.)

39

Маламут — эскимосская ездовая лайка. (Прим. ред.)

40

Североамериканский дикий олень. (Прим. ред.)

41

Перевод стихов Т. Серебряной.

42

Грузовое судно, которое не работает на определенных рейсах. (Прим. ред.)

43

Имя Дьявола в исламской мифологии. (Прим. ред.)

44

Игра слов. Dog Star — Сириус, звезда в созвездии Большого Пса. (Прим. ред.)

45

Порт, куда прибывают зарубежные суда. (Прим. ред.)

46

Собраон — место, где произошло крупное сражение во время Первой англо-сикхской войны.

47

Крючья на корпусе буксирного судна, предназначенные для буксировки «борт о борт». Учитывая конструкцию звездолетов, иной способ буксировки в космическом пространстве просто невозможен. (Прим. ред.)

48

Правильнее было бы назвать этот водоем «Джудеккой» (ледяное озеро в центре Ада), но познания капитана Клаверинга в области мифологии весьма своеобразны. (Прим. ред.)

49

Непереводимая игра слов. «Inflation» означает «нечто надутое воздухом, газом» — а также «инфляция». (Прим. ред.)

50

Хижина из ледяных блоков, действительно имеет форму полусферы. (Прим. ред.)

51

Еще одна порода северных ездовых собак. Похоже, численность буксиров Флотилии Приграничья определялась числом известных командованию пород ездовых лаек… (Прим. ред.)

52

Граймс перефразирует слова Юлия Цезаря из одноименной трагедии Шекспира: «А Кассий тощ, в глазах холодный блеск, // Он много думает. Такой опасен». (Прим. ред.)

53

Адский город — круги с шестого по девятый, окруженные Стигийским болотом. Похоже, с творчеством Данте Клаверинг знаком не понаслышке. (Прим. ред.)

54

Строго говоря, в Аду целых четыре реки, которые могут претендовать на такое название: Ахерон, Стикс, Флегон и Коцит. Все они наполнены слезами грешников. (Прим. ред.)

55

Крест Ансанты — крест с петлей наверху, египетский сакральный символ. (Прим. ред.)

56

Об этом в повести «Человек, который не мог остановиться». (Прим. ред.)

57

Об этом происшествии также упоминается в повести «Запретная планета», см. книгу «Легенды Приграничья». (Прим. ред.)

58

Трехмерный аналог ленты Мёбиуса. В нашем ЗД-пространстве она выглядит убого — трубка, один конец которой соединён по принципу ленты Мёбиуса с другим… через стенку. Представьте себе полый тор, разрезанный поперек. На одном конце в стенке делается отверстие и через него просовывается другой конец. Просунутый снаружи через отверстие конец соединяется встык с другим по всей длине окружности линии разреза тора. (Прим. ред.)

59

История получения этих сертификатов в рассказах «Систершипы» и «Человек, который плавал по небу». (Прим. ред.)

60

Строго говоря, существует еще Шаарская Империя. Но, во-первых, «империя» — это очень условное обозначение ее политического строя, а во-вторых, шаарский корабль трудно с чем-либо спутать. (Прим. ред.)

61

Кабельтов — одна десятая морской мили, прибл. 183 м. (Прим. ред.)

62

Полагаете, если вам нацепили офицерские погоны, вы что-то собой представляете? (нем.)

63

Заткнитесь! (нем.)

64

Однако (нем.).

65

Отец; дедушка (нем.).

66

Обстановка в точности копирует офицерскую столовую на «Дельте Ориона», какой ее впервые увидел младший лейтенант ФИКС Джон Граймс. Это доказывает, что расхождение вероятностных потоков произошло существенно позже… Впрочем, предоставим судить об этом физикам. (Прим. ред.)

67

Воспоминания о второй экспедиции на Кинсолвинг (см. повесть «Зал Славы, или Переполох на Кинсолвинге») оказались самыми яркими… (Прим. ред.)

Загрузка...