В рабочем кабинете короля обстановка царила совсем не рабочая.
— Мой отец умудряется создать проблемы и после своей смерти, — Гердер был недоволен и не хотел этого скрывать. — Что мне теперь делать с его вдовой? Ведь покинуть дворец добровольно она не согласится! Богиня, как же она мне надоела со своими приставаниями!
— Мне казалось, ты этого не замечаешь, — удивленно сказала Ксения.
— Попробуй этого не заметить, ее действия просто не оставляют возможности других толкований, — проворчал ее муж. — Но я был уверен, что ты не обращаешь на это внимания — ты же ни разу мне об этом не говорила.
— Я не хотела тебя расстраивать. Но я пыталась поговорить с твоим отцом.
При этом воспоминании Ксения невольно поморщилась. Свекор всегда ее не очень жаловал, считая совершенно неподходящей невесткой. Возможно, что причиной этому была и нелюбовь к сыну, напоминавшему о своей матери, при упоминании которой Генрих до самой смерти нервно вздрагивал, хотя прошло уже много лет с тех пор, как он видел ее в последний раз. Король неоднократно пытался получить развод, но церковь не шла ему навстречу, утверждая, что при решении такого деликатного вопроса необходимо присутствие обоих супругов. На все запросы бывшая королева отвечала, что по орочьим законам у нее уже другой муж, а если Генрих с этим не согласен, то он может приехать и выяснить этот вопрос для себя. На это покойный так и не решился, справедливо полагая, что встречи с орком он может и не пережить, и развод ему тогда уже не понадобится. Но вот жену он все же пережить сумел, чему поспособствовал ее второй… гм… муж, зарезавший любимую женщину из ревности. Последние годы Генрих носился с мыслью о том, что кровь его жены — порченная, и во главе государства такие люди стоять не должны, а значит, надо лишить их права наследования. Правда, он так и не решил, в пользу кого, поэтому новую женитьбу воспринял как шанс завести правильного наследника, чем отвратил от себя в конце жизни и младшего сына, ранее его во всем поддерживавшего. Старшему покойный король так и не простил желания жениться на сводной сестре, которая вышла за гармского наследника. К нынешней же туранской кронпринцессе он относился с видимым пренебрежением. Эту его манеру переняла даже новоиспеченная королева Аманда, которая завела моду обращаться к невестке не иначе как "милочка". Так что жалобы на поведение королевы были восприняты как наглый поклеп, и Ксения выслушала уже о себе множество крайне неприятных вещей. Для нее так и осталось непонятным, неужели Генрих действительно верил в то, что его молодая жена в него влюблена по уши, как он всем говорил, или он просто воспользовался поводом сказать гадость невестке. Хотя, строго говоря, в поводах для этого он совсем не нуждался.
— Представляю, что он тебе ответил, — невесело улыбнулся Гердер. — В последнее время отец был очень груб. Остается только удивляться, что он не успел лишить меня права наследования. Я его не устраивал как сын своей матери, ты — как лицо с непонятным прошлым.
— Примерно это он мне и сказал, — подтвердила Ксения, — и добавил, что его любимая целомудренная Аманда не знается ни с каким колдовством и родит нормального ребенка, которому он с чистой душой страну и оставит.
— Знаю, что нехорошо говорить так об родном отце, — поморщился король, — но все же он вовремя умер. Эта женитьба его на девице весьма сомнительных качеств поставила нас в ужасное положение.
— Может, предоставить ей в пожизненное пользование какой-нибудь удаленный замок, — предложила его жена. — С условием, что при дворце она больше не появится. По всему видно, что особа она крайне жадная.
— Вот поэтому и не уедет, — мрачно заметил Гердер. — Посчитает, что уж здесь она сможет отхватить куш и побольше.
— Думаешь, она рассчитывает выйти замуж? — удивленно спросила Ксения.
— Замуж? Нет, конечно, для нее это будет существенное понижение статуса, да и выплаты из казны прекратятся. Скорее, будет рыскать в поисках богатого любовника. Отец ради нее хорошо растряс казну, но ей этого явно будет мало.
— Но ведь если Аманда захочет выйти за кого-нибудь из членов правящих династий, то понижения в статусе не будет, — задумчиво сказала королева. — А власть ей понравилась…
— Нужно будет сказать сыновьям, чтобы держались от нее подальше, — решительно сказал Гердер. — Не думаю, чтобы они были способны на такую глупость, как связаться со вдовой деда, но все же перестраховаться нужно.
— Тогда и лорийского, и гармских принцев тоже надо предостеречь, — заметила Ксения. — Они прибывают сегодня вечером и пробудут все траурные мероприятия, на которых молодая вдова будет нуждаться в "поддержке и утешении".
— С Артуро, пожалуй, стоит поговорить, — согласился король. — А гармцы… Если она захочет поймать кого-нибудь из этих облезлых кошек, я возражать не буду.
— Мне казалось, что ты уже забыл об их матери, — уязвленно сказала его жена, которой окружающие никогда не давали забыть эту историю.
— Дело совсем не в чувствах к ней, дорогая, — впервые за день улыбнулся Гердер. — В конечном счете, я рад, что не женился на ней, а встретил тебя. Просто мне не нравится, когда меня обходят в любом вопросе. Даже если результат идет на пользу мне.
— Но ты отказываешься от любых попыток примирения, — возразила Ксения. — Ты даже на предложение Лауфа по поводу Шарлотты ответил категорическим отказом.
— Не хочу, чтобы мои внуки обрастали шерстью и бегали, задравши хвост, по дворцу. А Артуро будет очень даже неплохим мужем для Лотты.
— Как сказать… Он весь в папу пошел — не пропускает ни одной юбки.
Артуро ей скорее нравился — довольно жизнерадостный и очень внимательный к дочери. Разница в возрасте жениха и невесты несколько оправдывала его амурные похождения, но все же, на взгляд Ксении, ему следовало не так явно показывать свои симпатии, которые менялись у него очень часто.
— Думаешь, эти кошаки облезлые лучше? — проворчал Гердер. — Если бы они не предохранялись, у них уже весь дворец котятами кишел бы.
— Положим, ты своих племянников еще ни разу не видел, а уже настроен против них, — удивленно сказала Ксения. — Возможно, они очень хорошие и ответственные. А ты их уже заранее не любишь.
— Мне данных разведки хватает. И ты права, не люблю я оборотней. Даже не этих конкретно, а вообще. Ненадежные они партнеры, как показала жизнь. Причем, самые ненадежные именно те, у кого вторая ипостась — кошачья. Так что я был прав, отказав Лауфу. Не надо нашей дочери такого счастья, она заслуживает лучшего. Лория — прекрасная страна, и из Артуро получится неплохой монарх. А то, что юбки ни одной не пропускает, так это с возрастом проходит.
— Да?
— Или воспитывается, — фыркнул Гердер, вспоминая доклад отдела лорийской разведки о применении королевой сковородки к королю, застигнутом на месте супружеской измены.
— Что ж, придется нашей девочке взять пару уроков у будущей свекрови по вразумлению мужа с помощью кухонной утвари, — согласилась Ксения. — С возрастом Лиза начала владеть подобным инструментом просто непревзойденно.
Но при этом она подумала, как все же хорошо, что лично ей не пришлось заниматься подобными тренировками. Нет, желающие завладеть вниманием кронпринца были, и довольно много, только он сам относился к подобному довольно прохладно, хотя в супружеской спальне был достаточно горяч. Ксения нежно провела рукой по лысеющей макушке мужа. Если и было что-то хорошее в ее положении, то это только он, Гердер. Без его поддержки было бы очень сложно прожить при дворце, особенно в первые годы, при непрекращающихся нападках со стороны короля Генриха, иногда очень жестких и обидных, и пусть он власть имел достаточно ограниченную, да и сбросил фактически все заботы на сына, а потом еще и на невестку, но к его мнению прислушивались достаточно многие. Но воспоминания Ксению огорчали недолго — муж завладел ее второй, свободной, рукой и поцеловал ее.
Шарлотта никогда не утруждала себя стуком в дверь отцовского кабинета, вот и сейчас она ворвалась безо всякого предупреждения, заставив родителей смущенно отпрянуть друг от друга. В руках ее был довольно крупный пушистый щенок, который смотрел вокруг с живейшим интересом.
— Артуро Лорийский уже прибыл, — сообщила она с удовольствием потираясь лицом о щенячью шерстку. — Смотрите, что он мне подарил! Сказал, что это поможет мне не так грустить о дедушке.
Шарлотта действительно искренне горевала о почившем Генрихе. Пожалуй, из родственников покойного короля только у его внучки сложились с ним хорошие отношения. Видно, с мыслью о порченности ее крови деда примиряло то, что туранский престол она не наследует, а забота о лорийском его не волновала. А может природное обаяние этой стройной сероглазой девушки растопило лед в суровом королевском сердце? Он даже находил во внучке общие черты с собой, хотя, по общему мнению, Лотта больше походила на свою мать, разве что несколько вытянутое лицо досталось ей от отца.
— Артуро уже здесь? — переглянулся с женой Гердер, всем своим видом говоря "Видишь, как он заботится о нашей девочке?" — Как-то рано он появился…
— И вовсе не рано. Это просто вы за временем совсем не следите, — обвиняюще сказала принцесса. — Из-за вас мы и поужинать до сих пор не можем.
— В самом деле? — Ксения бросила взгляд на часы, висевшие на стене, и поняла, что дочь совершенно права. — Да, нехорошо получается.
— Надо было предупредить, что вы не подойдете, — сказала Лотта. — И, папа, скажи, чтобы мне корзинку для Алли в комнату доставили, а то мое распоряжение выполнять отказываются. Считают, что ты будешь недоволен.
— А Алли, как я понимаю, это вот пушистое недоразумение?
— Почему недоразумение? — возмутилась принцесса. — Это настоящий лорийский волкодав.
Щенок подтвердил ее слова радостным тявканьем и попытался облизать хозяйку.
— И зачем тебе в спальне настоящий лорийский волкодав? — спросила Ксения. — У нас прекрасная псарня, на которой ему непременно выделят место.
— Но, мама, Алли — это же мой пес, у него на меня магическая привязка. Значит, он всегда должен быть со мной.
— И в академию его возьмешь? — спросил король. — Нет, дорогая, те, кто отказался принести корзинку в твою комнату, совершенно правы. Он же вырастет. Нечего такой огромной собаке делать в женской спальне.
— А охранять? — с надеждой спросила Лотта.
— Его самого сейчас охранять надо, — отец был непреклонен. — Его даже кошка запросто загрызет.
— Скажешь тоже, — запротестовала принцесса. — Это какая же кошка должна быть, чтобы на такую псину лапу поднять.
При этом она выразительно потрясла своей ношей, показывая, какая она увесистая. Это ж, чтобы загрызть, и кошачьей стаи будет мало.
— Большая, — согласился Гердер, по лицу которого пробежала легкая тень недовольства, так как он сразу вспомнил об ожидаемом прибытии двух ну очень больших кошек. — Но пока твой Алли даже против мелкой не выстоит. Так что устраивай его на псарне, там его всему обучат. А сама можешь в любой момент его навещать.
— Артуро это не понравится, — мрачно сказала Лоттта. — Не для того он мне охранника дарил, чтобы я его на псарне навещала.
— Напротив, я уверен, что жениху твоему не понравится наличие у тебя в спальне любого представителя мужского пола, — усмехнулся ее отец. — Так что иди, уноси свой подарок. И нам пора идти. А то останутся наши гости без ужина.
Ксения посмотрела вслед умчавшейся дочери и подумала, что по местным меркам та худовата, даже в лиф приходится вшивать дополнительные прокладки, чтобы сделать его объемней. А ее жених, Артуро, явно предпочитает женщин с более выраженными формами. И если его отец в свое время написал книгу о своих похождениях в стане лорийских блондинок, то для сына определяющим фактором в возникновении интереса был не цвет волос, а размер груди. Матери туранской принцессы очень не нравилась сама идея династического брака, но здесь, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не лезут — обзовут еретиком, да выгонят. Примиряло ее с грядущей свадьбой только то, что жених с невестой относились друг к другу с явной симпатией, а от более решительных действий лорийского кронпринца останавливало только уважение к невесте и ее возраст, который, впрочем, уже вполне подходил для брака. Так что после похорон Генриха и коронации Гердера вполне возможен разговор о свадьбе, а то и двух — Каролина, сестра Артуро, была почти ровесницей Лотты. Ксении вдруг вспомнился разговор, случившийся у нее с мужем около двух лет назад. Ее всегда удивляло, что магического дара лорийской принцессы оказалось достаточно для помолвки с Робертом — Марко магом не был, а у Лизы, его супруги, дар тоже был невелик по туранским меркам. Придворный маг утверждал, что отцовство лорийского короля неоспоримо, видно, это иномирная наследственность так проявила себя в этом благодатном мире. И леди Скарпа, та самая Юля, с которой они когда-то вместе попали в этот мир, мямлила что-то с умным видом о модификаторах, которые и проявили этот дар, но звучало это настолько неубедительно, что Ксения поделилась своими сомнениями с мужем.
— И все же мне кажется это странным, — сказала она тогда. — Но придворный маг говорит, что отец Марко, а маги ведь не могут ошибиться, правда?
— Еще бы он говорил по-другому, — неожиданно хохотнул Гердер. — Если уж оказался настолько неосторожен.
— Ты хочешь сказать? — поразилась Ксения, смутно припоминая этого самого мага, который был довольно молод и хорош собой. — Но тогда почему ты хочешь женить на этой девочке нашего сына?
— Сестрой лорийского короля она в любом случае будет, — пояснил свою позицию король. — А при этом красивой и одаренной девушкой. Такими невестами не разбрасываются.
С такой точки зрения брак действительно выглядел более привлекательным. Только не передалась бы девушке по наследству от матери любовь к придворным магам. Хотя, если бы не постоянные измены Марко, Лиза не стала бы искать утешения на стороне, да еще сопряженного с таким риском.
— А другие маги не могут рассказать Марко об измене супруги? — забеспокоилась Ксения, так как подозревала, что в этом случае подругу ничего хорошего не ждет.
— По всей видимости, на девочке амулет, маскирующий ауру, так что никто заподозрить не должен.
— Но ведь ты же об этом знаешь.
— Так это же я. И я ни с кем своим знанием, кроме тебя, делиться не собираюсь.
За прошедшее время Ксения даже Лизе не сказала о том, что знает о ее тайне — к чему лишний раз нервировать человека, который и так живет в постоянном страхе?