Глава 19

Когда Гердеру доложили о приходе Аманды, он удивленно переглянулся со старшим сыном, но вдовствующая королева — это не моль, неожиданно вылетевшая из шкафа, ее газеткой не прихлопнешь, и выставить ее не так уж и просто.

— Мой дорогой сын, — Аманда вошла медленно и величаво, как это приличествует даме в ее положении. Но лихорадочный блеск в глазах был отмечен обоими присутствующими мужчинами, — мне только что доложили о несчастье, постигшем нашу семью. И как ужасно, что королева Ксения потворствовала такому отвратительному поступку. Вот что значит отсутствие подобающего воспитания в раннем возрасте.

Гердер, конечно, был зол на жену, но это совсем не значило, что он собирался выслушивать в отношении ее подобные речи, поэтому он жестом прервал гостью и сказал:

— Королева Ксения поступила так, как посчитала нужным. Вам ли не знать, что все чаще раздаются разговоры об отмене договорных браков, а в том мире, из которого она прибыла, такие вещи считаются пережитком глубокой старины.

— Но она пошла против вашей воли, — запротестовала вдовушка, несколько удивленная таким отпором. — Не думаю, что Шарлотта сама решилась бы на побег, без поддержки матери ее затея обречена на провал.

— Да и с поддержкой тоже, — Гердер скривил губы в улыбке, которую считал любезной. — Найти ее — вопрос нескольких часов, не более. Так что, думаю, вам не стоит тревожиться.

— Вы меня успокоили, — Аманда прижала сложенные руки к груди и патетически вздохнула. — Но я хотела бы узнавать из первых рук о том, как идут поиски, и способствовать им по мере моих слабых сил.

— Право, мне не хотелось бы вас напрягать, — запротестовал король, недоумевая, с чего вдруг вдовствующей королеве пришла в голову подобная блажь. — Мы и сами прекрасно справимся.

— Я никому не нужна, — пухлые губы Аманды задрожали. — Бессмысленность моего существования меня угнетает.

— Можете взять под патронаж сиротский приют, — сказал Роберт, который с интересом прислушивался к разговору. — Бедным детям так не хватает нежности и ласки. Они будут просто счастливы видеть перед собой такую прекрасную и добрую женщину.

— О, — протянула королева с некоторым разочарованием в голосе, — я с удовольствием воспользуюсь вашей идеей. Но сейчас мне хотелось бы помочь в поисках Шарлотты. Я хочу быть уверена, что бедная девочка не наделает глупостей, понимаете?

Собеседники ее этого совершенно не понимали. Аманда никогда не питала ни малейших теплых чувств ни к кому, кроме себя. И теперь ее желание принять участие в поисках выглядело, по меньшей мере, странным. К тому же, свою роль в данном процессе она явно понимала как постоянное нахождение в этом кабинете. В кресле для посетителей она расположилась с максимальным удобством и покидать его в ближайшее время не собиралась.

— Дражайшая матушка, — проникновенно сказал Гердер, — боюсь, что я не смогу найти для вас достойного дела, а простое ожидание вам покажется слишком утомительным.

— Все лучше, чем сидеть у себя в одиночестве и переживать о судьбе бедной девочки, — парировала Аманда.

Неизвестно, смог бы король найти слова, позволившие ему выставить гостью, не повышая при этом голоса, но тут в кабинет заглянул его секретарь и сообщил:

— Ваше Величество, к вам лорд Гилберт.

— Просите, — распорядился король в некотором недоумении — что же привело в такой час командующего армией. Ему даже на миг в голову пришла мысль, не завербовалась ли Шарлотта в какую-нибудь воинскую часть. Но он тут же решил, что такую глупость Ксения точно бы не допустила.

— Наверно, я вам действительно мешаю, — Аманда не только сказала это, к огромному удивлению присутствующих в кабинете, но и встала с кресла. — Но если я вам понадоблюсь, вы непременно дайте знать.

Она почти столкнулась в дверном проеме с бравым генералом. Тот галантно отступил и приветствовал королеву в таких витиеватых выражениях, что никто не смог понять, что именно он хотел сказать. Возможно, не смог бы этого сделать и он сам. Аманда надменно кивнула и гордо прошествовала мимо. Правда, шла она при этом намного быстрее, чем это было для нее характерно.

Лорд Гилберт проводил ее почтительным поклоном, развернулся и, четко печатая шаг, направился к королю. Было ему за пятьдесят, но при этом он был строен и подтянут, того же требовал от своих подчиненных. Но особенностью, отличавшей его от предшественников на этом посту, было то, что он просто мечтал о войне. Маленькой, но победоносной войне, которая прославила бы его имя, как гениальнейшего полководца и не дала бы ему покрыться пылью эпох. Но годы шли, а войны, ни большой, ни маленькой, не намечалось. Тем удивительнее было чувство довольства на лице генерала. Он гордо положил на стол перед сюзереном принесенную с собой папку, на которой стояла печать, говорящая о строжайшей секретности содержимого, и сказал:

— Вот. Все сделано, как приказывали.

— Кто приказывал? — подозрительно спросил Гердер, который начал догадываться, почему Аманда так торопилась покинуть кабинет.

— Его величество Генрих, — отрапортовал лорд Гилберт. — Все тщательнейшим образом проанализировали и составили планы.

Король открыл папку. Роберт подошел к нему поближе и с интересом начал изучать то, что было написано на первом листе. По мере чтения его обычно спокойное лицо потеряло всякую невозмутимость, брови снялись со своего привычного места и устремились вверх — так высоко, как только это позволяла натянувшаяся кожа.

— Мой отец приказал разработать планы наступления на Лорию? — воскликнул Гердер. — Он что, с ума сошел?

— Почему же, — обиженно заговорил генерал, — мы займем соседнее государство практически без потерь. Армия у них в полуразваленном состоянии, а торговцы прогнутся хоть под кого, лишь бы им деньги не мешали зарабатывать. И Его Величество Генрих это великолепно понимал.

— И Ее Величество Аманда, — понятливо закивал головой король.

— Ну да, — обрадованно сказал лорд Гилберт, решивший, что теперь-то нынешний король непременно поддержит идею предыдущего и ему, как главнокомандующему туранской армии, удастся вписать свое имя в скрижаль истории.

— Значит так, — жестко сказал Гердер и испепелил многомесячный труд своего генштаба. — На Лорию мы нападать не собираемся ни сейчас, ни позже.

Шокированный генерал разразился патетической тирадой о долге монарха перед подданными, но под королевским взглядом пыл его очень быстро угас. Совсем как пламя костра, залитого водой — что-то еще дымится, но огня уже нет. Когда недовольный решением, окончательно похоронившим его мечты, лорд ушел, король повернулся к сыну и сказал:

— Да уж. Не думал, что когда-нибудь такое скажу. Но как же вовремя умер мой отец.

— Не думаю, что это была его идея, — заметил Роберт. — Здесь явно приложила свою руку Аманда.

— Тоже решила прославиться как собирательница земель?

— Мне кажется, у нее личная неприязнь к Артуро. Ты же понимаешь, что в случае захвата Лории всю королевскую семью пришлось бы уничтожить.

— Нужно было ставить ее на прослушивание еще при жизни отца, — в сердцах сказал Гердер. — Но она казалась такой безобидной. Теперь главное, чтобы об этих планах не узнали наши соседи. Еще скандала с лорийцами нам не хватало. И так из-за этого побега Артуро разозлится.

— Ты сказал Аманде, что договорные браки — пережиток прошлого, — насмешливо сказал Роберт. — А теперь переживаешь, что скажет Артуро, когда узнает, что его невеста настолько не хотела за него выходить, что сбежала. Кстати, мама говорит, что Шарлотта пыталась и Артуро отговорить от этого брака.

— Артуро на это не пойдет, — убежденно сказал Гердер. — Ему нужно укрепление наших связей.

— И ему все равно на ком жениться, — заметил кронпринц.

— Не скажи, он выглядел очень увлеченным Шарлоттой, — запротестовал Гердер.

— Потому что она отказалась признать его неповторимость, — ехидно сказал Роберт. — Я сколько его знаю, у него эти увлечения постоянно меняются. И за него ты хочешь выдать свою дочь?

— И что ты предлагаешь, Робби?

— Я думаю, наша кузина Маргарет вышла бы за Артуро ко всеобщему счастью.

— А ты уверен, что если мы так сделаем, твоя сестра не будет упрекать нас лет через десять, — язвительно сказал король. — Возможность стать королевой у нее может больше и не представиться.

— А ты уверен, что это ей нужно? — в тон ему сказал сын. — Мама, выходя за тебя замуж, как мне кажется, меньше всего думала о том, чтобы стать королевой. Она выходила замуж за тебя, а не за кронпринца.

Гердер помрачнел. Последнее время отношения его с женой совершенно разладились. Каждый представлял себе благо дочери по-своему, и прийти к одному решению они никак не могли. Но сын был прав, его положение Ксению всегда волновало очень мало. И королю теперь очень не хватало былой теплоты их отношений.

— Для начала твою сестру все же нужно найти, — недовольно сказал он. — А все идеи, которые приходят мне в голову, оказываются на поверку ничего не значащими. И я ужасно боюсь, что она совершит какую-нибудь глупость, хотя твоя мать и утверждает, что у Шарлотты все хорошо.

Он умолчал, что это была единственная фраза, которую проронила Ксения в ответ на его вопросы и обвинения. Пожалуй, он действительно был с ней слишком груб. Все же она действовала так, как ей представлялось нужным для блага дочери, пусть ее представления и были неправильными. Гердер вспомнил, как убежденно говорила Шарлотта о том, что замуж за Артуро она не хочет. Что хочет отучиться в Туранской Магической Академии хотя бы год, и ему стало стыдно из-за того, что он не захотел прислушаться к дочери, пока не стало поздно. Но стыд быстро вытеснился чувством, что он заметил что-то важное. Он прикрыл глаза и попытался поймать ускользнувшую мысль.

— Робби, как ты думаешь, — наконец медленно спросил он у сына, — в каком учебном заведении может сейчас находиться Шарлотта? Частные уроки-то для нее закрыты. А артефакт дает возможность остаться неузнанной.

— Можно отправить запрос, где сейчас есть девушки с артефактом-корректором, — нерешительно сказал Роберт. — Но это же глупость получается. У нас лучше всего учат только в столичной академии, в остальных дело обстоит даже хуже, чем в Лорийском университете.

— А в Лорийском университете Шарлотта не хотела учиться, — выразительно сказал Гердер и, в ответ на вопросительный взгляд сына, добавил. — Она сама мне говорила.

— Тогда получается…

— Именно так, — кивнул головой Гердер. — Вот только если ее там найдут раньше нас… А не нанести ли тебе визит вежливости в Гарм?

— Мне нужно найти Каролину.

— Ее поисками может заняться и наша служба, тем более, что Лиза меня об этом просила. А вот в Гарм я ехать не могу.

— И каков повод для моего визита? — после молчания спросил Роберт.

Король вызвал к себе секретаря и приказал:

— Узнать по какой причине герцог Шандор просил моей аудиенции. Немедленно, — подождал, пока закроется дверь, и добавил, обращаясь к сыну. — Но ты пока не торопись собираться. Я сначала попробую поговорить с твоей матерью. Должна же она понять, чем может грозить Шарлотте нахождение в Гарме. Хотя, я могу и ошибаться, а она сейчас совсем не там.

Но Гердер не ошибался. Шарлотта была сейчас именно в Гарме, в общежитии магической академии, и с веселым недоумением наблюдала за тем, как соседка старается застелить кровать. С простыней Каролина справилась, хотя и пыталась первоначально расположить ее поперек кровати. Подушка, худо-бедно, тоже нашла свое место в наволочке. Но вот одеяло в пододеяльнике укладываться категорически не желало. Девушка мучилась, вертела его туда-сюда, и наконец сердце туранской принцессы не выдержало:

— Давай покажу, как надо делать.

Шарлотта решительно вытащила одеяло и начала показывать, как правильно совмещать одни уголки с другими. Каролина смущенно благодарила.

— Неужели ты кровать никогда не стелила? — сказала Лотта.

— Нет, у нас слуг много было. Все они делали, — пояснила ее соседка.

— Вот и сняли бы тогда здесь квартиру со служанкой. А то, сдается мне, ты не только кровати стелить не умеешь, принцесса.

Каролина испуганно посмотрела на соседку, решив, что ее инкогнито раскрыто, но по лицу той поняла, что это была обычная шутка.

— У меня на это нет денег, — призналась она и, решившись, добавила. — Я из дома сбежала, и меня сейчас наверняка ищут.

Шарлотта после этих слов сразу почувствовала к ней симпатию — ведь ничто так не сближает, как общие проблемы, и сказала:

— Я тоже здесь без родительского согласия. Меня замуж хотели выдать, представляешь?

— Он тебе не нравился? — участливо спросила Каролина. — Наверно, старый или страшный?

— Да нет, можно сказать даже, что он хороший. Только я его не люблю, — пояснила Лотта. — Он меня просто поцеловал, а мне очень неприятно было. И вообще, — неожиданно разозлилась она. — Что они все с поцелуями лезут?

— Все — это кто? — с любопытством спросила Каролина и сразу же грустно подумала, что ее никто не целовал.

— Да так, есть один, — туманно ответила ей соседка, потом вспомнила про Эвальда и поправилась. — Нет, два. Не хочу об этом вспоминать, — решительно сказало она и спросила. — А ты из-за чего убежала?

— Я помолвку расторгла. А мама меня хотела отправить жить к бывшему жениху, чтобы он все-таки на мне женился. А я представила, что буду его видеть каждый день, и не смогла.

— Он тебе противен? — понятливо кивнула Лотта.

— Нет, я его люблю.

— Так зачем же расторгала помолвку?

— Я хочу, чтобы он был счастлив, понимаешь?

— Он что, другую любит?

— Я не знаю, — смутилась Каролина.

— Вот и боролась бы за то, чтобы был счастлив с тобой, — недоуменно сказала Лотта.

— Ты не понимаешь, все так сложно. Я не могу тебе рассказать.

— Ну да, мы еще плохо друг друга знаем, — согласилась туранская принцесса. — Но мне все равно кажется, что с расторжением помолвки ты поторопилась.

— Если бы не расторгла я, расторг бы он, — мрачно сказала Лина. — А для меня это было бы унизительно.

— Почему ты в этом так уверена?

— Он сказал, что хочет со мной поговорить. Что еще он мог мне сказать?

— Может, он хотел спросить, какого цвета розы в подарок ты предпочитаешь? Ты же его не выслушала.

Каролина которая уже открыла рот, чтобы ответить соседке, так и застыла. А ведь та права. Почему она была уверена в том, что Роберт хочет говорить именно об этом? Ну почему, почему она его не выслушала?

— Все равно теперь поздно об этом говорить, — мрачно сказала лорийка. Я сюда приехала учиться, а не о любви думать.

Шарлотта согласно кивнула. Она тоже думать о любви не собиралась. Совсем.

Загрузка...