Примечания

1

в Авалоне, столице величайшей империи планеты Аннон… — Автор использует в своем романе целый ряд элементов кельтской мифологии. Само название планеты Аннон (Annwn) — это потусторонний мир кельтов, а Авалон (иногда пишут «Аваллон») — остров блаженных.

2

Турнюр (франц.) — модная в 80-х годах XIX в. принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладывавшейся под платье сзади ниже талии для придания пышности фигуре; иногда так же называли широкую юбку, предназначенную для ношения с такой подушечкой.

3

Волынка — национальный музыкальный инструмент шотландских горцев.

4

Килт — клетчатая юбка шотландского горца или солдата шотландского полка.

5

…друидическими поверьями… — поверьями религии друидов. Друиды — жрецы древних кельтов; вместе с племенной знатью составляли господствующую общественную прослойку, ведали жертвоприношениями, были судьями, врачами, учителями, прорицателями. Им приписывалось знание магии и связь с потусторонним миром.

6

Спорран — сумка из меха, часть национального костюма шотландского горца.

7

…бейсбольный алмаз — здесь игра слов: по-английски diamond — алмаз, но на американском слэнге baseball diamond — площадка для игры в бейсбол (бейсбольное поле).

8

Артур Пендрагон, он же король Артур, — легендарный персонаж кельтско-британской мифологии, фигурирующий обычно без титула «Пендрагон» (что на валлийском языке означает «главный дракон»), который, строго говоря, принадлежал его отцу (по другой версии — дяде) Утеру Пендрагону. Однако этот титул присваивался также тем кельтским правителям, которые распространяли свое владычество на несколько племен, так что он применим и к Артуру.

9

Ричард Гатлинг — американский изобретатель (1818–1903), имевший много изобретений в разных областях техники, но получивший широкую известность как создатель своего смертоносного пулемета.

10

…я решил называть их «рэтлерами»… потому как эти штуки… издают оглушительный треск… — По-английски rattler — нечто грохочущее или дребезжащее; на военном жаргоне этим словом часто называют пулемет.

11

Чонси Депъю — известный американский правовед, оратор и государственный деятель (1834–1928). Занимал ряд важных государственных постов, был сенатором, государственным секретарем США, и пр.

12

Тедди Рузвельт — Теодор Рузвельт (1858–1919), 26-й президент США (1901–1909).

13

Туше — прикосновение борца обеими лопатками к ковру, определяющее момент поражения.

14

…любую ив девочек Гибсона… — Чарльз Гибсон, американский график и иллюстратор конца XIX — начала XX в., стремился воплотить в своих рисунках образ идеальной «американской девушки», которые в народе стали несколько иронически называть «девочками Гибсона».

15

Форморианцы — по-видимому, аналог «фоморов» из ирландской мифологии, демонических существ, обычно представлявшихся однорукими и одноглазыми великанами.

16

…когда Артур Пендрагон был привезен сюда своей сестрой феей Морганой… — По преданию, после битвы при Камлане смертельно раненный король Артур был перенесен феей Морганой, его сестрой, на остров Авалон

17

Манитоба — провинция в Канаде.

18

Северо-Западная Территория — административно-территориальная единица на севере Канады.

19

Клеймор — старинный палаш шотландских горцев.

20

Командор — здесь: командир, офицер.

21

Фузилеры — стрелки (название основной массы пехоты во французской, прусской и русской армиях в XVIII–XIX вв.).

22

Гоги и магоги. — В мифах иудаизма и христианства, связанных с «концом света», Гог и Магог — воинственные антагонисты «народа божьего», которые придут в «последние времена» с севера или с других окраин населенного мира. Позднеиудейские представления связывают нашествие Гога и Магога с пришествием мессии и страшным судом. В новозаветном пророчестве нашествие Гога и Магога приурочено к концу тысячелетнего царства, когда сатана выйдет из заточения. Гог и Магог в неисчислимом количестве окружат «стан святых и город возлюбленный», но будут пожраны огнем с небес.

23

Французская дверь — застекленная створчатая дверь.

24

Французские окна — двустворчатые окна, доходящие до пола.

25

Скатах — в кельтской (ирландской) мифологии наделенная демоническими чертами женщина-воительница и прорицательница.

26

«Яблочное место» — по-валлийски слово «Авалон» переводится как «остров яблок».

27

Сассенах — презрительное название англичанина или шотландца из южной, равнинной части Шотландии (в некотором смысле, «тот, кто вместо килта носит штаны»).

28

Трелони — городок в графстве Корнуолл (Англия), видимо, считавшийся местом пребывания друидов.

29

Аватара — в индуистской мифологии нисхождение божества на землю, его воплощение в смертное существо ради выполнения какой-то определенной цели.

30

Суаре (франц.) — званый вечер.

31

…Огмайского университета — видимо, университет назван в честь кельтского бога Огма, считавшегося создателем письменности, так называемого «огамического» письма.

32

…Врана, Ллира, Гвина an Надда, Мюллеартах, Дану и Керидвен… — Некоторые из перечисленных божеств идентифицируются с аналогичными кельтскими богами, в частности, Бран, Ллир и богиня Дану. Последняя занимает в кельтской (ирландской) мифологии особое место. Она считается одной из главных богинь, и очень часто ее называют «мать-прародительница богов».

33

Племена Дану — в кельтской (ирландской) мифологии племена богини Дану являются основной группой богов (порожденных богиней Дану). Считается, что они прибыли с таинственных северных островов и, победив демонов-фоморов, завоевали Ирландию. Правда, впоследствии они уступили ее так называемым «сыновьям Миля», но затем заставили их поделить с ними власть.

34

Порт — отверстие в борту судна для стрельбы из орудия.

35

Кракен — сказочный гигантский спрут.

36

Валькирии — в скандинавской мифологии воинственные девы, подчиненные верховному богу Одину и участвующие в распределении побед и смертей в битвах.

37

Грифоны — в греческой мифологии чудовищные птицы с орлиным клювом и телом льва.

Загрузка...